Бойд слишком быстр Браун Картер
Было уже около десяти часов, когда я, позавтракав в баре, пошел на стоянку.
Была отличная солнечная погода, и я ехал, опустив верх машины. Осмотрев себя тщательно под душем, я убедился, что мое мужское достоинство не пострадало, и перестал думать об этом.
Мне также нечего было беспокоиться и об этой ненормальной, которая считается моей клиенткой, и об этой банде сексуальных маньяков, самым большим удовольствием для которых было истязать себя и себе подобных.
Я остановился перед домом Стоунли, поднялся по ступенькам на площадку и позвонил.
Мне пришлось долго ждать, прежде чем брюнетка с полотенцем на голове в виде тюрбана открыла дверь. Она была в банном халате, едва прикрывавшем ее бедра.
– Я могла не сомневаться, что это вы, мерзкий тип. Вы вытащили меня из-под душа, – зло бросила она. – Что вам еще надо?
– Я кое-что обнаружил вчера вечером и думаю, что вам следует узнать об этом.
– Мне совершенно наплевать на то, что вы обнаружили. Можете отправляться к… – Она проявила нерешительность, и выражение любопытства появилось в ее темных глазах. – И что же это такое?
– Вы хотите, чтобы я сказал вам это на площадке?
– А, ладно, – сказала она, с возмущенным видом пожав плечами, – входите.
Я проследовал за ней в гостиную. Через окна-двери открывался вид на солнечную лужайку.
– Вы приняли ванну, прежде чем встать под душ? – вежливо спросил я.
– Да, – сухо ответила она. – Но я не вижу никакой связи…
– Это просто, чтобы начать светскую беседу…
Марш устроилась в кресле, а я сел на диван напротив нее. Она закинула ногу на ногу, сильно обнажившись при этом, и я спросил себя, для чего она это сделала?
– Не стоит продолжать светский разговор, – сказала Марш. – Скажите мне, что вы обнаружили, и можете убираться вон.
– Вы ведь задавали себе вопрос, возможно ли, что ваш муж находится в Лос-Анджелесе вместе с Луизой д’Авенди? Я подумал и решил, что вы имеете право узнать правду.
– Какую правду?
– Моральные принципы тут ни при чем, – сказал я, нервно покачивая головой. – Просто я считаю, что вы должны быть в курсе этого дела.
– Перестаньте бормотать всякую чепуху и скажите мне, в чем дело!
Я спокойно соврал:
– Ваш муж – мой клиент. Он хотел, чтобы я пришел к вам и сделал вид, что разыскиваю его. Правда, он фигурирует в списке, но это сделано для отвода глаз.
– Грег – ваш клиент?
Она пристально смотрела на меня.
– Почему, черт побери, он хочет отыскать Луизу?
– Потому что она должна была встретиться с ним в Лос-Анджелесе для восхитительной любовной недели, как он признался, но Луиза не приехала. Он подумал, что с ней могло случиться несчастье, и поручил мне отыскать ее.
У нее сперло дыхание.
– Подонок! Ничтожный ублюдок! Я убью его, как только он вернется!
Она распрямляла и снова закидывала ногу на ногу, и на этот раз я был уверен, что она оголяла себя специально.
– А что заставило вас изменить решение и все мне рассказать, Дэнни? – Она выдавила из себя улыбку. – Ведь вчера наше расставание не было расставанием друзей.
– Это было исключительно по моей вине, – снова солгал я. – Я с сожалением думал о вчерашнем вечере. Это было нехорошо.
– Но это совсем не в характере моего мужа! Боже мой! Он не знает, что его ждет, когда он вернется.
– Он меня нанял, чтобы я нашел Луизу д’Авенди, – сказал я, стараясь казаться искренним. – Но я подумал, что мне не следует помогать ему обманывать жену.
– Я ценю это, Дэнни, – заметила она, улыбаясь уже совершенно непринужденно. – Очень ценю это.
– Спасибо. Но у меня есть еще проблема – Луиза д’Авенди.
– Я хотела бы вам помочь, Дэнни. Я тоже очень хотела бы отыскать ее, чтобы вырвать ее сердце!
– Ваш муж уверен, что с ней что-то случилось, что ее похитили и даже хуже. Так он думает…
– Почему кому-то понадобилось что-то делать с Луизой?
