Гувернантка для герцога Дэр Тесса

— В этом парке продают мороженое? — спросила Розамунда.

— Понятия не имею, — откликнулся Чейз.

— Нам обещали развлечение, а не марш-бросок.

Дейзи резко остановилась.

— У Миллисент открылась дизентерия.

Чейз застонал.

— Этого не может быть. Минуту назад она прекрасно себя чувствовала.

— Ходьба пешком плохо на нее подействовала. Она может умереть в любой момент.

Александра решила вмешаться.

— Вот. — Она сняла с шеи ленточку с коралловым крестиком и повязала ее на шею куклы.

— Но ведь это вещь вашей мамы, — сказала Дейзи.

— Пусть Миллисент носит ее сегодня. Эта штука исключительно хорошо помогает при дизентерии. А мистер Рейно обещает нам идти медленнее.

— Вообще-то нам осталось пройти совсем немного, — объявил Чейз. — Вас ждет сюрприз, девочки. Он вон там, на берегу.

Когда Алекс посмотрела в ту сторону, ей стало не по себе. Там, уткнувшись носом в песок, красовался маленький изящный ялик, привязанный к ветке дерева, склонившейся над водой. На миниатюрном ярко раскрашенном суденышке был ослепительно белый парус и горделиво развевался красный флаг.

— Вы… Вы собираетесь прокатить девочек по озеру?

— Да, мы пойдем под парусом, если его можно так назвать, по этой малой воде. И я имел в виду не только девочек. Вы составите нам компанию.

— О! — У Александры пересохло во рту. Она словно попыталась проглотить ком бумаги. — Очень любезно с вашей стороны, но я лучше подожду на берегу.

— Чушь! — Сняв плащ, Чейз повесил его на дерево и повернулся к ней. — Вы, я думаю, просто умираете от желания вновь оказаться на борту. Это, конечно, не сравнится с переходом в открытом море, но что-то в этом есть. Не совсем, но все равно похоже.

О, Чейз! Он устроил все это не только как прогулку для девочек, но как подарок для нее. Теперь ей стало понятно, почему он так торопился миновать Мейфэр, а потом пройти через парк. Это все от нетерпения.

Ей вдруг захотелось расплакаться, хотя внутренний голос настойчиво советовал бежать отсюда. Но как она могла его огорчить?

«Воспользуйся своим здравым смыслом, — сказала она себе. — Будь рациональна. Как он и сказал, это ведь не торговое судно, которое носит по волнам в шторм в открытом море. Это даже не лодка на Темзе. Это всего лишь ялик на Серпентайне, а сегодня вторник, на дворе август, и все происходит в центре Лондона. Нет никаких причин для страха. Расправь плечи — и вперед!»

Алекс оперлась на руку Чейза.

У него потеплели глаза.

— Вот такая у меня девушка!

Ее сердце учащенно забилось и затрепетало, как летящая по ветру лента.

Девочки спустились в ялик и занялись приготовлениями к своему первому походу, как настоящие пираты. Миллисент устроили на носу суденышка — она изображала теперь наяду, которая частенько украшает форштевень речных судов.

Когда они распустили парус, Алекс стала наблюдать за их движениями.

— Розамунда, сейчас же отодвинься от борта.

Чейз незаметно положил свою сильную руку ей на талию.

— Расслабьтесь, мисс Маунтбаттен. На сегодня я освобождаю вас от обязанностей гувернантки.

В другое время Алекс обрадовалась бы такой возможности, но избавиться от себя самой было немыслимо. Она опять почувствовала себя девчушкой, дрожавшей в темноте между хлещущим дождем и яростным океаном. Она представила себя растерявшейся, заикающейся девушкой из лавки Хэтчарда, сраженной наповал зеленью его нахальных глаз и ароматом сандалового дерева с примесью мяты.

Алекс оставалась Алекс. Чейз оставался Чейзом.

Она больше не могла отрицать, что без ума от него, несмотря на все разумные возражения против этого. Она попала в ловушку безрассудной страсти в тот момент, когда они столкнулись в книжной лавке, и не представляла, как ей теперь из нее выбраться.

Эта безнадежная влюбленность или по меньшей мере потеря здравомыслия могла погубить ее.

— У меня есть с собой провизия. — Чейз вынул из кармана маленькую изогнутую фляжку и победно поднял ее над головой. — Здесь грог.

