Смертельные тайны Брындза Роберт
– Нет, способности к вышиванию.
Я пронзила его взглядом.
– Времена были другие.
Появилась официантка – и мы оба занялись добавлением приправ в жаркое, после чего молча принялись за еду. Взгляд Галиано блуждал по ресторану. Если бы кто-то наблюдал за нами, мог бы принять за пару уставших друг от друга супругов.
– Хорошо ли вы знаете систему гватемальского правосудия? – наконец заговорил Галиано.
– Откуда? Я здесь чужая.
– Но вам же известно, что здесь не Канзас?
Господи! Он вел себя совсем как Райан.
– Мне известно о пытках и убийствах, детектив. Именно поэтому я в Гватемале.
Галиано съел кусочек жаркого и ткнул вилкой в мою сторону.
– Лучше есть, пока горячее.
Я вновь принялась за еду, ожидая продолжения, но он молчал. Напротив наших катакомб пожилая женщина жарила тортильи на комале. Я смотрела, как она подбрасывает тесто, укладывая его на плоскую глиняную сковороду и ставит ее на огонь. Руки ее повторяли одни и те же движения, лицо напоминало деревянную маску.
– Расскажите, как работает система. – Слова прозвучали резче, чем мне хотелось бы, – начала раздражать уклончивость Галиано.
– У нас в Гватемале нет судов присяжных. Уголовные дела расследуются судьями первой инстанции, иногда мировыми судьями, назначенными Верховным судом. Предполагается, что эти судьи – у вас они называются окружными прокурорами – занимаются поиском как исключающих вину доказательств, так и подтверждающих ее.
– То есть они действуют одновременно как защита и обвинение.
– Именно. Если судья-следователь решит, что подозреваемый виновен, дело передается другому судье, который выносит приговор.
– Кто уполномочен отдавать распоряжение о патологоанатомической экспертизе? – спросила я.
– Судья первой инстанции. Экспертиза обязательна в случае насильственной или подозрительной смерти. Но если внешнего осмотра достаточно, вскрытие не проводится.
– Кто отвечает за морги?
– Они находятся в непосредственном подчинении председателя Верховного суда.
– То есть судебные медики на самом деле работают в судах.
– Или в Национальном институте социального страхования, ИГСС. Но – да, судебные медики подчиняются судебной власти. Не так, как, например, в Бразилии, где государственные судебно-медицинские институты работают на полицию. Здесь судебные медики взаимодействуют с полицией очень мало.
– Сколько их всего?
– Около тридцати. Семь или восемь работают в судебном морге в столице, остальные разбросаны по стране.
– Они хорошо подготовлены?
Мужчина начал загибать пальцы – всего три.
– Нужно быть гражданином Гватемалы по рождению, доктором медицины и членом Судебно-медицинской ассоциации.
– И все?
– И все. Черт побери, в УСАК нет даже программы подготовки судебных медиков. – Имелся в виду Сан-Карлос, единственный государственный университет Гватемалы. – Если честно, не понимаю, почему этим вообще хоть кто-то занимается. Статуса никакого, зарплата дерьмовая. Вы были в столичном морге?
Я покачала головой.
– Напоминает Средневековье.
Подобрав кусочком тортильи остатки соуса, он отставил миску в сторону.
– Судебные медики работают на полную ставку?
– Одни – да. Другие в судах просто подрабатывают, особенно в селах.
Вошла официантка – и взгляд Галиано метнулся влево. Она забрала посуду, спросила про десерт и кофе и ушла.
– Каков порядок действий при обнаружении трупа?
– Вам понравится. Еще десять лет назад покойниками занимались пожарные. Они приезжали на место, осматривали тело, фотографировали его и забирали. Центральная диспетчерская сообщала в полицию, а мы – судье. Затем полицейские следователи собирали улики и брали показания. В конце концов появлялся судья, разрешал пожарным забрать тело, и они отвозили его в морг. Сегодня для этого используются полицейские машины.
– Почему изменился порядок?
– Друзья-пожарные не гнушались деньгами и драгоценностями.
– Значит, судебные медики обычно не появляются на месте событий?
– Нет.