– Она затеяла одно дело вместе с Пемброком, Мэйсоном и Кэрол Доркас, – ответил я. – Может быть, есть некто, кто не хочет, чтобы дело состоялось?
– Кто, например?
– Иногда мне приходят в голову совершенно сумасшедшие предположения. Между прочим, я вспомнил, как вы мне сказали, что ваш муж занят сбытом недвижимости.
– Грег? – Она снова пристально посмотрела на меня. – Но ведь это он нанял вас, чтобы отыскать Луизу?
– Это тоже может быть просто хитростью, если он избавился от нее!
– О господи! – Она медленно покачала головой. – Не могу в это поверить, Дэнни. У него не хватило бы смелости.
– Ни в чем нельзя быть уверенным, – мрачно сказал я. – Самый спокойный тип в мире может решиться на невозможное, когда находится в отчаянном положении. Он вам ничего не говорил о деле, которым занимается?
– Вроде нет. Он мне что-то рассказывал о новом загородном клубе, но я плохо слушала. Грег всегда пытается организовать какое-нибудь исключительное дело, которое позволит нам до конца дней жить припеваючи, но у него никогда ничего не выходит.
– На этот раз новый загородный клуб?
– Да, в старом доме Луизы, который на холме.
– Я слышал, что она продала дом после смерти своего мужа.
– Да, одной своей приятельнице, Элоизе Харман.
– А ваш муж собирался заниматься этим делом вместе с кем-то?
– Если и были другие, то он ничего мне о них не говорил. Я сожалею, что не могу вам помочь, Дэнни.
– Понятно, – сказал я и встал. – Ну что ж, мне пора покинуть вас, Марш.
– Так скоро? – Она сделала обиженную гримасу. – Теперь, когда мы стали настоящими друзьями, Дэнни?
– Вы сами знаете, что это такое, – неопределенно проговорил я. – Мне нужно действовать.
– А если вы вернетесь сегодня вечером пообедать со мной? Это было бы очень недурной местью Грегу, не так ли?
– Пожалуй. Около восьми часов?
– Все будет готово, – пообещала она и закусила нижнюю губу. – Вот увидите, это будет замечательно. Я умею делать такие вещи, о которых вы даже не мечтали, Дэнни!
– Охотно верю этому, – серьезно ответил я. – Значит, до вечера.
Я постарался поскорее дойти до своей машины, опасаясь, что ей вдруг станет невмоготу дожидаться вечера… Возвращаясь в город вполне удовлетворенным проведенной работой, я обдумывал, что мне делать дальше.
Вернувшись в гостиницу, я выпил стаканчик, перекусил, затем, отыскав в справочнике номер телефона Мэйсона и Доркас, позвонил им. Отозвался Мэйсон.
– Она не приехала, – сказал он мрачно. – Мы ждали ее целый час.
– Значит, у нее действительно серьезные неприятности.
– Может, вы и правы. Мы решили пойти и зарегистрировать ее дом как бордель.
– Это не слишком-то хорошее начало для загородного клуба.
– Возможно, но мы не можем ждать целую вечность.
– Я почти уверен, что Луиза д’Авенди или похищена, или убита, – сказал я.
– У вас невероятно богатое воображение, Бойд. И Нельсон Пемброк не ваш клиент, это уже точно. Когда я сегодня утром произнес при нем ваше имя, мне показалось, что он готов задушить вас собственными руками.
– Меня смущает одна вещь. Судя по тому, что я слышал, Луиза д’Авенди продала свой дом сразу же после смерти, вернее, после убийства мужа. Продала своей подруге – Элоизе Харман.
– Она не продавала дом, – поправил меня Мэйсон. – Элоиза, ее подруга, просто поселилась в нем и устроила там бордель. Думаю, они наверняка компаньонки. – Он грязно засмеялся. – Луиза ведь не из тех женщин, которые отличаются щепетильностью.
Глава 6
Дом на вершине холма по-прежнему грезил о чем-то. Я нажал на кнопку звонка.
Через несколько секунд дверь с большой осторожностью приоткрыли, и темный девичий глаз с подозрением уставился на меня.
– Салют, – весело сказал я. – Я – Дэнни Бойд. Если можно, я хотел бы повидать Элоизу.