Девочки ответили громким «ура». Отвинтив крышку. Чейз передал фляжку Дейзи, и та, поколебавшись, поднесла ее к губам.

— Не беспокойтесь, — шепнул он Алекс. — Это просто вода, смешанная с патокой.

— У них животы разболятся.

Взявшись за нос лодчонки. Чейз с силой столкнул ее на воду. Девчонки развеселились еще больше.

Он повернулся к Алекс.

— Давайте руку. Я помогу вам перейти в лодку.

Стоя в нескольких футах от воды, она не знала, как поступить. Паника все больше овладевала ею. Сердце билось так, что она не слышала ничего вокруг, кроме этого отчаянного стука.

«Я не могу! Я не могу это сделать!»

— Я подожду вас здесь. Лодка мала для четверых.

— Совсем даже не мала, — заспорила Розамунда. — Здесь много свободного места.

Дейзи подбоченилась.

— Мистер Рейно, вы должны заставить мисс Маунтбаттен сесть в лодку.

— Согласен. Если она не перейдет к нам добровольно, поступим с ней, как пираты. — Вытянувшись, Чейз подхватил Александру за талию, поднял, оторвав от земли, где она чувствовала себя в безопасности, и перенес в ялик.

— Я не могу! — умоляла она. — Пожалуйста, я не могу!

Когда он попытался опустить ее на скамью. Алекс повисла у него на шее, а Дейзи потянула ее в лодку за юбку.

Тут она начала вырываться, неспособная подумать ни о чем другом, как бы снова оказаться на берегу. Но ялик клюнул носом — положение усугубилось. В состоянии паники Алекс принялась бешено лягаться.

Один из таких пинков пришелся по Миллисент, кукла взлетела на воздух и потом шлепнулась в воду подняв кучу брызг.

Дейзи завизжала.

Сначала деревянная голова куклы держала ее на поверхности. Мореходы решили, что все будет в порядке. Надо просто подгрести, подцепить куклу длинной палкой и вытащить. Пострадала бы Миллисент совсем чуть-чуть. На ее долю выпадали куда более серьезные испытания. Но когда ее набитое шерстью тельце промокло, случилось непоправимое.

Устойчивая ко всяким невзгодам, несокрушимая, отвергавшая смерть во всех ее проявлениях, Миллисент, а вместе с ней и коралловая подвеска Александры, начала медленно погружаться в воду.

— Нет! — закричала Дейзи. — Она утонет!

Чейз высадил Алекс на берег

— Только не на моих глазах.

За несколько секунд он освободился от сапог и жилета (сноровка, без сомнения, была приобретена им за годы быстрого раздевания в предвкушении плотских утех), затем, стянув сорочку. Чейз бросился в воду.

Доплыв до того места, где кукла исчезла, он снова и снова нырял в глубину, но всякий раз показывался на поверхности с пустыми руками.

Как только Чейз скрывался под водой, Алекс задерживала дыхание. Дейзи была безутешна. Даже Розамунда испуганно прижалась к Алекс.

Семь раз он нырял — никакого результата. Чейз, должно быть, страшно устал.

Сложив руки рупором. Алекс крикнула ему:

— Мистер Рейно, возвращайтесь на берег!

— Нет! — отозвался он, убирая волосы со лба. — Не вернусь без этой проклятой куклы!

Чейз ушел под воду в очередной раз и оставался там так долго, что ей это показалось вечностью. Алекс была вне себя. Ему могло не хватить сил, не хватить воздуха. Он мог запутаться в водорослях. Имелось по меньшей мере двадцать способов гибели мужчины в воде, и она своими глазами видела множество таких случаев.

Куклу можно заменить. На такую же. Ее кораллы, конечно, единственная вещь, которая осталась от матери, но они не живая плоть и кровь. Ничто не важно было в эту минуту. Кроме него!

— Чейз! — закричала Алекс.

Наконец он показался. На этот раз почти возле берега. Ей сразу стало спокойнее. Он вылез из воды с ликующим видом. Вода струйками стекала с его торса, мокрые волосы были откинуты назад. Словно выходящий из морских волн Посейдон, он как трезубец высоко держал в руке промокшую насквозь куклу.

Чейз Рейно — бог Серпентайна.