– А Лукас?
– Вероятно, Диас не оставил ему выбора.
Принесли кофе. Несколько минут мы молча потягивали напиток. Я поискала взглядом старуху, и Галиано посмотрел туда же.
– Есть кое-что еще, что вряд ли придется вам по душе. В Гватемале от судебного медика требуется определить лишь причину смерти, а не ее обстоятельства.
Детектив имел в виду четыре термина, которые используются для обозначения обстоятельств смерти: убийство, самоубийство, нечастный случай, естественная смерть. В озере найден труп, вскрытие показало, что смерть наступила от удушения – вода в легких. Причина смерти – утопление. Но упал ли умерший в воду, прыгнул туда сам или его столкнули? Это уже обстоятельства.
– Кто определяет обстоятельства?
– Судья. Окружной прокурор.
Галиано наблюдал за парочкой, что усаживалась в дальнем конце зала. Затем он слегка повернул стул, наклонился и понизил голос:
– Вам известно, что многие причастные к злодеяниям остаются в армии на высоких должностях?
От его голоса у меня по коже поползли мурашки.
– Вы знаете, что многие из тех, кто сейчас занимается расследованием, были или являются непосредственными участниками внесудебных расправ?
– Являются?
Он не сводил с меня взгляда.
– Полиция?
Даже не моргнул.
– Как такое может быть?
– Формально полиция подчиняется Министерству внутренних дел, но фактически она под контролем армии. Вся система уголовной юстиции пронизана страхом.
– Кто именно боится?
Галиано вновь огляделся по сторонам, не оставляя незамеченным ни одного движения. Когда мужчина снова повернулся ко мне, лицо его посуровело еще больше.
– Боятся все. Свидетели и родственники не будут жаловаться, не станут давать показаний, опасаясь возмездия. Когда улики указывают на военных, прокурору или судье приходится беспокоиться о своей семье.
– Разве наблюдатели не следят за нарушением прав человека? – едва слышно прошептала я.
Галиано наклонился еще ближе:
– В Гватемале погибло или пропало без вести больше наблюдателей, чем где-либо еще на планете. Это не мои данные, а официальные.
Я читала об этом в недавнем выпуске «Human Rights Watch».
– И речь идет вовсе не о древней истории. Все эти убийства, кроме четырех, случились после того, как в восемьдесят шестом к власти пришло гражданское правительство.
Я почувствовала укол страха.
– К чему вы клоните?
– Здесь расследование смерти – работа не для слабонервных. – Взгляд его был полон горечи. – Стоит лишь составить медицинское заключение или полицейский отчет, намекающий не на того, на кого следует, – и легкой жизни больше не жди. Порой опасно докладывать о результатах, потому что получатель доклада может оказаться связан с плохими парнями, хотя и занимает прокурорскую должность.
– В смысле?
Он начал что-то говорить, но тут же отвел взгляд.
Внутри у меня все сжалось от ужаса.
9
Сегодня, похоже, был мой день цветов. Вернувшись в номер, я обнаружила целую композицию величиной с «фольксваген-жук». Открытка подписана в классическом стиле Райана:
Спасибо, что помнишь. Bon jour.
Э. Р.
Я впервые за неделю рассмеялась.
Приняв душ, изучила себя в зеркале, словно постороннюю, которую встретила на улице: женщина средних лет с изящным носом и скулами, морщинками в уголках глаз и решительным подбородком; шрам от оспы над левой бровью; асимметричные ямочки на щеках.
Отбросив волосы со лба, я обеими руками завела их за уши. В светло-каштановой шевелюре пробивалась заметная седина. Я всегда завидовала густым светлым волосам младшей сестры. Гарри никогда не приходило в голову пользоваться спреями и гелями для придания волосам пышности, я же тратила на них тысячи.
Несколько мгновений я разглядывала отражение. На меня смотрели усталые зеленые глаза, обведенные бледно-фиолетовыми синяками. У внутреннего края левой брови пролегла новая складка. Может, дело просто в освещении? Я переместилась вправо, отошла на полшага назад. Морщина оказалась вполне реальной. Здорово. За одну неделю в Гватемале постарела на десять лет.