– Конечно, – ответили мне. – Входите.
Дверь полностью открылась. Я вошел в вестибюль и замер на месте. Судя по всему, девушка, стоящая передо мной, была лет двадцати, но выглядела она странно.
Ее каштановые волосы были гладко причесаны с пробором посередине, и она была совсем без косметики. На ней были белый свитер с крупной надписью на груди «Задиры Санта-Байи» и короткая плиссированная юбка. Загорелые ноги были голы и обуты в теннисные туфли. В руке она держала большой леденец на палочке.
– Я знаю, – нервно сказала она. – Выглядит глупо, да?
– Признаюсь, вы меня поразили на минуту. Это что, маскарадный костюм?
– Если хотите. Мне приходится играть роль его маленькой подружки четырнадцати лет, в то время как и ему самому четырнадцать лет. – Она выразительно усмехнулась. – По-моему, я родилась тогда, когда ему уже было четырнадцать. Клянусь, есть много ненормальных, и многие из них нам хорошо знакомы, но этот парень – просто нечто. Это продолжается уже целую неделю. Вчера я была индейской скво, а этой ночью Алиса была танцовщицей канкана, приехавшей прямо из Тулузы. Что он придумает завтра – не могу даже представить! – Она улыбнулась. – Но в конце концов это мои проблемы! Как сказал кто-то, я бы этого не стал сделать, если бы не деньги!
Она повернулась ко мне спиной и начала подниматься по лестнице, и я заметил нечто интересное: маленькие детские штанишки под ее короткой юбкой. Внезапно она остановилась и оглянулась.
– Ах, простите меня, я забыла. Вы найдете Элоизу в гостиной.
– Спасибо.
Она фыркнула и почти бегом скрылась из виду. Я же, постучав в дверь, вошел в гостиную. Элоиза, сидя в удобном кресле, курила большую сигару. На ней опять было длинное, до щиколоток, платье серо-стального цвета.
– Мистер Бойд! – воскликнула она своим звучным низким голосом. – Вам следовало позвонить нам, прежде чем приходить сюда. Сегодня у Алисы выходной, и она отправилась за покупками.
– Я хотел увидеть вас, а не Алису.
– Если просто поболтать, то пожалуйста. – Она улыбнулась мне подчеркнуто дружелюбно. – Садитесь же, мистер Бойд.
Я сел напротив нее и справился с искушением закурить сигарету.
– Я так и не нашел Луизу д’Авенди. Я опросил всех людей, перечисленных в списке, который дал мой клиент, и никто из них в течение этой недели не видел ее и не имел о ней каких-либо сведений.
– Это действительно огорчительно, мистер Бойд. И я хотела бы помочь вам отыскать Луизу.
– Мой клиент думает, что с ней случилось что-то очень серьезное, – решительно проговорил я. – «Она была уверена, – сказал он, – что обнаружила, кто же убрал ее мужа, и поняла, по какой причине».
– Откуда ваш клиент может такое знать?
– Он не поделился со мной этим, – с обидой сказал я. – Но он очень беспокоится и боится, что ее или похитили, или убили.
– Луиза – моя компаньонка и мой лучший друг, – заявила Элоиза. – Вы пугаете меня, мистер Бойд. Но она часто исчезала на восемь дней и больше. Ей может внезапно взбрести в голову поехать в Сан-Франциско, или Нью-Йорк, или бог знает еще куда. Если бы я точно знала, кто ваш клиент, то, возможно, была бы спокойна. А послушать вас – так у него очень мрачное воображение!
– Вы сказали мне, когда я в прошлый раз виделся с вами, что Луиза после смерти мужа продала вам этот дом.
– Это так.
– Мэйсон и Пемброк отрицают факт продажи. Они пытаются заставить Луизу продать дом им, обещая ей за это проценты с дела. Они хотят устроить здесь загородный клуб.
– Я тоже хочу рассматривать его как загородный клуб, – ответила она с улыбкой.
– Вы не ответили на мой вопрос.
– Очень хорошо. – Она поджала губы. – Луиза не продавала мне дом, но всем говорила, что продала. Она считала, что так будет лучше для нее – она собиралась продолжать жить здесь, в Санта-Байе, и при таком раскладе не была ответственна за то, что я делаю с домом.
