Скажи мне все Брокманн Камбрия

1

Лили проснулась от громкого монотонного стука. Зеленые светящиеся цифры на электронных часах показывали начало третьего. Несколько секунд она тихо лежала, прислушиваясь к звукам. Ветер усилился, и теперь ветви растущего рядом с домом дерева стучали по фронтону. Через некоторое время к монотонному постукиванию добавился ровный шелест, постепенно перешедший в равномерный гул. Лили поднялась и подошла к окну. Так и есть – снова хлынул дождь. И это продолжается уже вторую неделю, хотя синоптики клялись, что вот-вот наступит улучшение!

Лили подумала, что завтра окончательно размоет дорогу и она ни за что не доберется до города. Если, конечно, Клейтону не взбредет в голову приехать за ней на своем «всепроходимом квадроцикле»… Это чудо техники – помесь бронетранспортера, снегохода и катера – Клейтон собрал собственными руками из запчастей, найденных на автомобильной свалке, чем страшно гордился. А подруга Лили Фиби на это лишь презрительно заявила, что при обилии всевозможной техники на вышеупомянутой свалке можно было собрать сверхзвуковой самолет, а не какой-то там жалкий «всепроходимый квадроцикл»… Это была последняя капля в переполнившуюся чашу терпения Клейтона. Они с Фиби так поругались, что Лили с огромным трудом удалось утихомирить разбушевавшуюся парочку. Однако она не сомневалось, что они теперь до конца своих дней будут отворачиваться друг от друга при встрече!

Улыбнувшись своим мыслям, Лили поправила занавеску и вернулась в постель. Закутавшись в толстое стеганое одеяло, она закрыла глаза и приготовилась погрузиться в сон. Но не тут-то было. Именно под ее окном – конечно, где же еще?! – тяжело, словно нехотя, залаял Джереми. Пес мог лаять часами на что угодно: на калитку, за которой никого не было; на птиц, решивших отдохнуть на изгороди; на мирно сидящих на крыльце кошек; на машину Лили. Иногда он даже выл, но сия напасть обычно случалась в полнолуние.

Эта собака была сущим наказанием с самого младенчества. Будучи щенком, он сгрыз всю мебель в доме и всю обувь Лили, а то, что Джереми не удалось испортить, он добросовестно пометил. Лили оставалось лишь благодарить небеса за то, что шерсть собаки была такой густой и длинной, что повзрослевший пес мог жить на улице. Соорудив для питомца просторный вольер и теплую будку, Лили стала понемногу отходить.

Конечно, для начала ей пришлось заменить мебель в доме, провести самую генеральную уборку с применением дезинфицирующих средств, а заодно обновить собственный гардероб. Но оказалось, что она рано радовалась: Джереми очень не понравилось его новое место жительства, и через месяц он совершил побег из вольера с помощью подкопа и за ночь сровнял с землей маленький садик Лили, который она разбила для души за домом. С этого дня началось вселенское противостояние человека и брата его меньшего, а бедняжке Лили только и оставалось изумляться сообразительности пса, каждый раз изобретавшего новые способы выбраться на волю. После каждого побега происходил акт мщения, временами переходивший в акт вандализма. В конце концов, Джереми одержал верх – вот и верь после этого в то, что человек стоит на высшей ступени эволюции! – и Лили пришлось смириться и предоставить собаке полную свободу передвижения в пределах двора.

Девушка раздраженно вздохнула и, откинув одеяло, села на кровати. Но не успела она встать, дабы прикрикнуть на пса, как Джереми коротко взвыл, а потом зашелся в истерическом лае, так что не осталось никаких сомнений в том, что пожаловали полночные посетители.

Это Брендон, решила Лили, вскакивая и хватая джинсы и теплый пуловер. Одевшись в мгновение ока, девушка закрутила волосы в пучок и поспешила из комнаты.

