Писать как Толстой: Техники, приемы и уловки великих писателей Коэн Ричард

«они не могут читать, пока работают…» Francine Prose, Reading Like a Writer: A Guide for People Who Love Books and for Those Who Want to Write Them (New York: Harper, 2006), p. 9.

Глава 1

«Обожаю дедлайны…» M. J. Simpson, Hitchhiker: A Biography of Douglas Adams (London: Justin, Charles, 2003), p. 236.

Гертруда Стайн любила, оторвавшись от работы… Об этом, а также о других привычках Аллена, см.: Карри М. Режим гения. — М.: Альпина Паблишер, 2017.

«Писать роман — долгий труд…» Айрис Мердок в интервью Джеффри Майерсу, «The Art of Fiction,» The Paris Review, no. 117, Summer 1990.

…«хотя он не имеет ни малейшего отношения к делу». George Steiner, «The Art of Criticism No. 2,» The Paris Review, no. 137, Winter 1995.

«Я старался написать идеальную объяснительную…»http://www.theparisreview.org/interviews/2718/the-art-of-fiction-no-94-e-l-doctorow.

«И вот старый садовник высморкался…» Robert Graves, Goodbye to All That (London: Cape, 1929), p. 18.

«Многие книги открываются заверением автора в том…» Michael Ondaatje, The English Patient (New York: Vintage, 1983), p. 93.

…можно найти немало произведений, первые абзацы которых все о погоде да природе. В 2006 г. я в ходе своей университетской лекции процитировал несколько самых знаменитых первых предложений в мировой литературе: «Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену»; «Это было лучшее из всех времен, это было худшее из всех времен»; «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему»; «Был холодный ясный апрельский день, и часы пробили тринадцать». Трепет узнавания ни разу не прошел по переполненной аудитории. Затем я прочитал: «Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди». Внезапно раздался хорошо различимый шепот — студенты тут же догадались, что это начало приключений Гарри Поттера.

Другой исследователь Библии… Frank D. McConnell, The Bible and the Narrative Tradition (New York: Oxford University Press, 1986), p. 4.

«Вероятно, многие помнят известный анекдот…» Кристи, скорее всего, намекала на Роберта Бенчли: «Черт побери, — сказала герцогиня королю. — Уберите руку с моей ноги». Однако в книге «Искусство прозы» (The Writing of Fiction) Эдит Уортон есть такой пассаж: «Это „Черт, — сказала герцогиня, закуривая сигару“, которым, как говорят, итонский студент начал свой рассказ для школьного журнала в те времена, когда герцогини курили и ругались реже нынешнего, несомненно, обеспечило бы ему интерес потомков, если бы весь последующий текст был на том же уровне». Кристи и Уортон упомянули данную фразу в одном и том же году, 1923-м, — тогда же, когда вышел дебютный роман Дороти Сэйерс «Чей труп?», который открывается словами лорда Питера Уимзи: «О, черт возьми». Совпадение?

…«чуть не сбросило меня с кровати…» Gabriel Garcia Mrquez, The Paris Review, no. 82, Winter 1981.

«В этот день взорвалась моя бабушка». Умершая мать давно стала чем-то вроде клише для начала литературного произведения. В рецензии журнала The Guardian на роман Элис Сиболд «Почти луна» (2007) читаем: «[Он] начинается с беззастенчиво интригующего предложения: „В конце концов убить мать оказалось несложно“». См. «Novel of the Week», The Week, November 3, 2007. В том же духе начинается «Посторонний» (1942) Альбера Камю: «Сегодня умерла мама». Или «Новые признания» (The New Confessions, 1988) Уильяма Бойда: «Первое, что я сделал по вступлению в этот мир, — убил свою мать». У Джеффри Арчера в «Дело чести» (A Matter of Honor, 2007) мать рассказчика также умирает в первом предложении.

«Когда кто-то прет на тебя так…» «Up Front,» The New York Times Book Review, January 29, 2006, p. 4.

…«нарративном крючке…» Robert Heinlein, Introduction, Double Star (New York: Del Rey, 1970), p. x.

«Моби-Дик» (1851) — отличный тому пример… Написание «Моби-Дик» встречается на обложке и титульном листе оригинального американского издания, хотя только одно из многочисленных упоминаний этого имени в тексте содержит дефис. Использование дефиса в заглавиях было общепринятым в издательском деле Америки середины XIX в.

…«некая властность…» Francine Prose, Reading Like a Writer, p. 17.

показаны такие детали и задан такой тон, что у вас, без сомнения, возникнет желание читать дальше. Однако, как правило, Хемингуэй испытывал трудности с началом своих произведений. Новое издание «Фиесты», его романа 1926 г., показывает, что он подумывал о кардинальном изменении первой главы и пробовал написать ее от третьего лица, а не от первого, которое он в итоге предпочел. Вместо предложения «Роберт Кон когда-то был чемпионом Принстонского университета в среднем весе», в самом начале отвергнутой главы идет представление героини, Брет Эшли: «Это роман о женщине». Закончив редактировать финальную версию, Хемингуэй подписал карандашом в качестве эпиграфа высказывание Гертруды Стайн «Все вы — потерянное поколение» — и тем самым увековечил его. См. Patricia Cohen, «Edition Has Alternate Opening of ’The Sun Also Rises,’» The New York Times, July 5, 2014, p. C3.

«Помимо пещер Марабар…» Начало «Поездки Индию» подробно рассматривается в издании: Terry Eagleton, How to Read Literature (New Haven: Yale University Press, 2013), pp. 8–15.

«Конечно, если заранее обдумывать все сложности…» Thomas Mann, A Sketch of My Life (Paris: Harrison, 1930), p. 48.

…«как обычно и возникают образы…»: Paul Scott, On Writing and the Novel, pp. 82–83.

…«начинается с места действия…»The New York Times, August 4, 2010, p. B18.

Немецкий философ XIX в. Фридрих Шлегель… Фрагмент № 206 из «Атенейских фрагментов»: «Фрагмент, как миниатюрное произведение искусства, должен быть полностью отделен от окружающего мира и самодостаточен, как дикобраз».

«но этот голос…» Mohsin Hamid, The New York Times Book Review, September 29, 2013, p. 35. Набоков написал первый вариант «Лолиты» во время поездки по Америке, сочиняя по ночам на заднем сиденье своего автомобиля — в том единственном месте, говорил он, где не было шума и сквозняка.

…«на фоне этого легкодумного эксгибиционизма…» Francine Prose, Reading Like a Writer, p. 100.

«Одна из самых больших трудностей…» Gabriel Garcia Mrquez, The Paris Review, Winter 1981.

