Гарри Поттер и Дары Смерти Роулинг Джоан Кэтлин
Кажется это было вызвано его прикосновением к калитке: табличка поднялась перед ними прямо из-под земли, пройдя сквозь переплетение травы, словно какой-то причудливый быстрорастущий цветок. На ней золотыми буквами было написано:
"На этом месте, ночью 31 октября 1981 года,
Лили и Джеймс Поттеры лишились жизни.
Их сын Гарри остается единственным волшебником,
пережившим Смертельное Проклятие.
Дом, невидимый для маглов, был сохранен
в разрушенном состоянии как памятник Поттерам
и как напоминание о насилии, разрушившем их семью."
Вокруг этих аккуратно написанных слов были надписи, добавленные другими волшебниками и ведьмами, приходившими посмотреть на место, где спасся Мальчик-Который-Выжил. Некоторые просто написали свои имена вечными чернилами; другие вырезали свои инициалы на дереве, все остальные просто оставили записки. Самые свежие надписи, висящие поверх шестнадцатилетнего слоя этого магического граффити, гласили: "Удачи, Гарри, где бы ты ни был", "Если ты читаешь это, Гарри, мы все с тобой!", "Да здравствует Гарри Поттер".
- Им не следовало писать на табличке! - возмущённо сказала Гермиона. Гарри посмотрел на нее.
- Это великолепно! Я рад, что они это сделали. Я… - он замолчал. Плотно укутанная фигура хромала к ним по дорожке, ее силуэт был виден в ярких огнях далекой площади. Хотя судить было трудно, Гарри подумал, что это женщина. Она двигалась медленно, возможно боясь поскользнуться. По сгорбленной осанке и шаркающей походке можно было определить, что она очень стара. В тишине они наблюдали, как она приближалась. Гарри ждал, что она свернет в один из домов, мимо которых она проходила, хотя он уже чувствовал, что этого не будет. Наконец, она остановилась в нескольких ярдах от них посреди обледенелой дороги. Гермиона ущипнула его за руку, но в этом не было необходимости. Было совершенно ясно, что женщина не маггл: она стояла и смотрела на дом, который был бы невидимым для неё - если бы она не была ведьмой. Но прийти холодной ночью, чтобы поглазеть на старые руины, казалось странным даже для волшебницы. По правилам обычной магии она не могла увидеть их с Гермионой, но Гарри почему-то казалось, что она не только ощущает их присутствие, но и знает, кто они такие. Как раз когда он пришел к этому неприятному выводу, она подняла руку в перчатке и поманила их к себе. Гермиона придвинулась к Гарри под Мантией и схватила его за руку.
- Как она догадалась?
Он покачал головой. Женщина снова поманила их, более решительно. Гарри мог придумать множество причин, почему не стоит идти на зов, но его подозрения по поводу этой женщины крепчали с каждой секундой. Возможно ли, что она ждала их все эти долгие месяцы? Что Дамблдор велел ей ждать Гарри? Не похоже ли на то, что это её они видели в тенях на кладбище, и что она шла за ними от туда до этого места? Сама её способность чувствовать их наводила на мысль о какой-то невиданной магии Дамблдора.
Наконец Гарри сказал, заставив Гермиону вздрогнуть:
- Вы Батильда?
Укутанная фигура кивнула и снова поманила. Под Мантией Гарри и Гермиона переглянулись. Гарри поднял брови; Гермиона нервно кивнула. Они шагнули к женщине, она повернулась и захромала в обратном направлении. Миновав несколько домов, они свернули к калитке. Они шли за ней по тропинке через сад, почти столь же заросший, как тот откуда они только что ушли. Повозившись немного с ключом у входной двери, она открыла её и отступила на шаг, давая им пройти. Она неприятно пахла, но, возможно, это был запах её дома. Гарри поморщился, когда они проходили мимо неё, и стянул Мантию. Только сейчас, стоя перед ней, он понял, насколько она мала. Согнутая под тяжестью лет, она была ему примерно по грудь. Женщина закрыла за ними дверь, её синие пальцы смотрелись как пятна на побелке двери, а потом повернулась и посмотрела на Гарри. Её глаза были подёрнуты серой плёнкой и тонули в складках полупрозрачной кожи, а лицо покрыто синяками от лопнувших вен и печёночными пятнами. Он подумал, видит ли она его вообще. Даже если и видит, то только украденную им внешность лысеющего маггла. Запахи старости, пыли, грязной одежды и несвежей еды усилились, когда она размотала побитый молью черный платок, освобождая голову, покрытую редкими белыми волосами.
- Батильда? - повторил Гарри. Она опять кивнула.
Гарри заметил, что медальон у него на груди опять забился. Он чувствовал пульсацию холодного золота. Оно чувствует, знает, что вещь, которая его уничтожит уже близко? Батильда прошла мимо них, оттолкнув Гермиону, словно не замечая её, и скрылась там, где, должно быть, была гостиная.
- Гарри, я не уверена, - выдохнула Гермиона.
- Посмотри на ее рост, думаю, мы сможем с ней справиться, если придется, - сказал Гарри. - Послушай, я знаю, она немного не в себе. Мюриель называла ее сумасшедшей.
