Гарри Поттер и орден феникса Роулинг Джоан Кэтлин

— Не хочется.

— Понимаю, — Луна странно посмотрела на него туманными, выпуклыми глазами. — Я так и подумала. Тот человек, которого убили Упивающиеся Смертью, был твоим крёстным, да? Мне Джинни сказала.

Гарри коротко кивнул. Удивительно, но его не раздражает, что Луна говорит о Сириусе. Тут он вспомнил, что она, как и он, тоже видит тестралей.

— А у тебя, — начал он. — Я хочу сказать… у тебя умер кто-то из близких?

— Да, — просто ответила Луна. — Мама. Знаешь, она была необыкновенная ведьма, но только любила экспериментировать, и однажды её заклятие сработало совсем не так как надо. Мне было девять.

— Мне жаль, — промямлил Гарри.

— Да, это было очень тяжело, — лёгким тоном сказала Луна. — И мне до сих пор бывает очень грустно. Но у меня есть папа. И вообще, я ведь её ещё увижу.

— Точно? — неуверенно спросил Гарри.

Луна потрясла головой, словно не веря собственным ушам.

— Ой, перестань. Ты же их слышал, за завесой, разве нет?

— Ты имеешь в виду…

— В комнате, где арка. Их не видно, вот и всё. Но ты их слышал.

Они посмотрели друг на друга. Луна чуть-чуть улыбалась. Гарри не знал, что сказать, что думать; Луна верит в такие странные вещи… Но он тоже уверен, что слышал голоса.

— Ты точно не хочешь, чтобы я тебе помог? — спросил он.

— Нет-нет, — заверила Луна. — Я, наверно, пойду вниз, съем немного пудинга и подожду, пока вещи сами найдутся… так всегда бывает… Ладно, Гарри, желаю приятно провести каникулы.

— Да… Спасибо, тебе тоже.

Она стала удаляться, и, глядя ей вслед, Гарри вдруг почувствовал, что груз, висевший на душе, стал чуточку, чуточку легче.

* * *

За время поездки в «Хогварц-экспрессе» произошло несколько интересных событий. Во-первых, Малфой, Краббе и Гойл, которые всю неделю искали возможности пообщаться с Гарри без свидетелей, подкараулили его, когда он возвращался из туалета. Они вполне могли бы достичь желаемого результата, если бы по глупости не устроили засаду около купе, где ехали члены Д.А. Увидев через стекло, что происходит, Эрни Макмиллан, Ханна Аббот, Сьюзан Боунс, Джастин Финч-Флетчи, Энтони Голдштейн и Терри Бут бросились на выручку. Когда они закончили демонстрировать владение многочисленными заклятиями, которым их научил Гарри, Малфой и его дружки превратились в гигантских слизней в хогварцевской форме. Гарри, Эрни и Джастин взвалили их на багажную полку и оставили тихо истекать какой-то мерзостью.

— Жду не дождусь, когда мы приедем. Хочу посмотреть на выражение лица мамаши Малфоя, когда он сойдёт с поезда, — сказал Эрни, с удовлетворением наблюдая за корчами Драко. Эрни никак не мог простить, что во время своей короткой службы в инспекционной бригаде Малфой вычел баллы у «Хуффльпуффа».

— Зато мамаша Гойла будет довольна, — заметил Рон, который заглянул в купе узнать, что за шум. — Он выглядит куда лучше прежнего… Кстати, Гарри, подъехала тележка с едой, если хочешь что-то купить…

Гарри поблагодарил всех за помощь, отправился вслед за Роном в их купе и купил огромную стопку котлокексов и кучу тыквеченек. Гермиона по своему обыкновению читала «Прорицательскую газету», Джинни разгадывала кроссворд в «Правдоборе», Невилль гладил мимбулюс мимблетонию, которая за год здорово подросла и при прикосновении издавала странные, воркующие звуки.

Гарри и Рон почти всю дорогу играли в колдовские шахматы, а Гермиона вслух зачитывала отрывки из газеты. Там теперь было полно статей про то, как отгонять дементоров, про усилия, предпринимаемые министерством с целью поимки Упивающихся Смертью, а также множество истерических писем, авторы которых вот только что, нынче утром, видели лорда Вольдеморта, прошедшего мимо окон…

— Это только начало, — хмуро вздохнула Гермиона, складывая газету. — Но ждать осталось недолго…

— Эй, Гарри, — тихо сказал Рон и кивнул на дверное стекло.

Гарри оглянулся. Мимо проходили Чу и Мариэтта Даблин в вязаном шлеме. Глаза Гарри и Чу на мгновение встретились. Чу вспыхнула и пошла дальше. Гарри перевёл взгляд на доску и успел заметить, как слон Рона прогоняет его пешку с отведённой ей клетки.

— А что, собственно, между вами… э-э… происходит? — негромко спросил Рон.

— Ничего, — вполне правдиво ответил Гарри.

— Я слышала, что она… м-м… встречается с кем-то другим, — осторожно заметила Гермиона.