«Самое неприятное в первом предложении…» Joan Didion, The Paris Review, no. 74, Fall-Winter 1978. В одной интернет-публикации (www.dailywritingtips.com/20-great-opening-lines-to-inspire-the-start-of-your-story/) критик Марк Ничол перечисляет двадцать возможных начал: абсурдное, язвительное, унылое, доверительное, циничное, вводящее в заблуждение, загадочное, эпиграмматическое, разъясняющее, предвещающее беду, жесткое, приглашающее, плутовское, содержательное, поэтическое, предваряющее, романтическое, саркастическое, мрачное, неожиданное. Но эти категории описывают скорее тон голоса — саркастический, доверительный, язвительный, — чем общий подход к созданию этой части произведения.

…сочинительство «похоже на любовные отношения»… «Mavis Gallant,» Talk of the Town, The New Yorker, March 3, 2014, p. 27.

Глава 2

«Цвет глаз Фанни Прайс…» Владимир Набоков, «О хороших читателях и хороших писателях» (Набоков В. Лекции по зарубежной литературе. — СПб.: Азбука-Аттикус, 2011.)

«Мне жаль писателей…» Барнс Дж. Попугай Флобера. — М.: Эксмо, 2012.

«Это было невыносимо!..»Turgenev’s Letters, ed. A. V. Knowles (New York: Scribner, 1983). Позже друзья страшно рассорились, и некоторое время казалось, что дело может дойти аж до дуэли, а потом долгие годы они не общались. Но в 1878 г., когда Толстому было 50, а Тургеневу 60, последний снова навестил графа в его владениях. После того как Тургенев прочитал хозяину и его семье свое новейшее сочинение (которое те выслушали вежливо, но без энтузиазма), оба писателя отправились на прогулку. «Они набрели на качели. Посмотрев на них и друг на друга, оба убедились, что испытывают одно и то же искушение. Тургенев сел с одного конца, Толстой с другого, и вот они стали качаться, вверх и вниз, вверх и вниз, все быстрее и быстрее — то Тургенев со своими идеями высился над Толстым, то наоборот. Конечно, все это вызвало бурю восторга у детей Толстого».

Роман возникает в поздней Античности… См.: Michael Wood, «Report from the Interior,» The London Review of Books, January 9, 2014, p. 29.

«Сложена она была правильно…» Филдинг Г. История Тома Джонса, найденыша. — М.: Правда, 1982.

«Романы, — утверждает Дэвид Лодж…» David Lodge, The Art of Fiction, pp. 182–83. В романе «Хорошая работа» (Nice Work, 1988) Лодж создает образ академика Робина Пенроуза, который считает, что «персонаж» — буржуазный миф, иллюзия, созданная ради укрепления идеологии капитализма.

…«в котором большинство из нас увидят…» David Lodge, The Independent, March 3, 2005. Не верится, что «Улисс» изначально задумывался как один из рассказов в «Дублинцах», а «Поминки по Финнегану» планировались как девятнадцатая глава «Улисса».

Но, опять же, даже в таких конкретных ситуациях… Список ситуаций позаимствован из издания: Jacques Bonnet, Phantoms of the Bookshelves (London: MacLehose Press, 2010), p. 84.

«Искусно написанный роман…» Лоуренс Д. Г. Любовник леди Чаттерли. — СПб.: Азбука, 2011.

В двух более поздних письмах друзьям…Turgenev’s Letters, ed. A. V. Knowles. См. также: Isaiah Berlin, «The Gentle Genius,» The New York Review of Books, October 27, 1983.

«В Петербурге, только что остановился поезд…» Своим восприятием этого фрагмента я обязан Питеру Менделсунду и его книге «Что мы видим, когда читаем» (АСТ, 2016).

«Помните ли, как Гомер описывает красоту Елены?..» Сухотина-Толстая Т. Воспоминания. — М.: Художественная литература, 1976.

…«одним из величайших мастеров манипулирования в литературе». Janet Malcolm, «Dreams and Anna Karenina,» The New York Review of Books, June 25, 2015.

Набоков утверждал, что все великие романыэто сказки. См.: Azar Nafisi, Reading Lolita in Tehran (New York: Random House, 2003), p. 241.

«В сказках нет психологии…» Philip Pullman, Fairy Tales from the Brothers Grimm: A New English Version (New York: Viking, 2012).

«Герои у Кафки низведены…» Franz Kafka, The Castle, предисловие Макса Брода, с. xiii.

В. С. Притчетт использовал нюансы физического облика как указание на темперамент героя… См.: Martin Amis, «In Praise of Pritchett,» The London Review of Books, May 22, 1980 — я позаимствовал оттуда оба примера. Под конец жизни Притчетта я уговорил его написать биографию Чехова. За обедом я спросил его, научился ли он чему-нибудь у русского писателя. После некоторой внутренней борьбы между скромностью и честностью он ответил: «Нет, вряд ли».

…а у Томаса Гарди этой цели служили описания губ… В которых читался не только характер, но и сексуальный темперамент. Его частные записи изобилуют такими заметками, как: «Встретил мисс —… Курит. Красива. Маленький жестокий рот. Она из той породы интересных женщин, на которых страшно жениться»; «Клеопатра в вагоне поезда… добросердечное влюбчивое создание, судя по голосу и полным влажным губам»; «Заезжал к Лукасу Малету [псевдоним британской писательницы Мэри Кингсли]. Поразительная женщина — пухлый, слегка сладострастный рот, красные губы». См.: Thomas Hardy, The Life and Work of Thomas Hardy, ed. Michael Millgate (Athens: University of Georgia Press, 1985), pp. 221, 240, 258.

«Для моей нимфетки…» Vladimir Nabokov, The Playboy Interview, ed. G. B. Golson (New York: Playboy Press, 1981), p. 66 (http://unotices.com/book.php?id=172403&page=21).

…«не придают жизни вымышленным людям»… См.: Mary F. Sandars, Honor de Balzac: His Life and Writings (New York: Dodd, Mead, 1905), p. 21.

…«отличные фантазийные имена». Allan Gurganus, «The Man Who Loved Cemeteries,» The New York Times, October 31, 2013, p. A29.

Американская писательница Хилма Уолитцер… Из лекции, которую Уолитцер прочитала в Общественной библиотеке Нью-Йорка в декабре 2011 г.

«Нужно учитывать, как имя выглядит на странице…» См. также на веб-сайтах различные материалы об именовании персонажей — в частности, эссе Джен Филдс «Что значит имя?» (What’s in a Name?) и статью Брайана Клемса «Семь правил выбора имен для вымышленных героев» (The 7 Rules of Picking Names for Fictional Characters).

…Уильям Фолкнер во многих своих произведенях… И у больших мастеров случаются промахи. Как замечает Дэвид Лодж: «Одна из величайших загадок в истории литературы — что же имел в виду исключительно благопристойный Генри Джеймс, когда называл свою героиню Фанни Эссингем». The Art of Fiction, p. 36. [Fanny Assingham (из «Золотой чаши») звучит очень неприлично для современного британца: fanny в сленге обозначает женские половые органы, а в фамилии содержатся слова ass (задница) и ham, которое тоже может иметь значение «зад» — Прим. пер.]