Кобыла ее соседа должна была вот-вот ожеребиться, и Брендон был сам не свой от беспокойства. Это было первое пополнение в небольшом табуне, состоящем из шести лошадей. Брендон твердо решил заняться разведением чистопородных скакунов и днями и ночами грезил о многочисленных призах, которые завоюют его питомцы, о денежном потоке, который хлынет в его руки после продажи победителей и поступления новых заказов. Он звонил Лили раз по десять на дню, повествуя о многочисленных «опасных симптомах», и она уже, честно говоря, устала его успокаивать. Однако вчера телефон отключили, и наверняка Брендон, доведенный отсутствием связи до отчаяния, пожаловал лично.

Спускаясь по лестнице, она слышала, как перемещается лай Джереми, сопровождающего незваных гостей по периметру заборчика. Лили отодвинула занавеску, вгляделась в туманную мглу за стеклом и поняла, что это вовсе не Брендон. К входной двери брели шатаясь две фигуры, которые были чем-то соединены между собой. И только когда странная процессия подошла вплотную к дому и попала в круг света, отбрасываемый фонарем над входной дверью, Лили поняла, что два человека что-то тащат на большом куске брезента. Один из визитеров отмахивался от заливающегося истеричным лаем Джереми и что-то выкрикивал. Еще через несколько секунд какофония дополнилась громовыми ударами в дверь.

Как ни велико было желание Лилиан избежать встречи, она все-таки решила открыть дверь. Иначе эти пришельцы своими кулаками вполне могли выломать ее. Ох, давно ей Фиби говорила, что нужно сменить замки и дверь заодно! Лилиан включила свет и, держа правой рукой дробовик, левой отперла дверь. Быстро отступив, она направила ружье на незваных гостей. Дверь захлопнулась за спинами двух мужчин, отрезая лай Джереми и усилившийся шум дождя. Они почти синхронно сбросили капюшоны курток, и Лилиан увидела два измученных бледных лица. Девушке показалось, что в первый момент они даже не разглядели дробовик. Один из пришельцев – совсем юный, почти мальчишка – тут же тяжело, со стоном, осел прямо у порога. Второй был гораздо старше, высок, широк в плечах, бородат, и он удержался на ногах, но схватился рукой за стену.

– Что вам нужно? – спросила Лили, надеясь, что ее голос звучит достаточно твердо.

– Вы должны нам помочь, мэм, – прохрипел старший мужчина, которого Лили про себя окрестила Бородачом.

– В чем дело?

– Ему срочно нужна помощь… – Мужчина указал на лежавший на полу сверток.

Лили опустила глаза и невольно попятилась. На брезенте лежало вовсе не больное животное, а… окровавленный человек!

– Что случилось? – резко спросила она, и не подумав опустить ружье.

По радио Лили не раз слышала сообщение, что из тюрьмы штата сбежали несколько преступников. Фиби получала сведения из первоисточника – ее сводный брат работал шерифом – и вчера, успев до отключения телефонной связи, она переслала Лили по факсу фотографии преступников, не забыв напоследок напомнить о мерах безопасности. Изображения были плохого качества, но ни у одного из беглецов не было бороды, и вряд ли бы она отросла за два дня, что ведется розыск.

Бородач с силой провел ладонями по лицу, стирая струившуюся по щекам воду, и по бороде, опровергая тем самым подозрение Лили, что она приклеенная.

– На нас напали.

– Кто?

– Откуда мне знать? Пожалуйста, помогите нам…

Пока мужчина говорил, Лили напряженно разглядывала его лицо, с каждой секундой убеждаясь, что оно ей знакомо. Она была уверена, что их никогда не представляли друг другу, но тем не менее… Лили усиленно копалась в памяти и – о чудо! – вспомнила.

– …уверяю, мы не опасны… – услышала она и заставила себя встряхнуться. – Пожалуйста, мэм, вы должны нам помочь… – уже умоляюще произнес мужчина.

– Покажите ваши документы, – потребовала она, чтобы увериться в своей догадке.

– Конечно, конечно… – забормотал бородач и принялся рыться в карманах.

Он пыхтел, стонал, чертыхался сквозь зубы и наконец вытащил из внутреннего кармана куртки толстый бумажник, а из него извлек водительское удостоверение. Лили прочитала имя мужчины и медленно опустила дробовик. Бородач, он же Саймон Гилберт, выглядел так, словно не мог поверить своему счастью.

– Проверка закончена? – неверяще пробормотал он.