Или виной всему тревога, вызванная предупреждением Галиано? И было ли это вообще предупреждением? Выдавив пасту на щетку, я занялась чисткой зубов, начав с верхних.
В чем суть нашего разговора в «Гукуматце»? Намек, чтобы я была осторожна и думала, куда и с кем хожу? На обратном пути мы говорили в основном о трупе в отстойнике. Галиано мало что смог сообщить.
Визит в клинику планирования семьи в Первой зоне ни к чему не привел. То же случилось и в частной клинике «Mujeres por Mujeres». Заведующая клиникой Мария Цукерман хоть и неохотно, но согласилась проверить базу данных пациентов. Нашлись две Эдуардо, Маргарита и Клара, обе в возрасте около тридцати, но никаких Люси Херарди, Клаудии де ла Альды или Шанталь Спектер. Если кто-то из пропавших женщин записывался на прием или проходил осмотр у врача, они пользовались псевдонимом.
Кто бы сомневался.
Галиано также выяснил, что неявка на прием в клинику ничего не значила. Многие пациентки записывались, а потом не приходили. Некоторые появлялись один или два раза, а затем исчезали. Возраст многих из них соответствовал возрасту девушки из отстойника. Многие были беременны. Не имея фотографии или подробного описания, доктор Цукерман не позволила беспокоить сотрудников клиники расспросами.
Галиано затребовал список всех, кто звонил или приходил в клинику за прошлый год. Как и ожидалось, Цукерман отказалась, ссылаясь на конфиденциальность сведений о пациентах. Детектив собирался обратиться за судебным ордером, когда появится больше данных.
Я сплюнула сквозь зубы, вновь ощутив чувство вины. Если бы оказалась предусмотрительнее тогда у отстойника, у нас сейчас действительно было бы больше данных.
Спрашивала я и о нападении на Карлоса и Молли. Полицейский слышал об этом, но мало что знал, потому что расследованием занимались стражи правопорядка Сололы. Однако пообещал выяснить все, что сумеет.
Я выдавила крем на ладонь и размазала его по лицу.
Мы говорили также и об Эндрю Райане. Я рассказала Галиано о работе Райана в полиции Квебека. Он поделился новыми историями об их совместных годах юности.
Уходя, детектив сказал мне, что его напарник утром побывает в семьях Эдуардо и де ла Альда, а сам он нанесет визит Херарди и Спектерам. Учитывая находку в «Параисо», они считали воскресные визиты вполне обоснованными. Я попросила разрешения пойти вместе с ним, заявив, что вряд ли это опасно, да и посторонний взгляд может быть полезен. Галиано отнесся к просьбе скептически, но согласился.
Выключив свет, я как можно шире распахнула окна, поставила будильник и забралась в постель. Долго вслушивалась в шум машин за окном и звуки в соседних номерах, глядя на покачивающиеся занавески, пока наконец не заснула, сунув голову под подушку. Снились мне Райан и Галиано на какой-то вечеринке на берегу моря.
Галиано приехал ровно в восемь. То же приветствие. Те же темные очки.
За завтраком он сказал, что собирается слегка надавить на Марио Херарди, старшего брата Люси.
– Почему Марио? – спросила я.
– Дурные предчувствия.
– Великолепно. – Я не верила в предчувствия с тех пор, как распались «Бич бойз».
– Кое-что мне в этом парне не нравится.
– Носки?
– Порой интуиция не подводит.
Я не могла не согласиться.
– Чем занимается Марио?
– Почти ничем.
– Студент?
– Изучает физику в Принстоне. – Мужчина собрал кусочком тортильи остатки яичницы и фасоли.
– Значит, парень далеко не дурак. Что поделывает сейчас?
– Вероятно, работает над альтернативой постоянной Планка.
– Детектив Галиано разбирается в квантовой теории. Впечатляет.
– Марио богат, недурен собой, в женском обществе ведет себя подобно мистеру Гэтсби[38].
– Детектив Галиано разбирается в литературе. Следующая категория. Как насчет ответа на вопрос: «Почему Бэту не нравится юный Марио?»