…все поверили, что это исконно валлийское слово… В октябре 2014 г. было объявлено, что 17 писателей, включая Маргарет Этвуд, Джулиана Барнса, Роберта Харриса, Трейси Шевалье и Алана Холлингхерста, в рамках благотворительного аукциона продадут право дать имена героям своих будущих романов. Шевалье попросила придумать ей имя для «грозной владелицы пансиона в Сан-Франциско 1850-х гг., эпохи Золотой лихорадки». Возможно, это начало нового тренда. Ли Чайлд уже вплел в свои книги около 20 имен игроков своей любимой футбольной команды Aston Villa.

он становится главным героем и памятным образом повышает свой статус до герцога Омниума. Когда Филип Рот писал «Случай Портного» (1969), роман, сделавший ему имя и вызвавший бурную полемику откровенными описаниями мастурбации, он дал своему герою еврейско-русскую фамилию Портной. В 2013 г. Дэвид Денби, обозреватель журнала The New Yorker, написал Роту письмо с язвительными комментариями по поводу книги Бена Урванда о Голливуде и нацизме «Коллаборационизм. Голливудский пакт с Гитлером» (The Collaboration: Hollywood’s Pact with Hitler). Рот тут же ответил, что у автора изумительная фамилия: «Нужно было назвать Портного Урвандом». Частная переписка, 29 сентября 2013 г.

Так появляются: Девушкин… См.: Robert Payne, Dostoyevsky: A Human Portrait (New York: Knopf, 1958), p. 197.

Все это относится также к прозвищам… В «Дэвиде Копперфилде» Бетси, двоюродная бабушка Дэвида, настаивает на том, чтобы называть его Тротвудом (по ее фамилии), а потом просто Тротом, ставя это условием принятия мальчика в свой дом; позже Дэвид позволяет эгоистичному, аморальному Стирфорту называть себя Дези, что подчеркивает неравенство и сомнительный характер их отношений. См. Tim Parks, «How Does He Come to Be Mine?» London Review of Books, August 8, 2013, p. 11.

«Он не вдавался в подробности…»Editor to Author: The Letters of Maxwell E. Perkins, ed. John Hall Wheelock (New York: Scribner, 1987), pp. 205–6. Едва прочитав первый вариант «Великого Гэтсби», Перкинс написал Скотту Фицджеральду: «Попадись мне Том Бьюкенен на улице, я бы его узнал и постарался избежать встречи с ним» (p. 39).

«В некотором смысле можно сказать, что он изобрел крупный план…» Robert Payne, Dostoyevsky: A Human Portrait, p. 196.

«Она всегда вставала к людям боком…» См.: Sol Stein, Stein on Writing: A Master Editor of Some of the Most Successful Writers of Our Century Shares His Craft Techniques and Strategies (New York: St. Martin’s Press, 1995).

Недавно я читал работу, автор которой… См.: Daniel Mendelsohn, «Do Critics Make Good Novelists?» The New York Times Book Review, May 11, 2014, p. 39. Мендельсон упоминает сравнение, проведенное британским социологом Джоном Томпсоном.

…«способностью вызвать у нас искреннее удивление». E. M. Forster, Aspects of the Novel (London: Penguin Classics, 2005), p. 78.

«Мне смертельно трудно оценить глубину читательского воображения…» Цитата приведена в публикации: Richard Poirier, «How Far Shall I Take This Character?» London Review of Books, November 2, 2000, p. 5 — рецензии на книгу Джеймса Атласа «Беллоу: Биография» (Bellow: A Biography).

«Начинаешь размышлять над конкретной ситуацией…» Iris Murdoch, The Paris Review, no. 115, Summer 1990.

«Главный вопрос для меня…» Peter Carey, The Paris Review, no. 177, Summer 2006, pp. 129–30.

«Вы поймете внешнюю оболочку персонажа, но не внутреннюю суть…» Ламотт Э. Птица за птицей. Заметки о писательстве и жизни в целом. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2014.

…«ландшафт сознания героев»… Джо Райт, режиссер новой экранизации «Анны Карениной»; см. также: Terrence Rafferty, «Degrees of Fidelity to Tolstoy’s Heroine,» The New York Times, Arts and Leisure section, p. 23.

«…был одет и загримирован под рыцаря прессы…» См. Мангуэль А. История чтения. — Екатеринбург: У-Фактория, 2008.

…«зажимает их в тиски своей всеведущей эссеистики». См.: James Wood, «Perfuming the Money Issue,» London Review of Books, October 11, 2012, p. 3. Но в предисловии к «Женскому портрету» Джеймс цитирует высказывание Элиот в защиту «еще меньших пушинок» — героинь, послуживших прототипом его Изабеллы Арчер: «В столь хрупких сосудах от века хранятся сокровища человеческого чувства». На самом деле, он критиковал не интерес Элиот к «меньшим» или несимпатичным персонажам, а то, как она их представляла.

она не более чем его сон. Алиса, как и все литературные герои, лишь настолько реальна. В рассказе Борхеса протагонист приплывает в затерянную в лесах древнюю деревушку. «Желание, приведшее его сюда, при всей своей необычайности невыполнимым не было. Он вознамерился во сне увидеть человека, увидеть целиком, во всех подробностях, чтобы ввести его затем в реальный мир». Чуть позже: «Пришелец видел, что стоит он в центре круглого амфитеатра, ему казавшегося храмом, еще не преданным огню» [Перевод М. Былинкина]. А в конце рассказа «с облегчением, с болью унижения, с ужасом он понял, что он сам тоже только призрак, который видится во сне кому-то». Писатели, предполагает Борхес, — это творцы, которые порождают друг друга и чье существование и своеобычие были бы невозможны без их предшественников. Маркес Г. Г., Борхес Х. Л., Кортасар Х. Проза писателей Латинской Америки. — М.: Олма Пресс, 2004.

«Персонаж, который задумывался как мелкая сошка…» См. комментарий пользователя под ником Pepper: http://absolutewrite.com/forums/showthread.php?146007-the-major-ness-of-minor-characters (от 23 июня 2009 г.).

«Мои персонажи рассказывают мне ровно столько и не больше». Harold Pinter, The Sunday Times (London), 1962.

Говоря о своем новом романе «Все сходится»… Интервью с Ларри Маккафри и Синдой Грегори: Interview with Larry McCaffery and Sinda Gregory, 1982, Conversations with Ann Beattie, ed. Dawn Trouard, p. 48.

…«проснулась и четко поняла, что он сделает». Пи Ди Джеймс в разговоре с Питером Кемпом на Челтенхэмском фестивале литературы 2012 г.