Он усмехнулся Алекс, этот кошмарный человек. Как будто только что не напугал до смерти, а то, что происходило последние десять минут, являлось привычной составной частью любой прогулки в Гайд-парке.

Чейз протянул куклу Дейзи.

— Она, разумеется, наглоталась воды, но, как мне кажется, немного погодя придет в себя.

Однако девочка не обратила внимания на куклу. Она бросилась к Чейзу и, обвив его ногу руками и ногами, повисла на ней. Алекс захотелось сделать то же самое.

Чейз потряс ногой, но Дейзи вцепилась в него еще крепче. Он посмотрел на Алекс.

— Как вам, морякам, удается избавляться от прилипал?

Чертовски здорово ощутить себя героем, для разнообразия. Хоть на минуту, хоть по незначительному поводу. Однако по дороге домой его победное настроение сменилось усталостью.

Когда они вошли в дом, Александра отправила девочек наверх.

— Сначала прими ванну. Ужин будет потом.

Чейз согласился, что это прекрасная идея. Смыв с себя озерную грязь, он поужинал в кабинете, а потом открыл бутылку кларета, чтобы было не скучно, и взялся за очередную папку с документами на поместье.

Незадолго до полуночи к нему присоединилась Александра. Судя по всему, их объединяли одни и те же дела. Аккуратно заплетенные волосы блестели после мытья, а под мышкой у нее была книга.

— Мм… вино… — вздохнула она.

— Составь компанию, пожалуйста. Спаси меня от скачущих цен на зерно урожая девяносто второго года.

Он налил ей кларета, и Алекс с охотой приняла бокал, а потом выпила половину зараз. Чейз заранее приказал слугам затопить камин, несмотря на середину лета.

— Я не ожидал, что ты спустишься. Думал, тоже уморилась и заснула.

— Было очень трудно уложить девочек в постель. Пришлось целый час читать им «Робинзона Крузо» и выдать по две тарелки заварного крема каждой.

— Заварной крем? Я ведь запретил давать им заварной крем.

— Значит, в следующий раз будешь укладывать их сам, — усмехнулась Алекс. — Тебе ведь известны самые лучшие способы усыплять женщин.

— Ладно, пусть крем. Но только сегодня.

— Но даже после того как они заснули, мне необходимо было хоть немного успокоить нервы. — Она провела кончиком пальца по кромке бокала. — Для этого нет лучшего средства, чем провести часок за телескопом, наблюдая звездное небо. Когда я гляжу на звезды, оцениваю расстояние между ними, все мои заботы растворяются во тьме.

Чейзу была ненавистна мысль, что ее могут одолевать заботы. Тем более что

большинство из них он доставлял ей сам.

— Ты сегодня поступил как герой, — заметила Алекс.

— Ха!

— Мне очень жаль, что так вышло. Это моя вина.

— Нет. Это из-за меня. Не надо было тебя заставлять. Я не понял, насколько ты была перепугана. — Он вскинул голову. — Расскажи мне, почему дочь капитана торгового судна, выросшая на палубе, так боится воды?

Там, в парке, ее ужас можно было понять. Ее отец пропал в море. Но настоящая паника? Возможно, за этим крылось что-то другое?

Чейз видел, что ей не хочется говорить на эту тему, поэтому решил не настаивать.

— А мне вот любопытно, — сказала она, — почему человек с таким добрым сердцем, готовый броситься в озеро, чтобы выловить замызганную куклу, так боится взяться за воспитание двух девочек-сирот?

— Дело не только в кукле.

— Я понимаю. Спасибо тебе.

Алекс потрогала коралловую подвеску на шее. Он был рад увидеть ее на прежнем месте. Алекс только сменила ленточку, теперь она была сапфирово-синего цвета.

— Ты способен на это, как никто другой, — продолжала Алекс. — Предусмотрителен, заботлив. Если они будут взрослеть рядом с тобой, это даст им больше, чем любая школа.

— Может, им понравится в школе. Мне, например, нравилось.

— Конечно. В твоей школе были проказы, был спорт и обучение разным нужным в жизни вещам. Это не уроки вышивания и правила поведения. Тебя учили тому, что ты выйдешь в мир и начнешь завоевывать его. А их будут учить, как жить в кармашке с атласной подкладкой. Я знаю. Я сама училась в такой школе. И точно так же, как Розамунду и Дейзи, меня туда определили родственники, которые не желали иметь со мной ничего общего.