– Все из-за его носков.
– Интересно, что Люси и Шанталь Спектер пропали почти одновременно.
– Более чем интересно.
Не обращая внимания на мои протесты, полисмен оплатил счет, и мы направились в сторону Десятой зоны.
Путь в медленно движущейся пробке по авениде де ла Реформа до Ботанического сада Университета Сан-Карлос занял целых десять минут. Я мысленно представила, как Люси Херарди с развевающимися длинными черными волосами идет по тротуару в тот роковой день.
Зачем она пошла в сад? Встретиться с кем-то? Позаниматься? Помечтать о чем-то своем, девичьем?
Ее ли кости забрал у меня Диас? Я отвернулась от окна, вновь ощутив вину.
– Почему мы сначала едем к Херарди?
– Сеньора Спектер не из тех, кто рано встает.
Видимо, он заметил мой удивленный взгляд.
– Предпочитаю сперва браться за крупные дела, а мелкие можно и отложить. Если ее светлость любит поспать – пусть спит. К тому же хотелось бы добраться до Херарди, пока папаша еще дома.
Проехав мимо американского посольства, Галиано свернул в узкую тенистую улицу и затормозил у обочины. Я вышла и подождала, пока он поговорит по телефону. Майское солнце пригревало мне макушку.
Зачем Люси пошла в сад? Потому что день был солнечный? Покормить белок? Понаблюдать за птицами? Просто побродить? Побыть наедине со всеми возможностями, которые давала ей молодость?
Дом Херарди окружала тщательно подстриженная живая изгородь, опоясывавшая столь же тщательно подстриженную лужайку. От тротуара к входной двери вела мощеная дорожка с яркими цветами по обеим сторонам. Фундамент дома окружала густая растительность.
На подъездной дорожке вдоль правой стороны дома стояли «Мерседес-500S» и джип «гранд-чероки». Небольшой участок слева огораживала проволочная сетка, за которой с яростным лаем носился туда-сюда шнауцер величиной с сурка.
– Пожалуй, за собаку сойдет, – сказал Галиано, нажимая кнопку звонка.
Дверь открыл высокий сухопарый мужчина с серебристыми волосами, в очках в черной оправе, темном костюме, ослепительно-белой рубашке и желтом шелковом галстуке. «Интересно, – подумала я, – какие обстоятельства могут потребовать столь формального наряда утром в воскресенье»?
– Buenos das, сеньор Херарди, – сказал детектив.
Едва заметно кивнув, Херарди перевел взгляд на меня.
– Доктор Бреннан – антрополог, помогает расследовать дело вашей дочери.
Херарди отошел назад, пропустил нас и повел по выложенному полированной плиткой коридору в кабинет с обшитыми деревянными панелями стенами. Беширский ковер. Ореховый письменный стол. Дорогие безделушки на полках из черного дерева. Чем бы ни занимался хозяин дома, зарабатывал он весьма неплохо.
Едва мы успели переступить порог, в дверях появилась полная женщина с волосами цвета мертвой листвы.
– Buenos das, сеньора Херарди, – поздоровался Галиано.
Женщина взглянула на него со страхом и отвращением, будто на скорпиона в кухонной раковине.
Херарди быстро заговорил с женой по-испански – я не разобрала ни слова. Она попыталась ответить, но он тут же оборвал:
– Por favor, Эдвина!
Сеньора судорожно сплетала и расплетала пальцы, под розовой кожей проступали побелевшие костяшки. Во взгляде ее чувствовалась нерешительность, и на мгновение мне показалось, что она все же возразит, но дама лишь закусила губу и вышла.
Отец семейства показал на два кожаных кресла напротив стола:
– Прошу вас.
Я села. Кожа пахла новым «ягуаром». Или, по крайней мере, так мне казалось, потому что на «ягуарах» я не ездила.
Галиано остался стоять. Херарди тоже.
– Если новостей нет, встреча не имеет смысла. – Херарди стоял, вытянув руки по швам.
– Как насчет скелета? – В голосе полицейского чувствовалась напряженность.
Хозяин дома не отреагировал.
– У Люси имелся повод бывать в Первой зоне? – спросил Галиано.