– Да. Поднимайте вашего товарища и несите за мной. – Лили направилась в заднюю часть дома, включая по пути свет.

Цепляясь слабой рукой за мебель, юнец поднялся, и они вдвоем с Саймоном, пыхтя, подхватили свою ношу и направились за Лили.

– Сюда. – Она указала на металлическую дверь. – Выключатель справа на стене. Я буду через минуту.

Когда она вернулась со стопкой чистых полотенец, простынями и большой коробкой с инструментами, то обнаружила, что ночные гости уже уложили раненого на большой стол, обитый пластиком, и теперь со смесью настороженности и удивления разглядывают обстановку комнаты.

– Вы врач? – неуверенно спросил Саймон, переключив свое внимание на Лили.

– Я ветеринар, – коротко ответила она и почти приказала этому гиганту: – Раздевайтесь.

– Что? – опешил он.

– Снимайте вашу куртку. Вы будете мне помогать.

– Я?!

– Мы теряем время…

– Вы что, с ума сошли?! Я не врач…

– Я тоже, – отрезала она. – Помогайте, потому что одна я не справлюсь. И вы тоже… – обратилась она к юнцу. – Быстро!

Оба повиновались с таким проворством, словно Лили была сержантом, а они новобранцами. Пока мужчины снимали верхнюю одежду, Лили бегло осмотрела раненого.

– Готовы? – не оборачиваясь, спросила она.

Краем глаза Лили увидела робко приблизившихся к столу мужчин. Но едва юнец разглядел побуревшую от крови одежду, он побледнел еще сильнее и медленно осел на пол. Лили недовольно поморщилась. Саймон бросил на нее короткий взгляд и оттащил молодого человека к стене, оставив его лежать, как кучу ненужного хлама.

– Извините его, – пробормотал он.

– Надеюсь, вы не собираетесь валиться мне под ноги? – холодно спросила Лили.

– Я тоже на это надеюсь, – не слишком уверенно отозвался Саймон и с ужасом уставился на большие ножницы в ее руке. – Зачем это?

– Нужно разрезать одежду.

У него вырвался вздох облегчения.

Вдвоем с Саймоном они быстро разрезали и стащили одежду с раненого. Лили перевела дыхание: она опасалась серьезного ранения в живот, а оказалось, что на левом боку мужчины всего лишь поверхностная рваная рана. Всего лишь! Однако ранение ноги выглядело куда серьезнее.

Она услышала сдавленный стон и, быстро повернувшись, обнаружила, что и Саймон уже находится на грани беспамятства.

– Наклоните голову… – Лили положила ладонь ему на затылок, вынуждая мужчину наклонить голову. – Вот так. А теперь глубоко дышите. Сейчас кровь прильет к голове, и вы оклемаетесь. Легче?

– Да, – выдавил он.

– Держите себя в руках, я не могу тратить время на вас.

– Да, мэм, – коротко прохрипел он. – Он выживет?

– Конечно. Бок едва задет, а нога… Пуля застряла в мягких тканях, сейчас я ее извлеку. Вашему другу здорово повезло.

– Повезло? – хрипло переспросил Саймон, у которого, кажется, даже на изумление не осталось сил.

– Конечно, – подтвердила Лили. – Это была пуля, а не дробь. И эта пуля не задела ни кость, ни артерию. Вы даже себе представить не можете, что может сотворить дробь с телом человека. Это было бы…

– Не нужно… – как-то странно всхлипнув, взмолился Саймон.

Лили покосилась на него и сухо сказала:

– Судя по внешнему виду, вы гораздо крепче.

– Простите, что разочаровал вас.

– Ничего, бывало и хуже, – пробормотала Лили, и они замолчали.

При всей своей браваде Лили чувствовала себя скверно. Конечно, она видела еще и не такие травмы, но то были раненые животные, а не люди! Саймон – слава Всевышнему! – держался, и Лили была ему за это благодарна. Она извлекла пулю, зашила раны и наложила антисептические повязки. По окончании операции Лили вытерла мокрый лоб и выдохнула:

– Все!

– О-о-о… – простонал Саймон, вцепившись в край стола.