— Это другое.

— Разве? Ты отталкиваешь их, как и все остальные. Не думай, что они не чувствуют этого. И если ты отошлешь их, они больше никогда не поверят тебе. Им нужно, чтобы ты проявил к ним внимание. Неужели это не понятно? Даже если они связывают тебя веревкой, или поливают водой, или, когда придумывают очередную смерть для этой несчастной куклы каждое утро. Иногда мне кажется, что Дейзи устраивает это только для того, чтобы один раз в день подержать тебя за руку. А Розамунда? Как она смотрит на тебя, когда ты занят и не обращаешь на нее внимания. Она никогда не признается в этом, но ей нужно во всем получить твое одобрение. — Алекс взяла его за руку. — Чейз, они любят тебя.

Ее слова потрясли Чейза, но ничего не могли изменить. Он не должен брать на себя ответственность за чье-то благополучие. Даже если переживал за кого-нибудь или — помоги, Господи! — любил. Скрывать свое стремление к близости, к теплому общению было проявлением эгоизма в самой высшей степени.

— Это невозможно, Александра. Немыслимо!

Она застонала, едва сдерживая возмущение.

— Ты всегда так говоришь.

— У меня для этого есть веская причина, — отрезал Чейз.

— Что это за причина?

Последний раз, когда я пообещал позаботиться об одном человеке, он погиб.

Глава 22

Погиб?

Она смотрела ему в глаза. Сначала решила просто отмахнуться от этих его слов, посчитав их обычным преувеличением. Но его напряженный, непокорный взгляд был серьезным. В глазах Чейза она увидела сожаление. Чувство вины. Боль.

Так много боли!

— Расскажи. — Это прозвучало скорее, как требование, а не как просьба. Неважно, что это были за секреты: ему нужно поделиться ими, иначе они разрушат его изнутри. — Чейз, расскажи мне.

Вдруг кто-то постучал в дверь.

— Сукин сын, кто бы это ни был! — выругалась она.

Чейз ошеломленно посмотрел на Александру.

— Ни разу не слышал, как ты ругаешься.

— Я стараюсь не сквернословить. Но мое детство прошло среди матросов, поэтому мне известно, как это делается.

Запоздалый гость начал колотить в дверь. Чейз было двинулся, чтобы открыть, но его опередил кто-то из слуг. Визитер не стал дожидаться, когда о нем доложат, а ворвался в комнату.

— Где Александра? — резко и требовательно спросил он.

— У меня вопрос поинтереснее. — Чейз стоял между ней и вошедшим. — Вы кто такой, дьявол вас побери?

Алекс улыбнулась.

— Это герцог Эшбери.

Конечно, это не мог быть никто другой. В Англии не было второго такого высокого, темноволосого, импозантного герцога со шрамами на лице, полученными после взрыва снаряда на поле Ватерлоо. Шрамы придавали Эшбери мрачный, даже угрожающий вид, но Александра знала, какое доброе сердце у этого человека и как он предан своей жене.

А еще он был верным другом.

— Эш! — Алекс подбежала и обняла герцога, прежде, чем он успел уклониться. — Но почему ты в Лондоне? Надеюсь, с Эммой и малышом ничего не случилось.

— У них все прекрасно. — Поверх ее плеча он послал взгляд в сторону Чейза. — А вот я оказался в Лондоне, чтобы двинуть сапогом в чью-то задницу.

— Я думала, что это все в прошлом.

— Я тоже так думал. Но твой работодатель вынудил меня прервать свое уединение. — Эшбери обошел Алекс и встал лицом к лицу с Чейзом. — Ты, Александра, должна узнать, какой это презренный негодяй.

— Вот именно! — воскликнул Чейз, схватил руку Эшбери и с чувством начал трясти. — Благодарю вас! Я столько раз пытался ей сказать об этом сам, но она меня не слушает.

Эшбери опешил, бросил на Алекс взгляд, в котором читался вопрос: «О чем это он?»

Та лишь пожала плечами.

— Присаживайтесь. Оба. Пожалуйста. — Чейз подошел к серванту и взял графин с бренди. — Эшбери, можно предложить вам выпить?

— У меня с собой. — Герцог достал фляжку из кармана сюртука и отвинтил крышку.

— Так даже лучше. — Чейз налил себе бренди. — Можете продолжать. Не ждите меня.