- Подойди! - позвала Батильда из соседней комнаты. Гермиона вздрогнула и схватила Гарри за руку.
- Все в порядке, - сказал Гарри уверенно и направился в гостиную. Батильда шаталась по комнате, зажигая свечи, но вокруг по-прежнему было темно, но уже не настолько. Под ногами лежал толстый слой пыли, а среди запаха сырости и плесени Гарри почувствовал запах чего худшего, напоминавшего гниющее мясо. Гарии задумался, когда же в последний раз кто-нибудь заходил проведать Батильду. Она, кажется, уже забыла, что может колдовать, во всяком случае, свечи она зажигала просто вручную. Шнурок на её манжете грозился вот-вот загореться.
- Давайте лучше я, - предложил Гарри и забрал у нее спички. Она смотрела, как он зажигал свечи, стоящие на блюдцах, на стопках книг и на столах, зажатые между треснувших чашек. Последняя свеча, которую он зажег, стояла на пузатом комоде рядом с огромным количеством фотографий. Когда пламя вспыхивало, его свет отразился на пыльном стекле и серебре. Гарри заметил какое-то движение на картинах. Пока Батильда возилась с дровами для камина, он прошептал: "Тергео". Пыль с фотографий исчезла, и он заметил, что примерно полдюжины самых больших и красивых рамок пустует. Он подумал, Батильда ли достала из них фотографии или это был кто-то другой. Затем одна из фотографий в заднем ряду привлекла его внимание, и он схватил ее. Симпатичный золотоволосый молодой человек, вор, сидевший на подоконнике у Грегоровича лениво улыбался из серебряной рамки. Гарри тут же вспомнил, где видел его раньше: в книге "Жизнь и Ложь Альбуса Дамблдора", рука об руку с молодым Дамблдором. Должно быть, отсутствующие фотографии оказались в Ритиной книге.
- Миссис… Мисс… Бэгшот? - сказал он, голос его немного дрожал. - Кто это?
Батильда стояла посреди комнаты и смотрела на Гермиону, разжигающую камин.
- Мисс Бэгшот? - повторил Гарри, подходя к ней с фотографией, когда загорелся огонь в камине. Батильда обернулась на его голос, и Хоркрукс на груди забился сильнее. - Кто этот человек? - спросил Гарри, протягивая фотографию. Она посмотрела на фото, затем на Гарри.
- Вы знаете, кто это? - повторил он громко и медленно. - Этот человек, вы знаете его? Как его зовут? - Батильда выглядела озадаченной. Гарри почувствовал страшное разочарование. Как Рите Скитер удалось добраться до воспоминаний Батильды?
- Кто этот человек? - повторил он громко.
- Гарри, что ты делаешь? - спросила Гермиона.
- Фотография. Гермиона, это вор, тот, кто ограбил Грегоровича! Пожалуйста! - сказал он Батильде. - Кто это?
Но она только смотрела на него.
- Зачем вы нас позвали, миссис…мисс… Бэгшот? - спросила Гермиона, повышая голос. - Вы что-то хотели нам сказать?
Словно не слыша Гермиону, Батильда подошла ближе к Гарри. Она мотнула головой в сторону прихожей.
- Вы хотите, чтобы мы ушли? - спросил он. Она повторила жест, показав сначала на него, потом на себя, потом на потолок.
- О, понятно… Гермиона, я думаю, она хочет, чтобы я пошел с ней наверх.
- Хорошо, - сказала Гермиона, - пойдем.
Но как только Гермиона пошевелилась, Батильда неожиданно сильно тряхнула головой и снова указала на сначала на Гарри, а затем на себя.
- Она хочет, чтобы я пошел с ней один.
- Почему? - спросила Гермиона, ее голос звучал громко и ясно, но старуха слегка тряхнула головой из-за громкого звука.
- Может быть, Дамблдор сказал ей отдать меч мне и только мне?
- Ты действительно думаешь, что она знает, кто ты?
- Да, - сказал Гарри, глядя в уставившиеся на него молочные глаза. - Она знает.
- Ну ладно, тогда поторопись, Гарри.
- Идем, - сказал Гарри Батильде. Она, кажется, поняла и направилась к двери. Гарри обернулся, чтобы послать Гермионе обнадеживающую улыбку, но она, кажется, этого не заметила, так как стояла посреди освещённой свечами грязной комнаты и разглядывала книжный шкаф. Когда он вышел из комнаты и оказался вне поля зрения Гермионы и Батильды, он положил фотографию неизвестного вора во внутренний карман куртки.
Лестница была крутой и узкой; Гарри так и хотелось положить руки на спину Батильды, чтобы быть уверенным, что она на него не свалится - это казалось вполне вероятным. Медленно и с легкой одышкой она добралась до верхней площадки, сразу же повернула направо и повела его в спальню с низким потолком. В комнате было темно и жутко воняло: Гарри успел разглядеть ночной горшок под кроватью, прежде чем Батильда закрыла дверь, и комната окончательно погрузилась в темноту.
- Люмос, - сказал Гарри, и его палочка вспыхнула. За несколько мгновений темноты Батильда успела приблизиться к нему так тихо, что он даже не заметил.
- Ты Поттер? - прошептала она.
- Да.