Лили увидела, что пальцы его побелели от напряжения.

– Думаю, что все будет хорошо, – обнадежила она Саймона, – хотя ему долго придется восстанавливаться.

– Митч крепкий малый.

Митч?! Это имя молнией сверкнуло в ее мозгу, и Лили в первый раз за все это время пристально вгляделась в лицо своего пациента. И тут же вся кровь мигом отхлынула от головы Лили.

– Что с вами? – сквозь звон в ушах услышала она, и твердая рука участливо поддержала ее.

– Все в порядке… – Лили медленно высвободилась.

– Извините. Но вы выглядели так, словно вот-вот свалитесь в обморок.

– Со мной все в порядке. – Лили глубоко вдохнула, прикрыв глаза, а когда выдохнула и открыла их, то поймала обеспокоенный взгляд Саймона Гилберта. – Правда в порядке. Я просто устала, – ответила она на невысказанный вопрос.

И хотя сомнение по-прежнему читалось во взгляде мужчины, он кивнул.

– Что теперь?

– Теперь его нужно аккуратно переложить на диван.

– А может, не надо? – сглотнув, спросил Саймон.

– Надо, – твердо сказала Лили. – Я вам помогу. И не смотрите так на меня, я справлюсь. Я гораздо крепче, чем кажусь.

– Это я уже понял, – пробормотал Саймон. – Но все же лучше привлечь еще и Грея. Как ты, приятель? – спросил он, оглянувшись.

– Все нормально… – тонким мальчишечьим голосом отозвался Грей.

Лили тоже обернулась и увидела, что мальчишка пришел в себя и, хотя был еще очень бледен, старался бодриться.

– Идите сюда.

Грей подошел, и Лили объяснила, как нужно поднять раненого, чтобы не причинить ему боль. Втроем они переложили Митча на диван. Лили проверила, как лежит нога, поправила подушку и укрыла Митча стеганым одеялом.

– Вот и все… – пробормотала она.

– Вы паршиво выглядите, док, – сообщил ей Грей, и Саймон пихнул его локтем.

– Он хотел сказать, что вам не помешало бы отдохнуть…

– Позже. – Лили провела рукой по волосам и посмотрела на Саймона. – Вам нужно переодеться, а то подхватите воспаление легких. Я дам вам сухую одежду. Идите за мной. – Она говорила короткими отрывистыми фразами, боясь, как бы мужчины не услышали дрожь в ее голосе.

– Кстати, меня зовут Саймон…

– Я знаю, – отозвалась она.

– Но откуда?.. Ах да… я же показывал вам свои права, – как-то потерянно проговорил он и тяжело зашагал за Лили. Он не решился войти в комнату и топтался в коридоре.

– Вот, держите, – она сунула ему сверток с одеждой, – для вас и для вашего приятеля-правдоруба.

– Ему не мешало бы поучиться хорошим манерам… – оправдываясь, пробормотал он.

– Ванная комната прямо по коридору. Потом приходите в кухню.

2

Когда Саймон появился в кухне, Лили успела приготовить чай.

– Садитесь. – Она бросила на Саймона короткий взгляд и удостоверилась, что одежда Роки ему впору. Лили отвернулась к плите и вытащила из духовки горячие сандвичи. Переложив их на тарелку, она налила чай в большую кружку и поставила это все перед Саймоном. – Где ваш приятель?

– Боюсь, что Грей не сможет присоединиться. Он уснул прямо на диване в гостиной.

– Ничего, пусть спит. У него есть в запасе несколько часов.

– Я тут посмотрел… Телефон у вас не работает.

– Со вчерашнего дня, – подтвердила Лили. – Однако я уже вызвала буксир и отправила сообщение для шерифа.

– Но как?

– С помощью рации. Клейтон настоял, чтобы я всегда была на связи. Он просто помешан на средствах связи и на технике вообще. И кроме раций у него есть спутниковый телефон. Я уверена, что он уже передал все сообщения адресатам. Боюсь только, что быстро сюда не добраться.

– А Клейтон это…

– Клейтон Картер – это мой сосед и друг. Пейте ваш чай, а то остынет.