– Я достаточно ясно дал понять в своих показаниях: моя дочь нечасто посещала общественные места. Она ходила… – Он крепко сжал губы. – Ходит в школу, в церковь и наш клуб.
– Не помните, девушка не упоминала имен друзей, приятелей по учебе?
– Я уже отвечал на этот вопрос. Моя дочь – не легкомысленная девица.
– Люси дружила с Шанталь Спектер?
– Они иногда встречались.
– Чем занимались вместе?
– Все это есть в моих показаниях.
– Просветите меня.
– Делали домашние задания, смотрели кино, плавали, играли в теннис. Посол и я – члены одного и того же частного клуба.
– Где ваш сын, сеньор Херарди?
– Марио берет уроки гольфа.
– Гм… Шанталь Спектер бывала у вас дома?
– Позвольте кое-что объяснить. Несмотря на пост, который занимает ее отец, я не поощрял близкие отношения моей дочери с мисс Спектер.
– Почему?
Херарди поколебался.
– Шанталь – весьма проблематичная юная особа.
– Проблематичная?
– Мне кажется, она не лучшим образом влияет на дочь.
– Как насчет парней?
– Я не позволяю дочери с ними встречаться.
– Наверняка она от этого в восторге.
– Моя дочь не оспаривает мои правила.
Я уставилась на свои руки, лежащие на коленях. «Люси, – подумала я. – Твою дочь зовут Люси, хладнокровный надменный болван».
– Ясно, – цинично усмехнулся Галиано. – Может, вспомните что-нибудь еще, о чем не сказали во время нашего последнего разговора?
– Я не знаю ничего такого, что не было бы уже известно вам. Кажется, я ясно сказал об этом по телефону.
– А я ясно сказал вам, что хотел бы сегодня поговорить с Марио.
– Его уроки планируются на недели вперед.
– Что ж, не стану подвергать риску его мастерство.
Херарди едва сдерживал ярость.
– Честно говоря, детектив, я рассчитывал, что вы хоть немного продвинулись. Дело тянется уже четыре с лишним месяца. Мои жена и сын не находят себе места. Да еще это варварское нападение на наших домашних животных…
Я предположила, что он намекает на то, как полиция брала образцы шерсти.
Галиано прищелкнул языком:
– Я поговорю со шнауцером.
– Не стоит разговаривать со мной таким тоном, детектив.
Полицейский наклонился через стол, придвинувшись почти вплотную к Херарди:
– Не стоит меня недооценивать, сеньор. – Он отступил назад. – Я найду Люси, – проговорил Галиано, холодно глядя на хозяина дома. – С вашей помощью или без нее.
– Я оказал всю возможную помощь, детектив, и меня возмущает ваш намек. Никого так не тревожит судьба моей дочери, как меня.
Где-то за стеной часы пробили десять. Все молчали.
– Меня все утро мучает одна мысль, – наконец заговорил Галиано.
Лицо Херарди оставалось каменным.
– Я рассказываю вам, что мы нашли скелет, а вы проявляете не больше интереса, чем к сводке погоды.
– Полагаю, если бы этот скелет имел отношение к пропаже моей дочери, вы бы об этом сказали. – Шея Херарди над идеально белым воротничком залилась краской.
– Похоже, вы также многое предполагали о жизни вашей дочери.
– Тот скелет, который вы нашли, – моя дочь? – Верхняя губа Херарди побелела от гнева.
Галиано не ответил.
– Очевидно, вы этого не знаете.
К моим щекам от смущения прилила кровь. Совершенно верно, мистер. Ибо мне стало тогда не по себе от одного только вида розовых очков.
Херарди выпрямился во весь рост:
– Пожалуй, вам пора.
– Buenos das, сеньор. – Галиано кивнул мне. – Regresar. Я вернусь.
Он направился к двери.
Я встала и последовала за ним.
– Hijo de la gran puta! – выругался детектив, поворачивая ручку полицейского сканера.
Шум помех стих, сменившись урчанием двигателя.
– И что вы о нем думаете?
– Напыщенный, властолюбивый, самодовольный дурак.