Она медленно кивнула. Гарри почувствовал, что Хоркрукс забился быстрее, чем его собственное сердце. Это было неприятно и тревожно. - У вас есть что-то для меня? - спросил Гарри, но ее, кажется, отвлекал свет на конце его палочки. - У вас есть что-то для меня? - повторил Гарри. Затем она закрыла глаза, и несколько событий случилось одновременно: Гарри почувствовал колющую боль в шраме, Хоркрукс дернулся так сильно, что оттянул ткань на свитере, темная вонючая комната на мгновение растворилась. Он почувствовал прилив радости и сказал высоким холодным голосом: «Держи его!» Гарри закачался на месте: темная зловонная комната вновь образовалась вокруг него; он не заметил, что только что произошло.
- У вас есть что-то для меня? - спросил он в третий раз намного громче.
- Здесь, - прошептала она, показывая в угол. Гарри поднял палочку и увидел очертания захламленного туалетного столика у занавешенного окна. В этот раз она осталась на месте. Гарри протиснулся между ней и неубранной кроватью с поднятой палочкой. Он хотел держать старуху в поле зрения.
- Что это? - спросил он, оказавшись у туалетного столика, на котором лежала большая стопка чего-то, что выглядело и пахло как грязное белье.
- Там, - сказала она, указывая на бесформенную кучу. Пока Гарри пытался разглядеть в этой куче рубин на рукояти меча, краем глаза он заметил, что старуха странно дернулась. Он повернулся и остолбенел от ужаса: тело женщины обмякло, и из того места, где была шея, выползала огромная змея. Она набросилась, как только он поднял палочку: от укуса в предплечье палочка подлетела к потолку и погасла. Затем змея ударила его в грудь, и он упал на туалетный столик в кучу грязной одежды. Он откатился в сторону, с трудом избегая змеиного хвоста, который ударил туда, где он только что был. На него обрушился дождь из осколков стекла. Гермиона позвала снизу: «Гарри», но он не мог вздохнуть, чтобы ответить: тяжелое гладкое тело прижало его к полу, и он почувствовал, как оно, невероятно сильное, ползёт по нему.
- Нет! - выдохнул он, все еще прижатый к полу.
- Да, - прошептал голос. - Дааа… держу тебя… держу…
- Ассио… Ассио палочка…
Но ничего не случилось, и он попытался руками остановить змею, обвивающуюся вокруг него, чтобы выжать воздух из легких, вдавливая Хоркрукс в грудь. Ледяной кружок бился в дюймах от его собственного сердца, сознание заполняли холод и белый свет, мысли исчезли, дыхание остановилось, вдали послышались шаги. Металлическое сердце билось на груди, теперь он летел, летел, и сердце наполнялось радостью, летел без метлы и тестраля… Внезапно он проснулся в кисло пахнущей темноте. Нагини отпустила его. Он с трудом поднялся и увидел силуэт змеи. Гермиона прыгнула в сторону с криком. Ее заклятие разбило окно вдребезги. Морозный воздух заполнил комнату, Гарри наклонился, уворачиваясь от осколков, и поскользнулся на чём-то, что оказалось его палочкой…
Он нагнулся чтобы поднять ее, но теперь комната была заполнена змеей, ее хвост трепыхался. Гермионы нигде не было видно, и на секунду Гарри подумал, что случилось худшее, но затем раздался сильный хлопок, появилась красная вспышка и змея взлетела в воздух, на ходу ударив Гарри в лицо, и виток за витком поднялась к потолку. Гарри поднял палочку, но как только он это сделал, почувствовал сильное жжение в шраме, сильнее, чем когда-либо.
- Он идет! Гермиона, он идет! - закричал он, в этот момент змея упала с диким шипением.
Начался хаос: змея разбила полки на стене, во все стороны полетели кусочки фарфора, Гарри перепрыгнул через кровать и схватил Гермиону. Она вскрикнула от боли, когда он перетаскивал ее обратно. Змея вновь поднялась, но Гарри знал, что приближалось то, что хуже змеи, возможно, оно было уже у калитки. Его голова раскалывалась от боли в шраме.
Змея сделала выпад, когда он побежал, таща за собой Гермиону. Она крикнула: «Конфринго!» и заклятие полетело по комнате, разбило зеркало в шкафу и отрикошетило обратно, прыгая между полом и потолком. Гарри почувствовал, как оно обожгло ему руку, а осколок стекла порезал щеку. Таща за собой Гермиону, Гарри прыгнул к сломанному туалетному столику, а затем прямо в пустоту разбитого окна, она вскрикнула, когда они перевернулись в воздухе…
А потом его шрам обожгло, и он был Волдемортом и бежал через зловонную спальню. Его длинные белые пальцы ухватились за подоконник, когда он заметил, как лысый мужчина и маленькая женщина поворачиваются и исчезают, и он кричал от ярости, и его крик смешался с криком девчонки и эхом разнесся над тёмными садами, перекрывая в Рождество звон церковных колоколов…
И его крик был криком Гарри, его боль была болью Гарри. Это случилось здесь, где это уже случалось ранее, рядом с домом, где он был очень близок к тому, чтобы узнать, что значит умереть… Умереть… Боль была так ужасна… Она просто разрывала его тело… Но если у него не было тела, почему его голова болела так сильно, если он мертв, как он может чувствовать себя так отвратительно, разве боль не прекращается после смерти, разве она не уходит…
Сырая и ветреная ночь, двое детей, одетых в тыквы, шагают через площадь, окна магазина покрыты бумажными пауками, все дешевые маггловские атрибуты мира, в который они не верят… И он скользит по воздуху, его нацеленность, чувство мощи и правоты, и он всегда знал об этой возможности… Не злоба… Это для тех, кто слабее его… Но триумф, да… Он ждал этого, надеялся на это…
- Отличный костюм, мистер! - Он увидел маленького мальчика, чья улыбка пропала, когда он подбежал достаточно близко, чтобы заглянуть под капюшон плаща, увидел ужас на его лице. Тогда мальчик развернулся и побежал…Он нащупал палочку под плащом… одно простое движение и ребенок никогда не вернется к матери,… но это, ни к чему, совершенно, ни к чему.