Саймон послушно ухватился за кружку, но, не успев сделать глоток, медленно поставил ее на стол.

– Вы вызвали буксир, но как вы узнали, что с машиной неполадки? – произнес он, вглядываясь в спокойное лицо девушки. – Я ничего об этом не говорил.

– Все очень просто: если бы с вашей машиной было все в порядке, вы бы не отправились искать помощь в округе – тем более в такую погоду! – а помчались бы прямиком в ближайший населенный пункт.

– Логично…

– Кстати, вам могло и не повезти. В смысле, это просто чудо, что вы наткнулись на жилье в этой глуши.

– И что владельцем этого жилья оказался врач, – подхватил Саймон.

– Ветеринар, – поправила Лили.

– Какая разница? Вы же справились.

– Вам просто повезло, – снова повторила она. – Удачное стечение обстоятельств.

– Везение плюс мои знания… На самом деле я довольно хорошо изучил эти места.

– Правда?

– Да. Подростком каждое лето проводил на ферме своего дяди. Питер Даллас… Вы должны его знать…

– Нет. – Лили покачала головой. – Я живу здесь не так уж давно. И ваш чай, мистер Гилберт, уже точно остыл.

Саймон схватил свою кружку и сделал большой глоток.

– Пожалуйста, называйте меня просто Саймоном. А где ваш приятель? – вдруг выпалил он. Лили удивленно приподняла брови. – То есть кольцо вы не носите, и я подумал…

– Вы подумали совершенно верно. Я не замужем, – насмешливо произнесла Лили.

– И где он?

– Кто? – Она почти забавлялась смущением мужчины, однако не собиралась подыгрывать ему.

– Ваш приятель…

– А с чего вы взяли, что этот приятель существует в природе?

– Но эта одежда… Простите, кажется, я лезу не в свое дело.

– Вот именно.

– Удивительно, что вы в доме совсем одна и решились нас впустить.

– Ваше счастье, что я не разрядила в вас дробовик.

Саймон поперхнулся и закашлялся.

– И что вас остановило?

– Ваше лицо показалось мне знакомым. Я поднапрягла память и вспомнила, где я вас видела.

– И какому источнику я обязан своим… э-э-э… спасением? – нарочито мрачным тоном осведомился он.

– Журналу «Новости экономики». Последние сомнения рассеялись, когда вы показали мне свои документы.

– Интересуетесь экономическими новостями?

– Время от времени. А уж после благотворительной акции, что провела ваша компания несколько недель назад, ваше имя у всех на слуху.

– Значит, только благодаря этому я сейчас жив и здоров, сижу на этом стуле и пью свой чай, – констатировал Саймон. – Вы очень решительная девушка, мисс э-э-э?.. Это ужасно, но я до сих пор не знаю, как вас зовут, и представить нас тоже некому.

Лили колебалась одно мгновение.

– Лилиан Джонс.

– Вы очень решительная и сильная девушка, мисс Джонс.

– Спасибо.

– Так, значит, вы живете здесь совсем одна?

– Как вы думаете, кто мог на вас напасть? – словно не слыша его вопроса, спросила Лили.

– Вы не даете мне ни единого шанса получить нужную информацию, – посетовал Саймон, покачав головой.

– Поверьте мне, эта информация для вас совершенно излишняя. Так что случилось? Кто ранил Митча?

– Не знаю, какие-то ублюдки… Мы ехали в отпуск. У меня небольшой домик на берегу озера, – пояснил он. – Вот решили несколько дней отдохнуть от городской суеты, отоспаться, может быть, порыбачить… Но даже доехать не успели, – с вдруг прорвавшейся горечью добавил он, и Лили бросила на него удивленный взгляд. – Конечно, вам этого не понять, – совершенно верно истолковал он значение ее взгляда. – Мы столько всего утрясли, чтобы этот отпуск состоялся… – Саймон коротко вздохнул, словно собираясь с силами. – Их было двое. Один лежал на дороге, как будто ему было плохо, второй отчаянно махал руками машине. Мы решили, что произошло несчастье, и затормозили. А едва открыли дверь, ублюдок выхватил ружье и выстрелил в салон из двух стволов…

– Разве вы не слышали предупреждение по радио о сбежавших из тюрьмы заключенных?