«…потом угнетал мою совесть сто ночей подряд…» Нисколько не умаляя ценность этого признания Твена в контексте обсуждаемого феномена, все же замечу, что эпизод с сожжением бродяги Маффа Поттера на самом деле не включен ни в одну из указанных книг, хотя в 23-й главе «Тома Сойера» можно усмотреть неявственную аллюзию на него, когда Том и Гек дают спички заключенному Поттеру. А вот в «Жизни на Миссисипи» (56-я глава) содержится драматичный отчет о происшествии с бродягой и последующих терзаниях Твена.

«Она считала, что лучшие ее произведения…» См.: John Walter Cross, George Eliot’s Life as Related in Her Letters and Journals (New York: Biblio Bazaar, 2008).

«Вещи, — писал он, — имеют собственную волю…» Thomas Mann, A Sketch of My Life, pp. 44, 46.

…«давал своему состоянию в момент творчества…» Frederick R. Karl, William Faulkner: American Writer (New York: Weidenfeld, 1988), p. 318. Это состояние не идентично, хотя и родственно, тому, что можно называть «спортивным азартом» — или, в случае с писателями, «авторским азартом», когда пишется легко и быстро. Бальзак на момент своей смерти в возрасте 51 года создал для своей серии «Человеческая комедия» 85 романов и запланировал еще 50. Когда ему было около 35, он признавался в одном письме, что, испытывая в последнее время невероятный подъем творческих сил, безвылазно просидел 26 дней в стенах своего кабинета: «Иногда мне кажется, что сам мой мозг полыхает».

«В творческой голове…» См.: Janet Malcolm, Psychoanalysis: The Impossible Profession (London: Vintage, 1982), p. 17.

«Записывайте без каких-либо искажений…» См. статью Free association в Wikipedia.

«Ситуация может быть неправдоподобной…» Запись от 2 января 1886 г.

…«любому, кто вызывает у Элиот особое расположение…» Семинар по творчеству Джордж Элиот в Общественной библиотеке Нью-Йорка, ноябрь 2014 г.

…«суют пальцы в кастрюлю»… D. H. Lawrence, Study of Thomas Hardy and Other Essays, ed. Bruce Steele (Cambridge: Cambridge University Press, 1985) — процитировано в издании: Terry Eagleton, How to Read Literature, p. 100.

«…Мои герои — это рабы на галерах». Vladimir Nabokov, The Paris Review, no. 41, Summer-Fall 1967. Здесь можно добавить, что своих собеседников Набоков тоже держал в узде: интервью он давал только в письменном виде, требуя, чтобы все вопросы были представлены ему заранее.

«Персонаж умирает на странице…» Я помню, как попал на выступление Джеффа Дайера на Челтенхэмском литературном фестивале в октябре 2009 г. и записал следующее его высказывание: «Если сюжет лишь ненамного опережает те события, которые провоцируют сами персонажи, мне такая история не нравится…».

«Ничто не дает такую возможность поиграть в бога…» См.: Sarah Lyall, «Three Beginnings, Reverse Chronology and a Novel That Starts Over in Every Chapter: What Will Kate Atkinson Think of Next?» The New York Times Magazine, March 24, 2013, p. 25.

«Писатели все время говорят, что герои могут удивить своих создателей…»The New York Times Style Magazine, November 16, 2014, p. 138.

…«процесс и развертывание». См.: Rebecca Mead, My Life in Middlemarch (New York: Crown, 2014), p. 139.

«записанные разговоры, реальные электронные письма…» Из рекламных материалов издательства для романа Шейлы Хети «Как быть человеку?» (How Should a Person Be? 2012).

«Мне становится все скучнее…» См.: James Wood, «True Lives,» The New Yorker, June 25, 2012, p. 66.

Большинство писателей проделывают немалую работу… Это замечание было сделано Зои Хеллер в публикации: Zo Heller, «Write What You Know,» The New York Times Book Review, March 30, 2014, p. 31.

«Люди недооценивают силу моего воображения…» Интервью Владимира Набокова журналу Playboy, январь, 1964.

«Литература не зашифрованная автобиография». Conversations with John Cheever (Jackson: University Press of Mississippi, 1988), p. ix.

«Факт и вымысел, вымысел и факт…» Gail Godwin and Rob Neufeld, The Making of a Writer: Journals 1961–1963 (New York: Random House, 2007), p. 236.

…«перепутали имитацию с исповедью…» Philip Roth, The Counterlife (New York: Vintage, 1996); см. также: Philip Roth, Reading Myself and Others и Martin Amis, The War Against Clich, p. 288.

любой, кто воспринимает слова и мысли персонажа… Philip Roth, «My Life as a Writer,» The New York Times Book Review, March 16, 2014, p. 16.

Глава 3

«Занимайтесь плагиатом, плагиатом, плагиатом!..» Том Лерер, песня «Lobachevsky» из альбома Songs by Tom Lehrer, 1953. Лерер — сам университетский преподаватель математики — поет о том, как на него повлиял русский ученый: песня «не преследует цель очернить героя [Лобачевского]», его фамилия была выбрана «исключительно ради ритма».

«Не каждую имитацию следует клеймить как плагиат…» Samuel Johnson, «The Criterions of Plagiarism,» The Rambler, vol. 3, 1751, pp. 24–31.

…«полагаясь лишь на свою память…» См.: The Library of Alexandria, p. 38.

Несмотря на легенду о библиотекаре Аристофане… См.: John Burrow, A History of Histories (New York: Knopf, 2008), p. 158.

«Шекспир был прекрасным рассказчиком…» Bill Bryson, Shakespeare: The World as Stage (New York: Harper, 2007).

брал целые абзацы чужих текстов… См.: Haydn-Williams, «Illicit Shortcuts,» The Author, Spring 2009, p. 11.

«…произведения Стерна, которые показали…» Oliver Goldsmith, The Vicar of Wakefield: A Tale, vol. 5, p. xviii.

«Все мои романы…» Из письма Огюсту Дюмону от 16 марта 1877 г. См. также: Mario Vargas Llosa, Aunt Julia and the Scriptwriter (New York: Farrar, Straus and Giroux, 1982), p. 3 (Варгас Льоса М. Тетушка Хулия и писака. — СПб.: Азбука, 2012), где работа главного героя заключается ровно в том, чтобы воровать из чужих текстов.

«Поэты делали это испокон веков…» См.: http://dash.hardvard.edu/handle/1/4000221.

«Бог ты мой, каким невыразимо смешным…» Письмо Марка Твена к Хелен Келлер от 17 марта 1903 г.: Mark Twain’s Letters, vol. 1 (1917), ed. Albert Bigelow Paine (New York), p. 731.