Гарри с удивлением обнаружил, что это известие нисколько его не задевает. Чу и всё, что с ней связано, остались в далёком прошлом… казалось, это вообще было не с ним. После смерти Сириуса он испытывал нечто подобное по отношению к очень многим вещам… Последний раз он видел Сириуса всего неделю назад, но она длилась вечность и растянулась на две вселенные: одна, где сейчас был Сириус, и другая — где его не было.

— Тебе повезло, что ты от неё отделался, дружище, — убеждённо сказал Рон. — В смысле, она, конечно, красивая и всё прочее, но тебе нужен кто-нибудь повеселее.

— Может, с кем-то другим она вполне весёлая, — пожал плечами Гарри.

— А с кем она встречается? — спросил Рон у Гермионы, но ответила Джинни:

— С Майклом Корнером.

— С Майклом… но… — Рон весь извернулся, чтобы взглянуть на сестру. — С ним же встречалась ты!

— А теперь не встречаюсь, — объявила Джинни. — Ему не понравилось, что «Гриффиндор» выиграл у «Равенкло», он обиделся, так что я дала ему отставку, а он побежал утешаться к Чу. — Джинни рассеянно потёрла нос кончиком пера, перевернула «Правдобор» вверх ногами и стала проверять ответы. Рон сидел с крайне обрадованным видом.

— Я всегда знал, что он идиот, — сообщил Рон и стал подталкивать своего ферзя к дрожащей от страха ладье Гарри. — Рад за тебя. В следующий раз… выбирай… кого-нибудь… получше.

И он украдкой посмотрел на Гарри.

— Я уже выбрала — Дина Томаса. По-твоему, он лучше? — довольно равнодушно спросила Джинни.

— ЧТО? — закричал Рон и опрокинул шахматную доску. Косолапсус бросился догонять фигуры, а на багажной полке сердито заклекотали Хедвига и Свинринстель.

На подъезде к вокзалу «Хогварц-экспресс» стал замедлять ход, и Гарри подумалось, что никогда ещё он не испытывал столь острого нежелания покидать поезд. Интересно, что будет, если я откажусь выходить и всё, мелькнуло у него в голове, останусь в купе до первого сентября, а потом поеду обратно в «Хогварц». Но, когда поезд, пыхая паром, затормозил у перрона, Гарри снял с багажной полки клетку с Хедвигой и, как обычно, приготовился вытаскивать сундук.

Потом контролёр знаком показал Гарри, Рону и Гермионе, что они могут пройти сквозь волшебный барьер между платформами девять и десять. По ту сторону Гарри ждал сюрприз: его встречала целая группа людей, появления которых на вокзале он никак не ожидал.

Здесь был Шизоглаз Хмури, очень зловещий в низко надвинутом на волшебный глаз котелке (как, впрочем, и без него). Он стоял, завернувшись в объёмистый дорожный плащ, и сжимал узловатыми пальцами длинный посох. Бомс держалась чуть позади него; волосы цвета розовой жевательной резинки ярко сверкали на солнце, лучи которого просачивались сквозь пыльное потолочное стекло. На Бомс были джинсы с огромным количеством заплаток и ярко-фиолетовая футболка с надписью «Чёртовы Сестрички». Рядом с ней топтался Люпин — бледный, седеющий, в длинном, протёртым до дыр плаще, прикрывавшем затасканные брюки и джемпер. Впереди всех стояли мистер и миссис Уэсли в своей лучшей мугловой одежде и Фред с Джорджем в новёхоньких, с иголочки, куртках из ярко-зелёного чешуйчатого материала.

— Рон, Джинни! — закричала миссис Уэсли и бросилась обнимать детей. — О, и… Гарри, дорогой, как ты?

— Отлично, — соврал Гарри, тут же попадая в крепкие объятия. Через плечо миссис Уэсли он увидел, в каком изумлении Рон таращится на обновки близнецов.

— Это ещё что такое? — спросил Рон, показывая на куртки.

— Высококачественная драконья кожа, братишка, — ответил Фред и легонько подёргал за молнию. — Бизнес процветает, так что мы решили себя побаловать.

— Привет, — сказал Люпин, когда миссис Уэсли отпустила Гарри и стала здороваться с Гермионой.

— Здравствуйте, — ответил Гарри. — Я не ждал… зачем вы здесь?

— Ну, — чуть улыбнулся Люпин, — мы подумали, что неплохо бы поболтать с твоими дядей и тётей, прежде чем отпустить тебя к ним домой.

— Не думаю, что это хорошая мысль, — тут же высказал своё мнение Гарри.

— А я думаю, — пророкотал Хмури и, хромая, подошёл ближе. — Это они, да, Гарри?

Он ткнул большим пальцем себе за плечо, видно, заметив кого-то магическим глазом сквозь затылок и котелок. Гарри отклонился немного влево и посмотрел, куда показывает Хмури. Как и следовало ожидать, он увидел всех троих Дурслеев, явно пришедших в ужас от встречающей Гарри делегации.