Он отрицательно покачал головой.

Лили открыла ящик стола и вытащила сложенный лист.

– Это они?

– Возможно. Было темно. А потом мне было как-то не до близкого знакомства с этими ребятами. Кстати, откуда это у вас?

– Мне прислала подруга. Ее сводный брат – шериф.

– Понятно… – Саймон поставил опустевшую кружку на стол.

– Вы ничего не ели, – попеняла Лили.

– Не могу, – с кривоватой улыбкой признался он. – А можно мне кофе, мисс Джонс?

– Я думаю, что не стоит этого делать, – мягко сказала она. – Вы и так взбудоражены после этого происшествия, а кофеин… Это лишняя нагрузка на сердце. Хотите еще чая?

– Нет, спасибо… – Саймон взял свою кружку и отправился к раковине. Он аккуратно вымыл ее и поставил в шкаф. Приподняв жалюзи, он вгляделся в темноту. – Дождь все еще идет, – сообщил он. – Похоже, мы все же застрянем здесь на неопределенное время.

Лили не понравилось это утверждение. При всем желании помочь ближнему, она не жаждала, чтобы незваные гости задерживались в ее доме.

– Будем надеяться на лучшее, – сдержанно ответила она.

– Простите, мисс Джонс, но… Можно, я вас буду называть Лилиан? Конечно, наше знакомство не такое длительное, но учитывая обстоятельства…

– Хорошо, вы можете называть меня просто Лилиан. – Она скупо улыбнулась. – А теперь вам нужно поспать.

– Совсем недавно я перенес сильнейшее нервное потрясение, – сообщил Саймон. – Не думаю, что мне хотя бы на минуту удастся сомкнуть глаза.

– Вам это только кажется, – уверила его Лили. – Вы уснете сразу, как только ваша голова коснется подушки.

– Но…

– Я подежурю возле вашего друга. Вам не о чем беспокоиться. Вы можете занять гостевую спальню. По коридору первая дверь направо.

– Спасибо, Лилиан, вы просто ангел, – пробормотал Саймон, вдруг осознав, что его неудержимо клонит в сон. Он уже с трудом удерживал зевоту.

Лили сдержанно улыбнулась, но эта улыбка сползла с губ девушки, едва Саймон покинул кухню.

3

Некоторое время она еще сидела, прислушиваясь к удаляющимся шагам Саймона. Вот едва слышно скрипнула и захлопнулась дверь гостевой спальни. Лили встала и медленно, словно нехотя, направилась в смотровую комнату, где лежал Митч. В дверях она помешкала, а потом неслышно вошла. Склонившись над мужчиной, она дотронулась до его лба прохладной ладонью. Жара не было, но Митч дышал тяжело. Стараясь действовать как можно тише, она убрала разрезанную одежду Митча и вытерла пол. Потом подтащила поближе к дивану кресло и тяжело опустилась в него.

Митч Айрэс, кто бы мог подумать… Три года прошло, как она видела его в последний раз. Три долгих года, во время которых она старалась забыть все, что было связано с этим мужчиной. Она уехала так далеко, как только могла, забилась в самую глушь, хотя знала, что он и не собирается искать ее. Просто ей нужно было зализать раны, а потом в благословенном одиночестве отыскать то, что снова примирит ее с собой и с окружающим миром. Она заново строила свою жизнь, терпеливо и основательно. Она старательно училась на ошибках – своих и чужих, пыталась найти обходные пути, чтобы ее сердце больше не затронула боль. Новое место жительства, новые друзья, любимая работа… Но не успела она решить, что обрела долгожданный покой и стабильность, как тут неожиданно, словно снег на голову, на нее снова сваливается Митч. И стоило Лили увидеть его, как время словно повернуло вспять и она снова чувствует ту же боль, что и три года назад при расставании с ним.

Лили зажмурилась, потрясла головой и с силой ударила ладонями по подлокотникам кресла. Мягкие шлепки, слившись в один, в тишине комнаты прозвучали неожиданно громко. Это привело девушку в чувство. Она взглянула на Митча, но он даже не шевельнулся. Лили поморщилась от досады на себя и потерла ноющие ладони.