Понимая, что мужчины не сядут, пока она стоит, Алекс опустилась на диван. Их вряд ли можно было отнести к образцовым джентльменам, но, когда им того хотелось, они могли вести себя, соблюдая абсолютно все правила приличия.

Эш уселся в кресло и, повернувшись к Алекс, заговорил с ней тихо и серьезно, не обращая при этом никакого внимания на хозяина дома.

— Послушай меня, Александра. Этот человек — известный распутник. Еще до своего ранения я слышал о его репутации. О ней знают все. Ему отказано во всех приличных домах.

— Вам понятно? — Чейз подошел и, придвинув кресло, присоединился к беседе. — Именно об этом я и говорил вам, мисс Маунтбаттен. Из всех мерзавцев я самый гнусный.

— Нельзя сказать, что я была в неведении о… популярности мистера Рейно среди дам, — осторожно заметила Алекс.

— Он дотрагивался до тебя?

О, еще бы! Но то, что происходило между ними, совершенно не касалось Эша.

— Никоим нежелательным образом.

— Ты уверена?

— Уверена.

— Ну-ка, ну-ка. — Чейз наклонился вперед в своем кресле. — Будьте честны, мисс Маунтбаттен.

— Я абсолютно честна. Мистер Рейно не проявлял в отношении меня никакого нежелательного внимания и ни в коей мере, не злоупотреблял моим вниманием.

Эш посмотрел с подозрением, но не стал вдаваться в расспросы.

— Как бы то ни было, его похождения — это лишь верхушка айсберга.

— О, я даже не успел познакомить ее с верхушкой, — радостно сообщил Чейз. — Увы!

— Не обращай внимания, — сказала Алекс герцогу. — Продолжай.

— Три года назад с его кузеном была заключена грязная сделка.

— Я все ждал, когда мы дойдем до этого. — Чейз сделал большой глоток бренди. — Это самое интересное. Будьте внимательны.

Эш с досадой посмотрел на Чейза.

— Вы не будете против, если мы поговорим?

— Полагаю, ты имеешь в виду сына старого герцога? — спросила Алекс. — Того, кто должен был стать наследником, если бы не умер.

— Кузен Рейно не просто умер, — сказал Эш. — Он был убит.

— Ты ведь не станешь обвинять мистера Рейно в убийстве.

— Он может, — заметил Чейз. — И, хотя кузен не умер от моих рук, я имею отношение к его смерти.

Эшбери закатил глаза.

— Если вы собираетесь прерывать меня каждые десять секунд, может, расскажете все сами?

— А знаете, это отличная идея. — Чейз отставил пустой бокал. — Я принимаю на себя эту обязанность, Эшбери. Там, на чайном столике, есть несколько спортивных журналов, если вам нужно будет занять себя, пока мы будем говорить.

Эш фыркнул.

Наклонившись вперед, Чейз сцепил руки на коленях.

— Он был младшим из трех моих кузенов и лучшим из них. Собирался стать священником, а не заниматься герцогством. Но мой средний кузен погиб на войне, а вскоре после этого со старшим произошел несчастный случай во время верховой прогулки. И вот, таким образом, неожиданно Энтони стал наследником. Ему было двадцать. Абсолютно никакого знания жизни и совершенно никакой подготовки к тому, чтобы принять титул. Он продолжал горевать о смерти старшего брата и был таким наивным… Дядя отправил его в Лондон, чтобы он поучаствовал в сезоне. Я должен был показать ему город, представить в обществе, помочь завести друзей. Я пообещал при смотреть за ним и… — Он со вздохом откинулся на спинку кресла. — Не сделал этого.

— Краткое и выгодное для себя изложение истории, — встрял Эш.

— Я сейчас перейду к деталям, Эшбери, — продолжил Чейз. — Наверное, не вызовет большого удивления то, что мои воззрения на общество и культуру сильно отличались от взглядов моего дядюшки. Я повел своего кузена по клубам, по увеселительным садам, по театрам, знаменитым и респектабельным, но и низкого пошиба тоже. Ему нужен был опыт общения с равными по положению, чтобы обрести уверенность в себе. Однажды мы начали вечер в клубе, продолжили в обществе балерин… Ко времени приезда в игорный дом мы были сильно навеселе. Уже потом я сообразил, что он выпил намного больше, чем мне казалось. Я, конечно, тоже не был трезв и тут же попал под обаяние атласной кожи, обладательница которой проплывала мимо. Начал флиртовать с ней — она ничего не имела против. Я сказал себе: с Энтони ничего не случится. В конце концов, он должен сам заботиться о себе, ведь так? Мы с той девицей ушли. Это был последний раз, когда я видел своего кузена живым.