Он шел по новой более темной улице, цель его пути была видна, Заклятие Верности разрушено, хотя они об этом еще не знают… Он двигался тише, чем мертвые листья, скользившие по тротуару, когда поравнялся с темной изгородью и преодолел ее.
Они не задернули шторы, он прекрасно видел их, сидящих в маленькой комнате, высокий черноволосый мужнина в очках выпускал струи разноцветного дыма из своей палочки, чтобы развлечь маленького черноволосого мальчика в синей пижаме. Ребенок смеялся, пытаясь поймать дым, схватить его маленькой рукой.
Дверь открылась и вошла мать, сказала что-то, он не расслышал, ее длинные темно-рыжие волосы падали на лицо. Отец взял ребенка на руки и передал матери. Он бросил палочку на диван и потянулся, зевая…
Калитка скрипнула, открываясь, но Джеймс Поттер этого не слышал. Его белая рука достала палочку из-под мантии, указав на дверь, которая тут же распахнулась.
Он переступал порог, когда Джеймс выбежал в коридор. Это было просто, слишком просто, он даже не взял палочку…
- Лили, возьми Гарри и уходите! Это он! Быстрее! Бегите! Я его задержу!
Задержит без палочки в руках?… Он рассмеялся, прежде чем сотворить заклятие…
- Авада Кедавра! - Зеленый свет заполнил коридор и осветил детскую коляску, прижатую к стене, перила, вспыхнувшие как лампы, и Джеймс Поттер упал как марионетка с обрезанными нитями…
Он слышал, как она кричит наверху, запертая, но если будет благоразумна, то ей нечего бояться… Он поднялся по лестнице, с легкой улыбкой слушая, как она пытается забаррикадироваться… У нее тоже не было при себе палочки… Как они глупы, как доверчивы, думая, что друзья обеспечат их безопасность, и оружие можно отложить хоть на секунду…
Он заставил дверь открыться, пробившись через поспешно сваленные перед ней стулья и коробки, одним легким движением палочки… и вот она стоит с ребенком на руках. При виде его она бросила сына в колыбель, стоящую за ней и широко раскинула руки, как будто это могло помочь, как будто, если она закроет ребенка собой, он убьёт только её…
- Только не Гарри, не Гарри, пожалуйста, не Гарри!
- Отойди, глупая девчонка… сейчас же отойди.
- Не Гарри, пожалуйста нет, убейте меня вместо него…
- Последний раз предупреждаю…
- Не Гарри! Пожалуйста… пощадите… пощадите… Не Гарри! Не Гарри! Пожалуйста - я все сделаю…
- В сторону. В сторону, девчонка!
Он мог заставить ее отойти, но лучше будет уничтожить обоих…
Зеленая вспышка озарила комнату, и она упала также как ее муж. Ребенок не плакал, он стоял, опираясь о края колыбели и смотрел на вошедшего с явным интересом, возможно, он думает, что это его отец спрятался под мантией, и создает красивые вспышки света, а мать вот-вот встанет, смеясь…
Он аккуратно направил палочку мальчику в лицо, он хотел увидеть, как исчезнет эта непонятная угроза. Ребенок заплакал: он увидел, что это не Джеймс. Он не любил детский плач, не выносил вой малышни в приюте.
- Авада Кедавра!
Затем он сломался. Он был ничем, только боль и ужас, он должен спрятаться, не здесь среди обломков разрушенного дома, где остался кричащий ребенок, далеко… очень далеко…
- Нет! - застонал он.
Змея с хрустом ползла по заваленному осколками полу, он убил мальчика и в то же время он сам был этим мальчиком…
- Нет…
Теперь он стоял у разбитого окна дома Батильды, погрузившись в воспоминания о своЁм крупнейшем провале; змея у его ног скользила по осколкам стекла и фарфора… Он посмотрел вниз и увидел что-то… что-то невероятное.
- Нет…
- Гарри, все в порядке, ты в порядке!
Он наклонился и подобрал разбитую фотографию. Это был неизвестный вор, вор которого он искал…
- Нет… Я потерял… потерял…
- Гарри, все в порядке, проснись, проснись!
Это был Гарри… Гарри, не Волдеморт… и этот шорох издавала не змея… Он открыл глаза.
- Гарри, - прошептала Гермиона, - ты хорошо себя чувствуешь?