«Один из вернейших знаков…»: T. S. Eliot, The Sacred Wood (New York: Knopf, 1921). Примечания, которыми Элиот сопроводил текст «Бесплодной земли», были, по его признанию, нужны для того, чтобы «опровергнуть мнение критиков, находивших в моих ранних стихах плагиат» (Элиот Т. С. Назначение поэзии. Статьи о литературе. — М.: AirLand, Совершенство, 1997).

«…убедитесь, что все цитаты в вашей работе оформлены правильно». Большинство учебных заведений до сих пор определяют плагиат так, словно он касается исключительно письменной речи. Стэнфорд рассматривает его как «использование без справедливой и соответствующей отсылки либо указания на автора или источник любой оригинальной работы другого человека — будь то код, формула, идея, стилистическая фигура, исследование, стратегия, литературное сочинение или нечто иное». Йель считает таковым «использование чужой работы, слов или идей без указания авторства», что включает в себя «использование языка источника без цитирования, использование информации из источника без отсылки или перефразирование источника в слишком близком к оригиналу виде», а Оксфорд характеризует его как использование «идей или языка писателя без должного упоминания источника». Пикассо был бы очень расстроен.

«Подписывать собственным именем чужой текст…» Письмо редактору от Ричарда Донджеса: The New York Times, August 10, 2010.

…и с какой легкостью нарушитель может быть пойман. Некоторые интернет-ресурсы объясняют, что такое плагиат и как его избежать. Большинство подобных ресурсов предупреждает, что стать плагиатором можно не нарочно — многие просто не знают, как правильно оформлять цитаты, или думают, что перефразируют чужую мысль, а на деле просто копируют ее (допустимо вычленить из оригинала и перенести в свой текст важные для вас идеи, но при этом надо существенно изменить стиль и структуру формулировок, так как даже в этом случае нельзя просто найти подходящую строчку, поменять в ней несколько слов и назвать это собственным исследованием).

…«неумением вести себя за столом»… Слова эксперта по авторскому праву в Колумбийском университете, процитированные в публиации: Lizzie Widdicombe, «The Plagiarist’s Tale,» The New Yorker, February 13, 2012.

В Британии более восьмидесяти тысяч студентов… См.: Charles McGrath, «Plagiarism: Everybody in the Pool,» The New York Times Book Review, January 7, 2007, p. 33; и Gary Slapper, «Cheating? No, It’s All Our Own Work…,» The Times (London), October 15, 2009, p. 9.

Как отмечает судья Ричард Познер… Richard Posner, The Little Book of Plagiarism (New York: Pantheon, 2007), p. 36.

«Есть основания полагать…» Bruce McCall, «The Dog Wrote It,» The New York Times Book Review, November 14, 1999, p. 43.

Но Гудвин так и не признала… См.: Jon Wiener, Historians in Trouble (New York: The New Press, 2005), pp. 182–95.

«Я почувствовала себя отомщенной…» См.: Bo Crader, «Lynne McTaggart on Doris Kearns Goodwin,» weeklystandard.com, January 23, 2002.

«Куда отправил бы плагиаторов Данте?» Sandra Beasley, «Nice Poem; I’ll Take It,» The New York Times Book Review, April 28, 2013, p. 31.

…было использовано в 1979 г. Джейкобом Эпстейном для романа «Дикий овес» (Wild Oats). Невероятно, но герой Эпстейна посвящает почти все свое время исследованию вопроса о плагиате. В романе даже фигурирует вымышленный случай плагиата — когда одного из второстепенных персонажей ловят на краже из «Винни-Пуха»! Книга получила восторженные отзывы от Лилиан Хеллман, Джона Данна, Энн Тайлер и Дэррила Пинкни, помимо прочих. «Дикий овес» вышел в 1980 г., когда Эпстейну было 23, Эмис опубликовал свой дебютный роман «Записки о Рейчел» в 1974-м, в возрасте 24 лет. Когда Эмис наконец решил выступить с публичным заявлением в газете The Observer (выпуск от 19 октября 1980 г.), он указал на 53 очевидных заимствования и заключил, что «Эпстейн не „вдохновился“ „Записками о Рейчел“ — он просто размозжил их своей печатной машинкой». Эмис считал, что Эпстейн совершил литературное самоубийство, и даже жалел его. Плагиатор «рискует или даже норовит быть глубоко опозоренным, и в нем, должно быть, есть какое-то стремление к самоуничтожению». Эмис признал, что и сам порой брал чужие строки, а именно: одно описание из «Нашего общего друга» Диккенса и целый абзац из «Затонувшего мира» Джеймса Балларда. Но это были единичные прегрешения, а не полномасштабное воровство. В ответ Эпстейн рассказал The New York Times: «Я с ужасом ждал этого момента уже несколько месяцев. Это чудовищная ошибка, которая произошла из-за того, что я по ходу своей работы делал выписки из разных книг, а потом потерял блокнот, в котором указывал, откуда что взято». Ах, опять этот потерянный или невразумительный блокнот… Эмис, который не стал развивать конфликт дальше, вышел из ситуации победителем. См. Thomas Mallon, Stolen Words: Forays into the Origins and Ravages of Plagiarism (New York: Ticknor and Fields, 1989), pp. 89–143.

«Как ни странно, большинству из нас…» См.: «Novelists Speak Out in Defense of Colleague,» The New York Times, December 7, 2006, C1.

…потому что любое литературное произведение является плодом коллективного труда и создается некой культурной общностью. Еще в далеком 1879 г. Джордж Элиот выступала за «коммунистические принципы» в творчестве и призывала перестать «оценивать различие между Моим и Твоим оригинальным творчеством с позиций эгоистичных, ограниченных и низких» («Впечатления Теофраста такого-то». The Impressions of Theophrastus Such, ed. Nancy Henry [London: William Pickering, 1994], p. 58). Не так давно, в 2010 г., немецкая романистка-тинейджер Хелене Хегеманн подверглась критике со стороны другого писателя, который заметил в ее книге целые отрывки из собственной работы. Даже не думая извиняться, она заявила, что вставила их намеренно. Она ребенок эпохи ремиксов, заявило юное дарование, и «никакой оригинальности все равно не существует — только аутентичность». В разгар последовавших дебатов Дэвид Шилдс опубликовал «Жажду реальности» (Reality Hunger), агрессивный литературный «манифест», почти полностью состоящий из высказываний других писателей и мыслителей. Художественная литература, провозгласил он, отстает от других форм искусства, которые давно используют присвоение как средство выразительности. См.: Randy Kennedy, «The Free-Appropriation Writer,» The New York Times, February 28, 2010, p. 3.