Алекс захотелось сказать Чейзу что-нибудь сочувственное, но его нельзя было прерывать.

— Он обвинил в жульничестве одного из партнеров по игре в «двадцать одно». Тот все отрицал, но Энтони продолжал настаивать. Это было такого рода дело, которое я смог бы уладить в одну минуту, если бы был там. Но меня там не было. Разгорелась ссора. Они вышли на улицу и… — Чейз потер лицо руками, а когда поднял голову, глаза его покраснели. — Если бы я присматривал за ним, как обещал, то смог бы защитить.

— Возможно, вам просто не хотелось защищать его? — заметил Эшбери. — Ходили слухи, что вы сами убили его.

— Эш! — Александра пришла в ужас.

— Никто не видел, как произошла та «дуэль» в темной аллее. Причем Рейно — очень удачно — тогда нигде не могли найти.

— Я же сказал, что был с…

— С женщиной, да-да. И кто была та женщина?

Чейз крепко сжал челюсти, ему явно не хотелось отвечать.

— Не могу назвать ее имя. Я его не знаю.

— Исключительно удобно!

Александра решила вмешаться.

— Ты ведь и сам не веришь, что он с холодным сердцем мог убить собственного кузена.

— Может, и нет. Но подозрения не так уж беспочвенны. Он был следующим в очереди за титулом и получал прямую выгоду от смерти своего кузена.

— Мне кажется, лучше не обращать внимания на такого рода слухи, — сказала Алекс.

— Герцог просто сопоставил факты, — заметил Чейз. — Я действительно получал от этого прямую выгоду. Поэтому многие стали подозревать меня в том, что смерть моего кузена не случайна, и в том, что позже, через несколько лет, я отобрал у моего дяди законное право распоряжаться собственностью. Ваш друг не первый, кто счел весьма удивительным, что я всего за какую-то пару лет из четвертого в очереди за титулом стал предполагаемым наследником со всеми полномочиями.

— Весьма удивительно — это точно!

— Но не верьте слухам, что болезнь моего дяди — это какая-то уловка. Когда он увидел бездыханное тело своего последнего сына, с ним случился апоплексический удар. С того момента бедный старик лежит парализованный, он лишился способности говорить, — с горечью сказал Чейз. — Так что, сами понимаете, я не мог все это заранее спланировать, но если довериться слухам, то все это тоже пошло мне на пользу. Я ничего не забыл, Эшбери?

Тот встал.

— Только самую малость. Вы неблагородный, нечестный, вы шулер и потаскун.

Чейз щелкнул пальцами.

— О да! И это тоже. Что бы оно ни означало.

— Эшбери просто ругается на языке Шекспира.

Герцог повернулся к ней, скрестив руки на груди.

— Алекс, теперь, я надеюсь, ты отчетливо поняла, кто он такой.

Отчетливо поняла?

Предположить, что Чейз устроил заговор, чтобы убить своего кузена и лишить дядю всех его законных прав, было настоящим безумием. Она знала, как Эш любит Шекспира, но ведь это не представление «Ричарда III».

Не говоря уже о том, что, если герцог Эшбери собирался убедить ее в том, что Чейз — откровенный злодей, ему с уговорами нужно было бы прислать кого-нибудь другого. Того, кто сам не стал предметом ожесточенных сплетен.

Страницы: «« ... 89101112131415 »»

Читать бесплатно другие книги:

Золотая середина – это не самый банальный момент, это не унылость, не скука повседневности. Второй т...
Это история о далекой планете, так похожей на нашу, но в то же время, невероятно другой. Магия и нау...
Говорят, мир закончится в субботу. А именно в следующую субботу. Незадолго до ужина. К несчастью, по...
С помощью этой книги Вы сможете научиться угадывать задуманное зрителем число, карту, цвета, актеров...
Эта книга написана человеком, который, начиная фактически с нуля, сумел реализовать свои цели и доби...
Далекое будущее. XXII век…Капитон Головатый, сын владельца клиники нетрадиционной пластической хирур...