- Да, - солгал он.
Он был в палатке, лежал на одной из низких коек рядом с кучей одеял. Кажется, уже светало, судя по холоду и свету, проходящему через полотняную крышу. Он был весь мокрый, простыня и одеяло пропитались потом.
- Мы выбрались.
- Да, - сказала Гермиона. - Мне пришлось использовать Парящее Заклятие, чтобы доставить тебя сюда. Я не могла тебя поднять. Ты… в общем ты был не особо…
Под ее карими глазами залегли бурые тени, а в руке у нее он заметил маленькую губку: она вытирала его лицо.
- Ты был болен, - закончила она, - совершенно болен.
- Давно мы ушли?
- Несколько часов назад. Скоро утро.
- Я был без сознания?
- Не совсем, - сказала Гермиона, смутившись. -Ты кричал, стонал и так далее, - добавила она, и Гарри почувствовал себя неловко. Что он делал? Выкрикивал проклятия, как Волдеморт, или плакал как младенец?
- Не могла снять с тебя Хоркрукс, - сказала Гермиона, желая сменить тему. - Он будто приклеился к твоей груди. Теперь на его месте шрам. Извини, мне пришлось применить Разрезающее Заклятие, чтобы вытащить его. А ещё на тебя напала змея, но я промыла и обработала рану.
Он стянул потную футболку и посмотрел вниз: на груди горел красный овальный след от медальона. Еще он заметил полузажившие отметины на предплечье.
- Куда ты положила Хоркрукс?
- Он в моей сумке. Пусть полежит там некоторое время.
Он откинулся на подушки и посмотрел в ее осунувшееся серое лицо.
- Нам не стоило идти в Годрикову Лощину. Это моя вина, полностью моя вина. Прости, Гермиона.
- Ты не виноват. Я сама захотела пойти. Я и вправду думала, что Дамблдор мог оставить там меч для тебя.
- Ну что ж… мы ошиблись, верно?
- Что случилось, Гарри? Что случилось, когда вы поднялись наверх? Змея где-то пряталась? Она вылезла, убила старуху и напала на тебя?
- Нет, - сказал он. - Она была змеей… или змея была ею… как-то так.
- Ч-что?
Он закрыл глаза. Он все еще чувствовал на себе запах дома Батильды, от этого воспоминания были еще ярче.
- Батильда, должно быть, давно была мертва. Змея была… внутри нее. Сама-Знаешь-Кто оставил ее в Годриковой Лощине ждать нас. Ты была права. Он знал, что я вернусь.
- Змея была внутри нее?
Он снова открыл глаза. Гермиона выглядела потрясенной, казалось ее вот-вот вырвет.
- Люпин говорил, там будет магия, которую мы и представить не можем, - сказал Гарри. - Она не хотела говорить в твоем присутствии, потому что она говорит только на змеином языке, я этого не заметил, хотя и понимал ее. Как только мы поднялись наверх, она связалась Сама-Знаешь-С-Кем, я слышал это в моей голове, я почувствовал, что он взволнован, он сказал держать меня там… а потом…
Он вспомнил, как змея вылезает из шеи Батильды: Гермионе не нужно знать такие детали.
- …она превратилась в змею и напала.
Он посмотрел на следы от укуса.
- Она не собиралась меня убивать, только задержать, пока не придет Сама-Знаешь-Кто.
Если бы он только смог убить змею, то все было бы не напрасно. С болью в сердце он сел и отбросил покрывало.
- Гарри, нет, я уверена, что тебе нужно отдыхать.
- Это тебе нужно поспать. Не обижайся, но ты выглядишь ужасно. Я в порядке. Я пока постерегу. Где моя палочка?.
Она не отвечала, только смотрела не него.
- Гермиона, где моя палочка?
Она прикусила губу, в глазах показались слезы.
- Гарри…
- Где моя палочка?
Она достала ее и протянула ему. Палочка из остролиста с пером феникса была почти сломана пополам. Только хрупкий остовок пера соединял две половинки. Дерево было совсем сломано. Гарри взял ее так, будто это живое существо, получившее тяжелую травму. Он не мог думать, все плыло от тревоги и страха. Затем он вернул ее Гермионе.
- Почини ее. Пожалуйста.
- Гарри, вряд ли это возможно при таких повреждениях…
- Пожалуйста, Гермиона, попробуй!
- Р-Репаро!
Части палочки соединились. Гарри взял ее.
- Люмос!
Палочка слегка заискрилась и погасла. Гарри прицелился в Гермиону.
- Экспелиармус!
Палочка Гермионы чуть дернулась, но осталась у нее в руке. Это оказалось слишком для палочки Гарри и она вновь распалась на две половины. Он в ужасе смотрел на это, отказываясь верить в то что видел… эта палочка столько всего перенесла…
- Гарри, - прошептала Гермиона так тихо, что он с трудом расслышал. - Мне очень-очень жаль. Я думаю, это из-за меня. Помнишь, когда мы убегали от змеи, я сотворила Ударное Заклятие, и оно летало повсюду, и, должно быть… должно быть задело палочку.
- Это произошло случайно, - сказал Гарри автоматически. Он оцепенел и почувствовал себя опустошённым. - Мы… мы придумаем, как ее починить.