Нужно взять себя в руки, сказала она себе. Нельзя расклеиваться. А для начала хорошо бы придумать себе занятие на эти несколько часов.

Совсем недавно Фиби научила ее вязать, утверждая, что это занятие позволяет убить сразу двух зайцев: оно успокаивает нервы и способствует пополнению гардероба. Пока Лили удалось связать только кривую полосу, которую лишь с большой натяжкой можно было назвать шарфом, но Фиби утверждала, что она делает большие успехи, а регулярные практические занятия будут способствовать тому, что совсем скоро Лилиан не нужно будет покупать теплые вещи в магазине.

Однако Лили сомневалась, что эти благословенные времена наступят в недалеком будущем, поскольку для практики ей не хватало то времени, то усидчивости, то соответствующего настроя. Вот и сейчас Лили была уверена, что рекомендуемый Фиби способ успокоения нервной системы не сработает. Поэтому она поднялась и достала с полки справочник по разведению лошадей. Если она сосредоточится на данном чтиве, то это не только отвлечет ее от ненужных воспоминаний, но и поспособствует получению недостающих знаний, а также даст возможность ответить на абсолютно все вопросы Брендона. А это, что ни говори, уже убийство трех зайцев!

Но через полчаса Лили поняла, что заячий киллер из нее не получится. Она не могла сосредоточиться: смысл прочитанного ускользал, а взгляд то и дело принимался бесцельно блуждать по комнате, которую она знала наизусть до последней трещинки в потолке, а потом непременно застывал на лице лежащего на диване мужчины.

Митч похудел и возмужал. Его волосы стали гораздо длиннее, чем он носил раньше, но ему шло. Носогубные складки углубились, чуть-чуть опустились уголки губ, а между бровями пролегла резкая морщинка. Митч выглядел более суровым, но еще более привлекательным. И очень больным. Лили поймала себя на том, что дышит почти так же тяжело, как и раненый. Боль, терзавшая ее, была подобна гигантскому удаву, стиснувшему холодными стальными кольцами сердце.

Она не думала, что когда-нибудь они встретятся снова. И уж подавно не хотела этой встречи. Но кто-то несоизмеримо более могущественный решил за них, что это должно произойти, и бесполезно теперь терзаться «зачем?» и «почему?»… Все стало неважным, даже нестерпимая боль, которую она испытывала сейчас… Потому что она не видела его три долгих года, а теперь у нее есть несколько часов, которые она может потратить на то, чтобы быть рядом, смотреть на его лицо; может позволить себе думать о нем… Воспоминания хлынули, как прорвавшая дамбу река, и повлекли Лили за собой в тот день почти четыре года назад, когда она познакомилась с Митчем.

Их встреча состоялась вопреки всему: законам физики, химии и общества, в котором они жили. Лили была обычной студенткой ветеринарного колледжа, Митч – преуспевающим менеджером высшего звена в крупной компании.

Пути Господни неисповедимы! – сказала бы Фиби. В тот роковой вечер орудием Всевышнего стала Грейс, сокурсница и соседка Лили по комнате. Они жили вместе всего три месяца. Грейс стала компаньонкой Лили после того, как ее бывшая соседка Венди Кармайкл вышла замуж. Грейс пригласила Лили на вечеринку, которую устраивали ее знакомые, именно там она и познакомила Лили с Митчем.

Лили не знала, кто он и как попал на эту заурядную вечеринку, но она тут же поняла, что он совершенно не вписывается в эту компанию. Он сразу выделялся из толпы гостей, и, хотя Митч держался очень естественно и непринужденно, в окружающих его людях чувствовалось некоторое напряжение. Он был словно акула в стае мелких рыбешек, опасливо круживших рядом и не слишком доверяющих сытому виду хищника.

Он был красив и опасен. Лили до сих пор помнит его темный, обволакивающий взгляд. И каждый раз при этом воспоминании у нее начинают трястись поджилки. Никто и никогда не смотрел на нее так. В этом взгляде было что-то магическое, завораживающее, отчего у нее – девушки здравомыслящей! – мгновенно закружилась голова, а ладони стали холодными и влажными.