— А, Гарри! — сказал мистер Уэсли, отворачиваясь от родителей Гермионы, которых только что с восторгом приветствовал, и которые теперь по очереди обнимали Гермиону. — Ну что… побеседуем?

— Пожалуй, Артур, — ответил Хмури.

Они с мистером Уэсли первыми пошли через здание вокзала навстречу Дурслеям. Те стояли неподвижно, будто вросли в землю.

— Добрый день, — любезно поздоровался мистер Уэсли с дядей Верноном, резко затормозив прямо перед ним. — Вы, вероятно, меня помните? Я — Артур Уэсли.

Два года назад мистер Уэсли единолично и почти до основания разрушил гостиную в доме Дурслеев — Гарри очень удивился бы, узнав, что дядя Вернон его не помнит. Лицо дяди и вправду приобрёло густой красно-коричневый цвет, он свирепо воззрился на мистера Уэсли, но промолчал, возможно, потому, что «враги» вдвое превосходили их численностью. Испуганная и сконфуженная тётя Петуния постоянно озиралась, видно, опасаясь, что кто-то из знакомых увидит её в столь неподходящей компании. Дудли, между тем, силился стать как можно меньше и незаметнее — задача, для него практически невыполнимая.

— Мы хотели поговорить о Гарри, — сказал мистер Уэсли, не переставая улыбаться.

— Да, — прорычал Хмури. — О том, как с ним надо обращаться.

Усы дяди Вернона заискрились от возмущения. Он заговорил, обращаясь исключительно к Хмури — возможно, решив из-за котелка, что видит перед собой родственную душу.

— Не знал, что происходящее в моём доме хоть в малейшей степени касается вас…

— Того, чего ты не знаешь, Дурслей, хватило бы на несколько толстых книг, — пророкотал Хмури.

— Касается — не касается, неважно, — вмешалась Бомс, розовые волосы которой, похоже, до такой степени оскорбляли эстетическое чувство тёти Петунии, что она предпочла закрыть глаза, лишь бы их не видеть. — Важно то, что, если мы узнаем, что с Гарри происходит что-то нехорошее…

— А будьте уверены, мы узнаем, — вежливо добавил Люпин.

— Да, — сказал мистер Уэсли, — даже если вы не разрешите Гарри пользоваться фелитоном…

— Телефоном, — шепнула Гермиона.

— …словом, если мы узнаем, что с Поттером плохо обращаются, вы за это ответите, — закончил Хмури.

Дядя Вернон свирепо надулся — ярость превзошла страх, который он испытывал перед этой компанией придурков.

— Вы мне угрожаете, сэр? — осведомился он, да так громко, что на них стали оборачиваться.

— Угрожаю, — подтвердил Шизоглаз, по-видимому, крайне довольный, что дядя Вернон так быстро ухватил суть происходящего.

— А я похож на человека, которому можно угрожать? — пролаял дядя Вернон.

— Ну… — Хмури отодвинул со лба котелок, открыв страшно вращающийся волшебный глаз. Дядя Вернон в ужасе отпрыгнул и больно ударился о багажную тележку. — Я бы сказал, очень похож, Дурслей.

Он отвернулся от дяди Вернона и посмотрел на Гарри.

— Ну, Поттер… кричи, если что. Если от тебя не будет известий в течение трёх дней, мы кого-нибудь пришлём…

Тётя Петуния жалобно заскулила. Было ясно, что она в ужасе: что скажут соседи, если увидят у дверей её дома таких людей?

— До свидания, Поттер, — корявой рукой Хмури пожал плечо Гарри.

— Будь здоров, — тихо сказал Люпин. — Не пропадай.

— Гарри, мы заберём тебя, как только сможем, — шепнула миссис Уэсли и обняла его.

— Скоро увидимся, дружище, — взволнованно проговорил Рон, прощаясь с Гарри за руку.

— Очень скоро, Гарри, — серьёзно добавила Гермиона. — Обещаем.

Гарри кивнул. Он не находил слов, чтобы объяснить, насколько для него важно то, что они сейчас рядом. Поэтому он просто улыбнулся, поднял в знак прощания руку, повернулся и первым вышёл из здания вокзала на залитую солнцем улицу. Дядя Вернон, тётя Петуния и Дудли поспешили за ним.

Страницы: «« ... 3940414243444546

Читать бесплатно другие книги:

Удержать клиентов – задача любого бизнеса. Но чаще всего эти попытки ограничиваются скидками для пос...
Эту книгу Вадима Кожинова, как и другие его работы, отличает неординарность суждений и неожиданность...
Большой опыт ведения разведывательной деятельности имперской Россией и сильные оккультные традиции Р...
Эта книга — откровенный женский разговор о главном: любви и страсти, судьбе, мудрости и терпении. Эт...
Все смотрят Тафти. Все читают Тафти. Все обсуждают Тафти. Одни кричат: «Мы ненавидим Тафти!» Другие ...
Что такое наш голос? Это прежде всего инструмент. Музыкальный, тонко устроенный, сложный, неповторим...