- Гарри, вряд ли это получится, - сказала Гермиона, по ее щекам текли слезы. - Помнишь… помнишь Рона? Когда он сломал палочку при аварии? Она так и не стала прежней, и пришлось купить новую.
Гарри подумал об Олливандере, похищенном и находящемся в плену у Волдеморта, о Грегоровиче, который умер. Где он теперь возьмет новую палочку?
- Ну что ж, - сказал он, делая вид, что спокоен, - что ж, придется пока одолжить твою. Пока я на страже.
Ее лицо было всё в слезах, Гермиона протянула свою палочку, и он оставил ее сидеть на кровати, желая только поскорее уйти.
Глава восемнадцатая. Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора
Всходило солнце. Чистое, бесцветное небо простиралось над ним, безразличное к нему и его страданиям. Гарри присел возле входа в палатку и глубоко вдохнул свежий воздух. Просто быть живым, наблюдать за восходом солнца над сияющими заснеженными вершинами холмов - вероятно лучшее сокровище на Земле, хоть раньше он этого и не замечал. Его голова был забита мыслями о потере палочки. Он взглянул на долину, укрытую снегом, издалека, сквозь сверкающую тишину, доносился звон церковных колоколов.
Не осознавая, что делает, он вонзал ногти себе в руки, как если бы пытался противостоять физической боли. Он проливал свою кровь бессчетное количество раз, однажды он даже остался без костей правой руки, а это путешествие уже принесло ему шрамы на груди и предплечье в дополнение к шрамам на руке и лбу. Но никогда, до этого момента, он не чувствовал себя окончательно ослабшим, уязвимым и беззащитным, потому что добрая часть его магической силы покинула его… Он в точности знал, что бы ответила Гермиона, скажи он ей об этом. "Волшебная палочка хороша настолько, насколько хорош волшебник". Но она была бы не права, его случай был иным. Она не видела, как палочка вертелась будто стрелка компаса и стреляла золотым пламенем в его врага. Гарри потерял защиту сердцевины-близнеца, и только сейчас осознал, как сильно на неё рассчитывал.
Он вытащил кусочки сломанной палочки из своего кармана и, не глядя на них, спрятал их в мешочек Хагрида, висящий у него на шее. Сейчас он был и без того сверх меры набит сломанными и бесполезными вещами, что в него больше ничего не влезало. Через ослиную кожу рука Гарри задела снитч, и на мгновение ему пришлось справиться с соблазном достать и выбросить его прочь. Непостижимый, бесполезный, ненужный, как и все остальное, что оставил Дамблдор.
И ярость на Дамблдора обрушилась на него как лава, обжигая его внутри, стирая все другие чувства. Из-за полнейшего отчаяния они внушили себе веру в то, что Годрикова Лощина таит в себе ответы, убеждая себя в том, что они должны вернуться, что все это было частью секретной тропы, проложенной для них Дамблдором: но у них не было ни карты, ни плана. Дамблдор оставил их идти наощупь в темноте, бороться с неизвестными, непознанными страхами, одинокими и беззащитными. Ничего не было объяснено, ничего не было сказано открыто, у них не было меча, а теперь, вдобавок, у Гарри не было и палочки. Более того, он обронил фотографию вора, и, конечно же, Волдеморту теперь не составит труда определить, кто это был.
Теперь у Темного Лорда была вся информация…
- Гарри? - Гермиона выглядела так, как будто боялась, что он может её проклясть её же собственной палочкой. На её лице были полосы от ручейков слёз, она опустилась рядом с Гарри, держа в трясущихся руках две чашки с чаем и что-то большое подмышкой.
- Спасибо, - сказал он, забирая одну из чашек.
- Не возражаешь, если я поговорю с тобой?
- Нет, - сказал он, потому что не хотел причинять ей боль.
- Гарри, ты хотел знать, что за человек был на той фотографии. Вообще-то… У меня есть книга.
Она робко положила ему на колени абсолютно новый том «Жизни и лжи Альбуса Дамблдора».
- Где?… Как?…
- Она была в гостиной Батильды, просто лежала там… Эта записка была вложена в книгу и немного из неё высовывалась, - и Гермиона прочитала вслух несколько строчек, написанных кислотно-зеленым цветом.
- «Дорогая Бэлли, спасибо за твою помощь! Вот копия книги, надеюсь, что тебе она понравится. Ты рассказала все, даже если и не помнишь этого. Рита.» Я думаю, оно пришло, когда Батильда еще была жива, но, наверное, она была не в том состоянии, чтобы прочитать это.
- Да, наверное.
Гарри взглянул на лицо Дамблдора и почувствовал прилив дикого наслаждения. Теперь он узнает все те вещи, которые Дамблдор не считал достойными рассказать ему, хотел того Дамблдор или нет.
- Ты до сих пор сердишься на меня, не так ли? - спросила Гермиона, со слезами на глазах. Он взглянул на нее и увидел свежие слезы, струящиеся из ее глаз, зная, что гнев, должно быть, отразился на его лице.
- Нет, - сказал он тихо. - Нет, Гермиона, я знаю, что это был несчастный случай. Ты пыталась вывести нас оттуда живыми, и ты была великолепна. Я бы умер, если бы ты не была там и не помогла мне.