– Вижу, что вам есть о чем поговорить, – прощебетала Грейс и, не успела Лили опомниться, была такова.

Девушка беспомощно огляделась, но вокруг были совершенно незнакомые лица, а Митч по-прежнему не спускал с нее глаз. Кажется, он что-то говорил, но Лили, охваченная какой-то безотчетной тревогой, думала лишь о том, как бы поскорее и незаметнее исчезнуть. А потом она обязательно устроит Грейс хорошую взбучку за эту подставу!

– Лилиан, я не могу позволить вам это сделать! – довольно непринужденно проговорил Митч, касаясь ее руки.

– Простите, что сделать?

– Сбежать, конечно… Вы похожи на зайчишку, попавшего на пиршество волков, – доверительно сказал он.

– Какие глупости… – пролепетала она, ужасаясь беспомощным ноткам, сквозившим в голосе. – Я просто немного растеряна, поскольку никого здесь не знаю… И Грейс, как нарочно, исчезла.

– Но меня-то вы уже знаете, а Грейс мы сейчас отыщем. Пошли?

– К-куда?

Митч усмехнулся, а Лили невольно залилась румянцем. Теперь он точно решит, что она дурочка.

– Искать Грейс, конечно, – непринужденно пояснил он, и его твердые теплые пальцы осторожно сжали ее беспомощную холодную ладошку.

Очень скоро Лилиан напрочь забыла, куда и с какой целью они, собственно, направлялись. Поначалу Митч еще делал вид, что занят поисками Грейс – кстати, как в воду канувшей! – а потом они стали просто переходить от одной группы гостей к другой. Митч оказался более осведомленным, чем Лили: он был знаком с большинством присутствующих. Он представлял Лили, легко и непринужденно вовлекал ее в разговор с гостями; шутил и улыбался так, что у девушки дух захватывало.

Эта вечеринка была похожа на сон, на дет-скую сказку о Золушке… Особенное сходство было в том, что Лили покинула вечеринку сразу после полуночи. Туфельку, правда, она как-то запамятовала обронить, но ведь она вовсе не желала, чтобы прекрасный принц Митч бросился на ее поиски! Потому что принц был слишком обходителен, слишком мужественен и неправдоподобно хорош собой. Взрывоопасная смесь для скромных и здравомыслящих Золушек, не желавших приключений на свою голову!

Но оказалось, что у принца иное мнение на этот счет. Митч поджидал Лили на следующий день у колледжа после занятий. При свете дня он показался ей еще неотразимее. Хотя куда уж «еще»? – мрачно подумала она, растягивая губы в улыбке.

– Здравствуйте, Митч.

– Куда ты вчера пропала, Лили?

– Я никуда не пропадала. Просто я не люблю задерживаться на вечеринках допоздна…

– Вообще-то я тоже, – признался он, и Лилиан удивленно приподняла брови. – Ты сомневаешься? – тут же отреагировал Митч.

– Вообще-то вы вели себя, как завсегдатай подобных мероприятий, – не удержалась она.

– Это ты верно подметила, – губы Митча улыбались, однако глаза оставались внимательными и серьезными, – но это не значит, что я люблю их посещать. Иногда это не слишком приятная обязанность, диктуемая деловыми интересами.

Лили переступила с ноги на ногу. Она пыталась сообразить, что делать дальше. Неужели это она вчера разговаривала с ним обо всем на свете и смеялась его шуткам? Сейчас она не могла вспомнить ни слова из вчерашних разговоров!

Страницы: 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

“Надежда мира, его возрождение придут из России и не будут иметь никакой связи с тем, чем является к...
О чём мечтать парню из богатой и знатной семьи, у которого и так есть почти всё? Он мечтает о дракон...
Вадим Санжаров – практикующий психолог, гипнолог и специалист по психосоматике, который в своем акка...
Многие из нас, попадая в сложные обстоятельства жизни, пытаются найти наилучший выход из сложившейся...
Эта коротенькая новелла посвящена поражающей череде событий в небольшом городке неподалёку от Лондон...
Думала ли молоденькая Вера, когда переезжала в Москву, что, сама того не желая, станет любовницей бо...