«Литературное произведение, — написал он, — определяется ценностью…» См.: Charles McGrath, «Plagiarism,» p. 33. В 1920-х гг. на страницах юмористического журнала Punch появилось стихотворение, написанное его редактором сэром Оуэном Симаном: «Сейчас уже ничто не ново —/Никакой бард не должен смущаться от того, что заимствует/У тех, кто сказал это раньше,/Если он сам смог сделать это лучше;/Все дело в форме; поэтам умершим/и коронованным в раю мы воздаем должное/Отнюдь не за то, что они сказали,/А за то, как прелестно они это высказали». Процитировано по изданию: H. M. Paull, Literary Ethics (London: Thornton Butterworth, 1928), p. 126.

«Я сидела у себя дома…» Malcolm Gladwell, «Something Borrowed: Should a Charge of Plagiarism Ruin Your Life?» The New Yorker, November 22, 2004.

…«мгновенное обновление». Фраза принадлежит критику и поэту Питеру Шжелдалу. Джанет Малколм использует ее в книге: Janet Malcolm, Forty-One False Starts: Essays on Artists and Writers (New York: Farrar, Straus and Giroux, 2014), pp. 9–11.

Впервые оно было использовано в значении, близком к современному… См.: Richard Posner, The Little Book of Plagiarism, p. 50.

«Литературное творчествоэто воровство…» См.: The Week (U. K. edition), June 1, 2013, p. 8.

«В работе такого рода…» Alexander Stille, «The Body Under the Rug,» The New York Times, February 10, 2013, p. 8.

«Она насчитывала примерно 5000 слов…» См. вступление Майкла Холройда к его повести: Michael Holroyd, A Dog’s Life (London: Cape, 2014).

Салман Рушди не отрицал… См.: Zo Heller, «The Salman Rushdie Case,» The New York Review of Books, December 20, 2012, p. 8.

«Для волка-писателя вся семья…» Roger Rosenblatt, «The Writer in the Family,» The New York Times Book Review, May 13, 2012, p. 43.

…«узнать отрывок из своего старого дневника…» См.: Thomas Mallon, Stolen Words, p. 126.

«Я согрешил против вас…»Letters of Thomas Mann, 1889–1955, предисловие Ричарда Уинстона (Berkeley: University of California Press, 1990), p. 4.

…мы можем небезосновательно почувствовать, что у нас украли нашу личность. Хотя это оставляет огромный простор для ошибок. В 1999 г. сотрудница одной библиотеки подала в суд на Джо Клейна и издательскую группу Random House, будучи уверена, что послужила прототипом для героини романа Клейна «Основные цвета» (Primary Colors) — любовницы очень похожего на Клинтона кандидата в президенты, и потому считала себя оклеветанной. Говорили, что женщина привела в качестве доказательства описание стройных ножек персонажа, которое полностью соответствовало виду ее собственных ног. На самом деле источником вдохновением для Клейна послужили ноги его литературного агента Кэти Роббинс (моей жены). Когда Кэти попросили дать официальные показания, она специально надела юбку покороче и туфли на высоких каблуках. Обвинение было снято — нью-йоркский суд постановил, что описание «должно настолько соответствовать» внешности истца в деле о клевете, чтобы «читатель, знающий реального человека, без труда мог узнать его в герое».

«В юности, — рассказывает Питер Кэри…» Peter Carey, The Paris Review, pp. 134, 144.

«Писатель разрушает здание своей жизни…»: Milan Kundera, Art of the Novel (NewYork: Harper, 2003) — эта фраза использована как эпиграф к изданию: Hilary Spurling, Paul Scott: A Life of the Author of the Raj Quartet (New York: Norton, 1991). Порой доходит до крайностей: Дэвид Грэм Филлипс, которого Г. Л. Менкен поспешил провозгласить «ведущим американским романистом» своего времени, получил смертельное ранение от разъяренного мужчины, утверждавшего, что в одном из произведений Филлипс изобразил его семью. По дороге в больницу писатель сказал, что не знаком ни с нападавшим, ни с его родней. См.: Peter Duffy, «Character Assassination,» The New York Times Book Review, January 16, 2011, p. 23.

…«грязное дело». См.: Adam Begley, Updike (New York: Harper, 2014), pp. 6–9.

…попытка «слишком скоро превратить горечь в мед». Роман Апдайка «Давай поженимся», детально описывающий долгую историю супружеской измены, был создан им в 1962 г., но более десяти лет хранился в ячейке банковского сейфа — писатель опубликовал его лишь в 1976 г., когда первая жена была еще жива, но уже давно состояла с ним в разводе.

Норвежский писатель Карл Уве Кнаусгорд… См.: «Completely Without Dignity: An Interview with Karl Ove Knausgrd,» The Paris Review, December 26, 2013.

Глава 4

«Запомните, что литературная работаэто перевод…» Цитата из Э. Б. Уайта в публикации: Michael Sims, «Some Book,» The New York Times Book Review, April 22, 2012, p. 27.

«…Мне ты предложил написать роман под названием „Я, Дрейфус“». Бернис Рубенс потребовалось некоторое время, чтобы завершить свое сочинение под этим заглавием — оно было опубликовано лишь в 1999 г. Книга Алана Масси, посвященная истории Эйхмана и Германа, «Грехи отца» (The Sins of the Father), появилось в 1991 г. Один из членов жюри Букеровской премии Николас Мосли вышел из состава жюри, когда роман Масси не попал в короткий список номинантов.

Сложность такого подхода… См.: Diane Johnson, «At the Slumber Party,» The New York Review of Books, November 8, 2012, p. 32.

Прекрасным тому примером может также послужить один из ранних эпизодов «Анны Карениной»… Более подробный анализ этого эпизода см. в: Janet Malcolm, «Dreams and Anna Karenina,» The New York Review of Books, June 25, 2015, p. 12.

«Причина, по которой эти записи были расположены в таком порядке…» Susan Rieger, The Divorce Papers (New York: Crown, 2014).

«Вы нашли наилучший метод…» См.: Editor to Author: The Letters of Maxwell E. Perkins, p. 38 — письмо от 20 ноября 1924 г. «Великий Гэтсби» был опубликован в сентябре следующего года.

«История попадает к нам из третьих рук…» Joan Didion, «The Art of Nonfiction No. 1,» The Paris Review, no. 176, Spring 2006, p. 66.

…в историях о Шерлоке Холмсе… В своей небольшой книжке о детективной литературе Пи Ди Джеймс утверждает, что «писатели, создающие одного героя для серии произведений, неизбежно наделяют его своими собственными интересами и увлечениями» (P. D. James, Talking About Detective Fiction [New York: Vintage, 2011], p. 32). Возможно, это в целом верно, но довольно сложно обнаружить какое-либо сходство между Конан Дойлем и Холмсом, за исключением врачебного интереса к судебно-медицинской экспертизе.