Гарри дождался ее печальной улыбки, а затем вновь обратил внимание на книгу. Корешок был тугим, очевидно её никто не открывал раньше. Он пролистывал страницы, ища фотографии. Он натолкнулся на ту, что больше всего хотел найти: молодой Дамблдор и его статный товарищ, хохочущие над какой-то давно забытой шуткой. Гарри посмотрел на подпись.
Альбус Дамблдор, вскоре после смерти своей матери со своим другом, Геллертом Гриндельвальдом.
На несколько секунд, казавшихся вечностью, Гарри изумленно уставился на последнее слово. Гриндельвальд. Его друг Гриндельвальд. Он искоса посмотрел на Гермиону, которая все еще смотрела на имя, так, будто не могла поверить своим глазам. Медленно она перевела взгляд на Гарри:
- Гриндельвальд!
Проигнорировав остальные фотографии, Гарри исследовал страницы рядом с ними на предмет упоминаний этого рокового имени. Вскоре он нашел то, что искал и с жадностью принялся читать, но запутался: нужно было вернуться назад, чтобы уловить весь смысл, и, в конце концов, он нашел главу с названием «Высшее Благо». Вместе, он и Гермиона начали читать:
Приближался его восемнадцатый день рождения, и Дамблдор покинул Хогвартс в блеске славы: отличник, староста, обладатель награды Барнабуса Финкли за исключительное наложение заклятий, золотой медали за подрывающий все основы доклад на Международной Конференции Алхимиков в Каире, юный представитель Уизенгамота в Британии. Дальше Дамблдор намеривался совершить Большое Путешествие вместе с Эльфиасом "Вонючкой" Доджем, не слишком умным, но преданным закадычным другом, с которым он познакомился в школе.
Двое молодых людей находились в "Дырявом Котле" в Лондоне, готовясь к отъезду в Грецию следующим утром, когда прилетела сова и принесла весть о смерти матери Дамблдора. "Вонючка" Додж, который отказался давать интервью для этой книги, публично высказал сентиментальную версию того, что произошло позже. Он представил смерть Кендры трагической случайностью, а решение Дамблдора о прекращении экспедиции актом благородного самопожертвования.
Конечно, Дамблдор сразу же вернулся в Годрикову Лощину, будто бы для того, чтобы "позаботиться" о своих младших брате и сестре. Но сколько внимания он в действительности уделил им?
- Он был особенным парнем, не такой как Аберфорт, - рассказывает Энид Смик, чья семья в то время жила на окраине Годриковой Лощины. - Тот рос нелюдимым. После смерти матери и отца к нему можно было бы отнестись с сочувствием, если бы он не продолжал бросать козьим пометом мне в голову. Я не думаю, что Альбус беспокоился по поводу брата. Во всяком случае, я никогда не видел их вместе.
Так чем же занимался Альбус, если он не утешал младшего брата? Кажется, ответ заключался в продолжительном заключении его сестры. Несмотря на то, что ее первый "тюремщик" умер, в жалком положении Арианы Дамблдор не настало никаких улучшений. О самом её существовании было известно лишь нескольким посторонним людям, которые, как "Вонючка" Додж, верили в историю о ее "плохом здоровье".
Еще одним доверчивым другом семьи была Батильда Бэгшот, известный магический историк, которая уже много лет прожила в Годриковой Лощине. Кендра, конечно же, дала отпор Батильде, когда та впервые сделала попытку радушно встретить их семью в деревне. Однако несколько лет спустя писательница послала сову Альбусу в Хогвартс, так как была сильно впечатлена его статьей о межвидовых превращениях в газете "Трансфигурация сегодня". Это первое письмо привело к знакомству со всей семьей Дамблдора. На момент смерти Кендры, Батильда была единственным человеком в Годриковой Лощине, который поддерживал общение с матерью Дамблдора.
К сожалению, блеск, который Батильда демонстрировала раньше, испарился. "Огонь горит, а котел - пустой", - так интерпретировал это Ивор Диллонсби. Энид Смик, сказал немного иначе: "Да у неё крыша уже давно шлёт хозяйке телеграммы!". Тем не менее, комбинация испытанных репортёрских приёмов дала возможность мне получить достаточное количество уникальных фактов, чтобы связать воедино всю скандальную историю.
Как и весь Волшебный мир, Батильда списала преждевременную смерть Кендры на действие отражённых чар, что и рассказывали Альбус и Аберфорт годы спустя. Кроме того, Батильда слово в слово повторила семейную версию об Ариане, называя девушку "слабой" и "болезненной". Однако с другой стороны, Батильда достойна тех усилий, которые я приложила, доставая Праворотку для неё и только неё, потому что она одна знает полную историю самой заповедной тайны жизни Дамблдора. Теперь, впервые раскрытая, она ставит под сомнение все, во что верили почитатели Дамблдора: его ненависть к Темным Искусствам, противостояние по отношению к притеснению маглов, даже его преданность семье.
В то самое лето, когда Дамблдор приехал домой в Годрикову Лощину, уже сиротой и главой семьи, Батильда Бэгшот приютила у себя своего внучатого племянника, Геллерта Гриндельвальда.