– Разумеется, получая пятьдесят процентов от прибыли борделя и не неся никакой ответственности?
– Что-то вроде этого.
– А кто, по-вашему, убил ее мужа?
– Не имею ни малейшего представления. Городская полиция очень старательно проводила расследование, но не нашла убийцу… или убийц…
– У кого-то должна была быть веская причина для этого убийства.
– Как бы там ни было, мне это неизвестно. Мне кажется, мистер Бойд, дальнейший разговор ни к чему не приведет.
– Вы совершенно правы. – Я встал. – Спасибо за то, что вы меня приняли.
– Я действительно хочу помочь вам. Я повторяюсь, но это чистая правда.
– Конечно. А кто эта девушка, открывшая мне дверь?
– Какая?
– Каштановые волосы и темные глаза. Строящая из себя девочку лет четырнадцати.
– А! – Она улыбнулась. – Это, должно быть, Даяна.
– У ваших девушек очаровательные имена.
– Они намного приятнее их настоящих имен.
– Она сказала, что забавляется так уже восемь дней. Этот парень, похоже, выдумщик и невероятно богат!
Элоиза поджала губы.
– Даяна слишком болтлива.
– Мы просто немного поболтали, когда она впустила меня в дом. И что с того? Одетая таким образом, с леденцом в руке, должна же она была что-то сказать!
– Без сомнения. – Она выпустила дым. – До свидания, мистер Бойд.
– До свидания, Элоиза. Когда я разбогатею, тоже приду к вам на недельку.
– Мы будем очень рады, – ответила она без всякого энтузиазма.
Я вышел из гостиной и осторожно закрыл дверь. Затем замер посреди вестибюля.
Около недели? Это была сумасшедшая мысль, но мне ничего не стоило проверить ее. Я открыл входную дверь и закрыл ее, потом проскользнул в глубь вестибюля и быстро поднялся по белой лестнице.
В коридоре этажом выше передо мной оказалось восемь дверей. Проблема заключалась в том, чтобы угадать, за которой сейчас Даяна и ее ненормальный дружок. Существовал лишь один способ.
Первая и вторая комнаты были пустыми, и мой выбор сократился до шести. В тот момент, когда я толкнул дверь третьей комнаты, мне почудилось, что мои глаза сыграли со мной злую шутку. Там находился большой волосатый тип, стоявший на четвереньках задницей к двери, так что он меня не видел. Кавалеристка на его спине заметила меня и широко улыбнулась.
Это была высокая совершенно голая блондинка, но на голове у нее была шляпа, а на ногах сапоги для верховой езды со шпорами. Она крепко сидела верхом на волосатом типе и весело приветствовала меня:
– Чао!
– Чао, – пробормотал я.
Она уверенным движением ударила хлыстом по ягодицам волосатого типа, и тот потопал по полу. Я закрыл дверь и подумал, что бар Джона Пила в Нью-Йорке не так уж плох.
Следующая комната была пуста, и остались лишь четыре двери по другую сторону коридора. Обнаружив еще одну пустую комнату, я попал затем на интересный сэндвич, состоящий из двух рыжих девиц и старого плешивого типа посередине. Мое любопытство их ничуть не смутило, и они продолжали делать то, чем занимались, но ближайшая ко мне рыжая, которая, на мой взгляд, была особенно активна, крикнула, чтобы я закрыл эту чертову дверь, потому что получается сильный сквозняк.
С седьмой комнатой я наконец угадал.
Я уже научился открывать двери бесшумно, и они не заметили меня, когда я заглянул через щель. Парень сидел на краю кровати. У него были очень редкие волосы. Чтобы компенсировать это, он отрастил их по бокам, и они вились вокруг его ушей, как две толстые конвульсирующие гусеницы.
Даяна, сидя у него на коленях, сосала свой леденец и, видимо, умирала от скуки. Одной рукой он обхватил ее за талию, а другой нежно поглаживал бедро.
– Ты знаешь, милочка, – гнусавым голосом говорил тип, – я никогда не забывал бал в лицее. Ты помнишь его? Старик одолжил мне свою открытую машину, и мы после бала отправились в Саблайм-Пойнт, и ты обещала, но так и не дала!
– Вот как? Ну конечно, – сказала Даяна. Она опустила леденец. – Я хорошо помню.