Кристи чуть не вышвырнули из Детективного клуба… Это избранное общество, иногда именуемое Лондонским детективным клубом, было основано в 1928 г. и стало местом встреч и общения для английских авторов криминальных романов. Члены клуба регулярно собирались, чтобы за обедом обсудить свои произведения или разработать стандарты своего жанра. Церемония посвящения, как было провозглашено в 1929 г., требовала от кандидата положительных ответов на следующие вопросы: «Клянетесь ли вы, что ваши сыщики будут расследовать представленные им дела должным образом, используя все те интеллектуальные способности, которыми вам будет угодно их наделить, но не полагаясь на божественное откровение, женскую интуицию, абракадабру, фокус-покус, стечение обстоятельств или волю божью? Даете ли вы торжественное обещание никогда не скрывать от читателя важную улику? Клянетесь ли вы соблюдать меры приличия в использовании преступных группировок, тайных организаций, лучей смерти, призраков, гипноза, скрытых люков, китайцев, криминальных гениев и сумасшедших, а также на веки вечные отречься от загадочных ядов, неизвестных науке?» И наконец: «Будете ли вы чтить Его Высочество английский язык?» Один писатель точно не попал бы в этот клуб, будь он учрежден в его время, — это Антон Павлович Чехов, который в 1884 г. ввел в свою «Драму на охоте» рассказчика, оказавшегося убийцей.

«Лживый рассказчик…» Peter Carey, The Paris Review, p. 131.

В одном эссе 1992 г… Salman Rushdie, «’Errata’: Or, Unreliable Narration in Midnight’s ChildrenImaginary Homelands: Essays and Criticism, 1981–1991 (London: Granta, 1992), pp. 22–24.

«Нужно понять, кто из персонажей больше всего подойдет на роль рассказчика…»Conversations with Ann Beattie, p. 83.

…гувернантка в «Повороте винта» Генри Джеймса… Я признаю, что это моя интерпретация. Действительно ли гувернантка помешана или она права, считая, что двое ее маленьких подопечных общаются с парой злых духов? Читатель становится судьей, и ему решать, виновна она или нет.

В одном выпуске журнала Publishers Weekly за 2015 г. два автора произведений с ненадежными рассказчиками — Колин Уиннетт (написавший «Койот» (Coyote), в котором повествование ведет предположительно слетевшая с катушек мать) и Джереми Дэвис (сюжет его романа «Причуда» (Fancy) строится вокруг мужчины, ищущего сиделку для своих кошек) — обсуждают, каких ненадежных рассказчиков в мировой литературе они назвали бы лучшими. Среди выбранных ими произведений был «Священный источник» (The Sacred Fount, 1901) Генри Джеймса, наименее читаемый из его главных романов. В этой книге рассказчик с первой до последней страницы занят тем, что делает замысловатые умозаключения о других посетителях вечеринки, не имеющие под собой практически никаких оснований. Publishers Weekly, February 27, 2015.

«Книга, которую я пишу…» Цитируется по: Elif Batuman, «Get a Real Degree,» London Review of Books, September 23, 2010.

…первое лицо всегда больше располагает к себе… Norman Mailer, «First Person Versus Third Person,» The Spooky Art: Thoughts on Writing (New York: Random House, 2003), pp. 32–37.

«Я — это не я; ты — это не он и не она; они — не они». Джеффри Арчер обычно пишет романы от третьего лица, но, когда в конце 1980-х я редактировал его «Всего пару миль по прямой», в котором главный герой проходит путь от уличного торговца в Восточном Лондоне до лорд-мэра Лондона (поста, занять который жаждал сам Арчер), мне нередко приходилось вычеркивать «я» в тех местах, где предполагалось «он»: Арчер идентифицировал себя со своим героем.

Переход к повествованию от первого лица… Роуз Тремейн сказала мне, что для нее искусство создания персонажей заключается в том, чтобы пробудить в читателе одновременно чувство узнавания и удивления. Задача автора, пишущего исторический роман, в том, чтобы придать «иной оборот» известным читателю событиям — так, чтобы он подумал: «Мне казалось, что я знаю о данном периоде все, но этого я не знал». Затем она вспомнила совет, который сама получила много лет назад, — что литература любого рода должна строиться вокруг оси «надежда — катастрофа».

«Я заметил, что это местоимение…» См.: Marc Chnetier, «An Interview with Steven Millhauser,» Transatlantica, October 1, 2003; доступно по адресу: http://transatlantica.revues.org/562.

Кажетя, это нейтральный текст… Cм.: Michael Wood, «Report from the Interior,» London Review of Books, January 9, 2014, p. 29.

И не только в художественной литературе… См.: David Nokes, Samuel Johnson: A Life (London: Faber, 2012).

Роман «Шум и ярость» (1929) Уильяма Фолкнера представляет читателю… См.: Frederick R. Karl, William Faulkner: American Writer, p. 533.

Фолкнер сосредоточил внимание на трансформациях… См. статью о романе в Wikipedia — там приведено замечательное краткое изложение его сюжета.

В своей рецензии на книгу Гэлгута Уильям Скидельски заметил… См.: William Skidelsky, «In a Strange Room by Damon Galgut,» The Observer, July 24, 2010.

Преимущество писем… Источником материала о Ричардсоне послужило издание: David Lodge, The Art of Fiction, p. 22.

а Ричардсон лишь выступил в качестве их редактора. Говорят, когда в город Слау попала концовка романа, описывающая триумф главной героини, «восторженные жители стали звонить в церковные колокола от радости». То же самое произошло в Престоне в графстве Ланкашир — там прислужница так объяснила неожиданный перезвон проходившей мимо даме: «Ну как же, мадам, бедняжка Памела, наконец, вышла замуж — мы узнали новости из утренней газеты». См.: Robert Hendrickson, The Literary Life and Other Curiosities (New York: Viking, 1981), p. 23.

когда были приняты повествования даже от лица животных… См.: Elif Batuman, «Get a Real Degree.»

…«Зимний дневник» (Winter Journal) и «Репортаж изнутри» (Report from the Interior). Так же поступает Итало Кальвино в своем романе 1979 г. «Если однажды зимней ночью путник». Каждую главу он делит на две части. Первая обращена к читателю («ты») и рассказывает о действиях, которые тот совершает в попытках прочитать следующую главу попавшего в руки произведения, а вторая представляет собой начало нового романа, который читатель («ты») находит вместо продолжения предыдущей истории. И так читателю раз за разом не удается продвинуться дальше завязки. В конце нам открывается еще один тайный элемент романа: названия всех этих «первых глав» составляют связанное предложение, само по себе являющееся началом другой, совершенно отличной от предыдущих, книги. Этот роман принес Кальвину славу, и в 2009 г. одна известная газета отвела ему 69-е место в списке «ста романов, которые нужно прочитать», охарактеризовав его как «шутливую постмодернистскую загадку». Так оно и есть.