Имя Гриндельвальда известно по праву: в списке Самых Опасных Темных Волшебников Всех Времен он потерял лидерство лишь потому, что через поколение появился Сами-Знаете-Кто, который отобрал у него эту корону. Поскольку Гриндельвальд никогда не распространял свою кампанию террора на Британию, подробности его восхождения к власти здесь не так хорошо известны.
Получив образование в Дурмстранге, в школе, знаменитой своей несчатсливой терпимостью по отношению к ТЁмным Искусствам, Гриндельвальд показал такую же невероятную одарённость, как и Дамблдор. Однако, вместо того,чтобы направить свои способности на получение наград и призов, Гриндельвальд посвятил себя другим целям. Когда ему было шестнадцать, даже Дурмстранг не мог больше закрывать глаза на мудреные эксперименты Геллерта, и он был исключен.
До сих пор о последующих перемещениях Гриндельвальда было известно только то, что он "путешествовал по свету несколько месяцев". Как теперь установлено, Гриндельвальд захотел посетить свою двоюродную тетю в Годриковой Лощине и, многих это сильно потрясёт, завязал крепкую дружбу ни с кем иным как с Альбусом Дамблдором.
- Он казался мне очаровательным мальчиком, - бормочет Батильда, - несмотря на то, кем он стал позже. Разумеется, я познакомила его с беднягой Альбусом, который скучал без общества парней его возраста. Мальчики сразу поладили друг с другом.
Конечно, они поладили. Батильда показала мне письмо, которое она сохранила, посланное Альбусом Дамблдором Геллерту Гриндельвальду в разгар ночи.
- Да, даже после того, как они проводили весь день в обсуждениях - оба таких замечательных молодых человека, ладивших, преуспевших как котел на огне - я иногда слышала, как сова стучит в окно спальни Геллерта, чтобы доставить письмо от Альбуса! Мысль только что пришла к нему в голову и он должен был сообщить Геллерту немедленно!
И что же это были за мысли. Поклонники Альбуса Дамблдора будут абсолютно потрясены, но это мысли их семнадцатилетнего героя, которыми он поделился со своим лучшим другом (снимок оригинала письма см. на стр. 463)
Геллерт,
Твоя точка зрения о господстве Волшебников, является ДЛЯ МАГГЛОВ БЛАГОМ. Я думаю, это критическая точка. Да, мы наделены силой и да, эта сила дает нам право управлять, но она также делает нас ответственніми перед управляемыми.
Мы должны развить эту точку зрения, она будет фундаментом для того, что мы строим. Случаи, когда её не будут принимать, а такие, конечно, будут, станут фундаментом всех наших контрдоводов. Мы захватываем власть ДЛЯ ВЫСШЕГО БЛАГА. Отсюда следует тот факт, что когда мы встречаем сопротивление, мы должны использовать только необходимую силу, ничего больше. (Это было твоей ошибкой в Дурмстранге! Но я не жалуюсь, так как, если бы тебя не исключили, мы никогда бы не встретились.)
Альбус.
Хотя многие его поклонники будут удивленны и потрясены, это письмо стало основой для Устава о секретности и установлении волшебных законов над магглами. Какой удар для тех, кто всегда представлял Дамблдора как самого великого поборника магглорожденных! Какими пустыми кажутся те речи, поддерживающие права магглов, в свете этого нового свидетельства, заслуживающего обсуждения! Каким жалким предстает перед нами Альбус Дамблдор, занятый построением планов его прихода к власти, вместо того, чтобы оплакивать мать и заботиться о сестре!
Без сомнения, те убежденные, кто продолжает возносить Дамблдора на шаткий пьедестал, будут говорить о том, что он, в конце концов, не привел свои планы в действие, что он, должно быть, изменился духовно, что пришел в себя. Однако правда кажется, в общем-то, более шокирующей.
Не прошло и двух месяцев с начала их новой великой дружбы, как Дамблдор и Гриндельвальд разошлись и больше никогда не видели друг друга до встречи на легендарном поединке (подробности см. в главе 22). Что вызвало этот внезапный разрыв? Действительно ли Дамблдор пришёл в себя? Сказал ли он Гриндельвальду, что не хочет принимать участия в его планах? Увы, нет.
- Я думаю, сказалась смерть бедной маленькой Арианы, - говорит Батильда. - Это было ужасным потрясением. Геллерт был у них, когда все произошло, по возвращении он весь дрожал, и сказал мне, что завтра хочет поехать домой. Он был, знаете ли, ужасно обеспокоен, потом я подготовила Портал, и это был последний раз, когда я его видела.
Альбус винил себя в смерти Арианы. Это было настолько жутко для обоих братьев. У них не осталось никого, кроме как друг друга. Не удивительно, что их отношения иногда накалялись. Аберфорт обвинял Альбуса, ну, вы понимаете, как люди ведут себя при таких страшных обстоятельствах. Но Аберфорт всегда был немного сумасшедшим, бедный мальчик. Все равно, то, что он разбил Альбусу нос на похоронах было неприличным. Это окончательно погубило бы Кендру, если бы она увидела, как дерутся ее сыновья около тела дочери. Очень жаль, что Геллерт не остался на похороны… По крайне мере, это было бы утешением для Альбуса.