– Я даже не сунул руку в твои штанишки, а ты стала кричать во все горло!
Его рука, гладившая бедро, поднялась выше.
– Ну а теперь я скажу тебе, милочка, одну хорошую вещь. На этот раз все будет по-другому.
– Уверена, – пробормотала Даяна. – Она прикрыла зевок. – Я не могу больше ждать, Грег!
– Я тоже, – сказал я.
Даяна издала вопль ужаса и спрыгнула с колен парня, выронив свой леденец. Сахарный леденец упал на этого типа и приклеился к его коже.
– Что это значит? – закричала Даяна.
– Простите, но мне нужно сказать пару слов вашему приятелю.
– Вам следовало постучать! – возмутилась она. – Вы могли вызвать у меня сердечный приступ. Вы отдаете себе в этом отчет?
Она вышла из комнаты, хлопнув дверью.
Парень, сидевший на кровати, пробормотал что-то несвязное, оторвал леденец от своего толстого живота и бросил его на пол.
– Не знаю, кто вы такой, но я вас убью! – заявил он.
– Я Дэнни Бойд. А вы Грег Стоунли, не так ли?
Он поднялся на ноги, но и стоя имел вид не более внушительный, чем сидя. Описание его жены было точным: толстый старый пузан, довольно грязный, который явно изрядно напился, чтобы переживать такие фантазии. Или, может быть, это мечтатель, вынужденный напиваться?
С толстым животом и тоненькими ножками он выглядел скорее жалким, чем возмущенным.
– Вообще-то вам следовало быть в Лос-Анджелесе, – невинным тоном сказал я.
– Я вас убью! – повторил он голосом еще более гнусным, затем сделал неуверенный шаг по направлению ко мне и медленно поднял правый кулак.
Я поднял ногу, точно подошву ботинка направил ему в живот и толкнул его. Стоунли опрокинулся назад, его ноги стукнулись о кровать, а сам он повалился на спину. На комоде стояли бутылка с бурбоном, два стакана и блюдечко с кусочками льда. Я не торопясь налили себе выпивки, и к тому времени, когда покончил со своим стаканом, Стоунли выпрямился и держался за живот обеими руками.
– Это нечестно, – сказал он. – Вы ударили меня, когда я не смотрел.
– Почему вы не в Лос-Анджелесе? – настаивал я. – Ваша жена считает, что вы находитесь там.
– Пусть она отправляется к черту! – Он отвратительно захихикал. – Вы видели ее, эту шлюху? Жену, я хочу сказать. Я бы давно развелся с ней, если бы не общая собственность.
– Ваша жена считает, что вы находитесь в Лос-Анджелесе в компании Луизы д’Авенди.
– Что? – Он вытаращил круглые глаза. – Кто этот грязный лгун, который сказал ей подобную вещь?
– Я. Я пытаюсь отыскать Луизу д’Авенди. Я полагал, что если скажу ей, что, вы находитесь вместе с Луизой, она постарается заставить вас вернуться. Мне не надо было этого делать, а?
– Еще бы! – проворчал он. – Такая удача в моей жизни – и нужно было, чтобы вы все испортили!
– О чем вы?
– Одна неделя! Только одна неделя, чтобы поразвлечься, и все это за счет заведения. Боже мой, что еще может желать мужчина?
– Неделя здесь – даром? На каком конкурсе вы выиграли такой приз?
– Это вас не касается! – огрызнулся он. – Я развлекаюсь здесь с понедельника, и у меня оставалось еще два дня. Итак, как насчет того, чтобы вы убрались отсюда, а?
– Я частный детектив, – сказал я ему, – и моя задача – отыскать Луизу д’Авенди.
– Тогда ищите ее, – прошипел он. – Ее здесь нет, ведь верно? – Он засмеялся. – Это последнее место, где можно искать Луизу – Снежную королеву! Держу пари, она этого еще никогда не делала. С мужчиной, во всяком случае. Д’Авенди женился на ней из-за ее внешности. Это точно! И он так и не смог дотронуться до нее!
– Когда вы видели ее в последний раз?