«Один из рассказчиков Беккета делится историей…» Marc Chnetier, «An Interview with Steven Millhauser.»

Одна из них, доселе не публиковавшаяся… Wendy Roberts, «The Art of Narrative Distance: The Sun Tsu Approach for Writers» — рукопись в работе.

Использование этого бестелесного повествовательного голоса… Фраза принадлежит критику Уэйну Буту. См.: The Rhetoric of Fiction (Chicago: University of Chicago Press, 1961).

Но в итоге он решил пожертвовать… С этими наблюдениями можно подробнее ознакомиться по адресу: http://estowell.edublogs.org/files/2011/09/The-Principles-of-Uncertainty-in-Crime-and-Punishment-1dwwd6z.doc.

Франсин Проуз, которая наравне с Норманом Мейлером… Francine Prose, Reading Like a Writer, p. 92.

Также вероятно и то, что Раскольников… См. статью Joseph Frank, «The Making of Crime and Punishment,» в работе: Robert M. Polhemus and Roger B. Henkle, Critical Reconstructions: The Relationship of Fiction and Life (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1994).

Глава 5

…«Я ее убрал». Ди Тревис в своем выступлении в культурном центре 92nd Street Y в январе 2014 г.

«Если я бралась за книгу без диалогов…» Nell Leyshon, «Dialogue,» The Author, Winter 2013, p. 128.

«Центральное положение диалога в „Гордости и предубеждении“…» Azar Nafisi, Reading Lolita in Tehran: A Memoir in Books (New York: Random House, 2003), p. 268.

…«слишком много действия…» Sebastian Faulks, On Fiction: A Story of the Novel in 28 Characters (London: BBC Books, 2011), pp. 59–60.

«Читая в эти дни диалоги Айви…» Цитируется по изданию: Charles Burkhart, ed., The Art of Ivy Compton-Burnett (London: Gollancz, 1972), p. 55. Также о том, как Комптон-Бернетт использовала диалоги, см. следующие публикации: Jeanne Perry Sandra, Disclosure and Ivy Compton-Burnett: A Guide to Reading Her Dialogue Novels (Seattle: University of Washington Press, 1977); Frederick R. Karl, «The Intimate World of Ivy Compton-Burnett,» A Reader’s Guide to the Contemporary English Novel (New York: Farrar, Straus and Cudahy, 1962), pp. 201–19; и Walter Allen, The Modern Novel (New York: Dutton, 1964), p. 191.

«Комптон-Бернетт бросает нассловно с большой высоты…» Вступительное слово Франсин Проуз к изданию: Ivy Compton-Burnett, A House and Its Head (New York: New York Review Books, 2001).

…«потеряла больше, чем приобрела…» Edith Wharton, The Writing of Fiction, p. 54.

«Брось пушку, Аттерсон!..» Кинг С. Как писать книги. — М.: АСТ, 2011.

«Неосознанная критическая зоркость…» Anthony Trollope, An Autobiography, chapter 12.

«Это интересный вопрос…» Tim Parks, «Poor with Words» — письмо в London Review of Books, July 28, 2011, p. 4.

Это не значит — хотя некоторые авторы блестящие имитаторы… См.: Kingsley Amis, The Paris Review, no. 64, Winter 1975: «Романист — в некотором роде имитатор по природе». Эмис сам был великолепным имитатором и мог воспроизвести множество разных голосов — не только на бумаге, но и в разговоре.

«Текст, написанный в манере…» David Lodge, The Art of Fiction, p. 18.

«В некотором роде все диалоги…» Там же, p. 172. Он также упоминает произведение, которое он называет «крайней степенью телефонного романа» — «Голос» (Vox) Николсона Бейкера.

«Чтобы фразы на диалекте получались…» См.: Andrew Levy, Huck Finn’s America (New York: Simon and Schuster, 2015), p. 44.

«Я проводил Хартли до дома…» John Crace, «The Sea, The Sea,» The Guardian, January 21, 2010.

«Когда один из наших наиболее крупных издателей…» Paul Scott, On Writing and the Novel, p. 49.

«Относительно небольшой запас слов…» James Wood, «Away Thinking About Things,» The New Yorker, August 25, 2014, p. 68.

. Скандально известный американский писатель Джона Лерер… В 2012 г. две из трех опубликованных Лерером книг, «Представь себе: как работает воображение» (Imagine: How Creativity Works) и «Как мы принимаем решения», были изъяты из продажи после того, как стало известно, что в них он использовал сфабрикованные цитаты. В том же году он снова попал в передрягу из-за своих статей для The New Yorker и Wired и был вынужден признать, что они содержат чужие переработанные материалы и плагиат. Однако информация, приведенная здесь, почти наверняка достоверна.

…«мозг должен одновременно…» См.: Jonah Lehrer, «The Eureka Hunt,» The New Yorker, July 28, 2008, pp. 404.

«Да и вообще вся ее маленькая фигурка…» Манн Т. Будденброки. — М.: Правда, 1985.

Глава 6

«Только не забывай про иронию…» См.: Joachim Fest, Not I: Memoirs of a German Childhood, trans. Martin Chalmers (NewYork: Other Press, 2014).

«Ирония в значении выявления…» August Boehm, «Boehm on Bridge,» Bridge Bulletin, December 2012, p. 47.

…«никогда не обходился без иронии…» Kafka, The Trial (New York: Knopf, 1957), p. 327. Послесловие Макса Брода к первому изданию (1925).

Эта первая строка сопровождает образ Дарси… Когда читатели стали жаловаться, что текст «Гордости и предубеждения» чрезмерно витиеват, Остин съязвила: «Едва ли нужно объяснять/Тем, у кого не хватает ума понять». А Джордж Элиот оставила в романе «Даниэль Деронда» свой ироничный комментарий насчет коллеги по перу: «Некоторые читатели этой истории, — пишет она с напускной простодушностью, — без сомнения назовут ее столь же невероятной, как и то утверждение, будто можно строить планы на замужество, едва прознав о богатом и влиятельном холостяке, который очутился в вашей округе, и не примут написанное всерьез, сочтя его лишь пустой выдумкой».

Страницы: «« 1234567 »»

Читать бесплатно другие книги:

Эта книга для женщин, которые критикуют себя и часто собой недовольны. В книге собраны ценные практи...
Дебютный роман Алексея Поляринова, писателя, переводчика Д. Ф. Уоллеса, специалиста по американскому...
«Странную комнату без окон и дверей наполнял призрачный свет, исходящий от небольшого стеклянного ша...
Очень непривычный Джек Лондон, сильный, фантастический и многогранный. Произведения, вошедшие в эту ...
Лучшая книга об игровой индустрии от известного американского журналиста Джейсона Шрейера. Автор соб...
Возможно, впервые в истории деятельность владельца бизнеса, создавшего компанию с нуля, описана наст...