– Когда она исполняла роль Деда Мороза. – Его толстое лицо приняло ханжеский вид. – Вы представляете, Бойд? Запросто, без всяких эмоций, она поинтересовалась, не хочу ли я провести неделю здесь бесплатно? «Скажите вашей жене, что вам нужно уехать по делам в Лос-Анджелес, и можете развлекаться здесь, сколько захотите!»
Он медленно покачал головой и продолжил:
– Вы представить не можете, что здесь происходило, но могу сказать, каких девушек здесь видел… и имел. Тут была танцовщица канкана, потом скво, самая что ни на есть примитивная, с примитивными представлениями об этих вещах, потом сэндвич с двумя близнецами, похожими друг на друга, как две капли воды… Необыкновенное впечатление!.. А потом…
– Да мне наплевать на это! Почему это Луиза д’Авенди вдруг стала такой щедрой?
– Я не задавал лишних вопросов. Когда получаешь шлюху даром, не смотришь на ее зубы.
– Хорошо, – быстро проговорил я. – Пусть так. Расскажи мне о загородном клубе.
– С такими компаньонами, как Мэйсон, Кэрол Доркас и Пемброк? Они мечтают об этом. Напрасные мечтания, скажу вам! Луиза никогда не продаст дом, потому что зарабатывает на нем слишком много.
– А вас это дело не заинтересовало?
– Нет, старина. – Он добродушно подмигнул мне. – Для загородного клуба этот дом не подходит, и ситуация тоже. Болван Пемброк ничего не понимает. Взгляните при случае на его «хижину». Вот такой солидный дом, да еще в укромном месте, отлично подошел бы.
Неожиданно открылась дверь, и вошла Элоиза в сопровождении парня, который напомнил мне Карла. У этого типа были такие же физические данные и, вероятно, такой же умственный уровень. И у него в руке был пистолет.
– Я не потерплю подобное, мистер Бойд, – холодно сказала Элоиза. – Вы без приглашения приперлись сюда и вламываетесь к моим клиентам. Мне нужно защищать репутацию моего заведения, которой вы и так уже сильно повредили.
– Прошу прощения, – спокойно ответил я. – Я хотел поговорить с мистером Стоунли.
– Поговорите с ним где-нибудь в другом месте, – резко бросила она.
– Можно еще только пять минут? – спросил я без особой надежды.
– Чик! – приказала она.
Копия Карла наставила пистолет мне в грудь.
– Вы слышали, что сказала мадам?
– Только чтобы я убирался.
– Ну так проваливай!
Я подумал, что его сходство с Карлом увеличивается с каждой секундой.
Я направился к двери, и Даяна едва не столкнулась со мной, когда снова бросилась на колени к Стоунли. Выходя в коридор, я слышал, как она воркует:
– Не обращай внимания на этого болвана, дорогой. Расскажи мне еще немного о бале в лицее.
Дверь захлопнулась, и мы начали спускаться. Когда мы подошли к входной двери, Элоиза широко распахнула ее и отошла в сторону.
– Вы – нежелательный гость в этом доме, мистер Бойд, – сказала она весьма убедительно. – Если вам еще когда-нибудь придет в голову глупая мысль позвонить в эту дверь, я скажу Чику, чтобы он занялся вами так, как он умеет это делать. И делает очень хорошо.
Глава 7
Я вернулся в гостиницу и поднялся в свой номер. Было около пяти часов, еще довольно жарко. Несколько минут спустя дежурный по этажу принес мне большую порцию виски, которую я стал медленно потягивать, пытаясь размышлять. К тому времени, когда стакан оказался пустым, я так ничего и не решил.
Иметь клиенткой Луизу д’Авенди – это хуже, чем не иметь клиентов совсем. Мне захотелось курить. Я не стал ждать установленного часа и закурил сигарету, бросив взгляд на свой профиль в зеркало.
Изображение мне показалось прекрасным, но его немного портило беспокойство. Я отлично понимал, в чем дело.
«И что теперь, черт возьми, делать?» – спрашивало изображение. У меня не было на это ответа. Двумя минутами позже зазвонил телефон.
– Говорит Кэрол Доркас, – сказал голос, когда я снял трубку. – Вы нашли Луизу д’Авенди?
– Еще нет.
– Мне кажется, что нам надо поговорить, – мрачно сказала она.
– Согласен. Заглядывайте ко мне в гостиницу выпить стаканчик.