Грешница Герритсен Тесс
— Надеюсь, развлекаться?
— Еще как, — рассмеялась Маура. — Я собираюсь пройтись по магазинам.
Она зашла в свой кабинет, где даже высокая стопка лабораторных отчетов и диктофонных записей, которые следовало пересмотреть, не смогла испортить ей настроение. За столом она радостно лакомилась шоколадом, намереваясь поработать и во время обеденного перерыва, чтобы к трем освободиться и отправиться прямиком в «Сакс».
Визит Габриэля Дина совершенно не входил в ее планы. Когда в половине третьего он вошел в ее кабинет, она и представить себе не могла, что распорядок ее дня в корне изменится. Как всегда, он был сдержан и невозмутим, и она в очередной раз удивилась тому, как вообще мог случиться роман между темпераментной Риццоли и этим холодным загадочным человеком.
— Сегодня я возвращаюсь в Вашингтон, — сказал он, поставив на пол свой портфель. — Прежде чем я уеду, мне бы хотелось услышать ваше мнение по одному вопросу.
— Да, конечно.
— Первое: могу я взглянуть на останки Джейн Доу?
— Все отражено в моем отчете.
— Тем не менее мне бы хотелось посмотреть самому.
Маура встала из-за стола.
— Должна вас предупредить, — сказала она, — зрелище будет тяжелым.
Холод мог лишь замедлить, но не остановить процесс разложения. Когда Маура расстегнула белый пластиковый мешок, ей на мгновение стало дурно от сильного запаха. Она заранее предупредила Дина о том, как выглядит труп, и он даже не поморщился, увидев сырое мясо на месте лица.
— Его просто содрали, — прокомментировала Маура. — Кожу надрезали вдоль линии роста волос на темени, а потом содрали рывком вниз. Под подбородком был еще один надрез, вспомогательный. В общем, лицо было сорвано, как маска.
— И он взял кожу с собой?
— И не только ее. — Маура расстегнула молнию на мешке до упора, и оттуда вырвался запах такой силы, что она пожалела о том, что не надела маску. Но Дин просил только о поверхностном осмотре, поэтому они надели только перчатки.
— Руки, — заметил он.
— Обе кисти были удалены, так же как и ступни на обеих ногах. Поначалу мы решили, что имеем дело с коллекционером, который собирает части тела в качестве трофеев. Другая версия состояла в том, что он пытался затруднить опознание. Ни отпечатков пальцев, ни лица. Это было бы вполне логично.
— Но при чем здесь ступни?
— Да, это казалось абсолютной бессмыслицей. Вот тогда я и подумала, что может быть и другая причина ампутации. Цель состояла не в том, чтобы затруднить опознание личности, а в том, чтобы замаскировать диагноз.
— А эти уплотнения на коже? Они тоже следствие болезни Гансена?
— Такое состояние кожи называется узловатая эритема. Это реакция на лекарственные препараты. Очевидно, она все-таки принимала антибиотики для лечения болезни Гансена. Поэтому на пробах биопсии кожи мы не увидели активных бактерий.
— Выходит, не сама болезнь вызывает такие высыпания?
— Нет. Это побочный эффект недавней терапии антибиотиками. Судя по рентгеновским снимкам, она была больна, может быть, в течение многих лет, прежде чем ее начали лечить. — Маура посмотрела на Дина. — Вы все увидели, что хотели?
Он кивнул.
— А теперь я хочу вам кое-что показать.
Когда они вернулись в кабинет, агент Дин открыл свой портфель и достал папку.
— Вчера после нашего совещания я позвонил в Интерпол и запросил информацию по резне в деревне Бара. И вот что я получил по факсу из Особого отдела преступлений Центрального бюро расследований Индии. По электронной почте они прислали и несколько цифровых снимков, которые я хотел бы вам показать.
Маура раскрыла папку и увидела титульный лист.
— Это полицейское досье.
— Да, составлено полицией индийского штата Андхра-Прадеш, где находилась деревня Бара.
— И каков статус этого расследования?
— Дело не закрыто. Но за год, который прошел с момента преступления, они не слишком-то продвинулись. Я сомневаюсь, что это дело вообще раскроют. Я даже не уверен в том, что оно находится в списке первоочередных.
— Около сотни людей были зверски уничтожены, агент Дин.
— Да, но это событие нужно рассматривать в контексте прочих.
— Землетрясение — это событие. Ураган — событие. А уничтожение целой деревни — это уже не событие? Это преступление против человечности.
— Да мало ли что еще происходит в Южной Азии. В Кашмире массовые погромы и со стороны индусов, и со стороны мусульман. В Индии убивают и тамилы, и сикхи. А еще и кастовые убийства. Бомбежки, осуществляемые партизанами из маоистско-ленинских группировок…
— Мать Мэри Клемент полагает, что это резня на религиозной почве. Атака на христиан.
— Да, такие нападения там действительно случаются. Но клиника, в которой работала сестра Урсула, была основана светским фондом, не церковным. Две другие медсестры — те, которые погибли во время резни, — не принадлежали ни к одной церкви. Вот почему полиция штата Андхра-Прадеш сомневается в религиозной подоплеке преступления. Скорее, здесь была политика. Или же это преступление на почве ненависти, поскольку жертвами были прокаженные. Это ведь деревня изгоев. — Он указал на папку, которую Маура держала в руках. — Я хочу, чтобы вы посмотрели протоколы вскрытий и фотографии с места событий.
Она перевернула страницу и взглянула на фотоснимок. От ужаса она лишилась дара речи и не могла оторвать взгляд.
Это был настоящий Армагеддон.
На дымящихся кучах тлели опаленные тела. Жар огня вызвал сокращение сгибающих мышц, и тела застыли в неестественных позах. Среди человеческих останков виднелись и трупы коз с выжженным дочерна мехом.
— Они уничтожили все и вся, — сказал Дин. — Людей. Животных. Даже кур зарезали и сожгли.
Маура заставила себя взглянуть на следующее фото.
И увидела другие трупы, уже обгоревшие до костей.
— Нападение произошло ночью, — пояснил Дин. — Тела обнаружили лишь на следующее утро. Рабочие дневной смены с местной фабрики заметили густой дым, поднимавшийся из долины. Когда на место прибыли следователи, они увидели такую картину. Девяносто семь трупов, многие из них женщины и дети, а также две медсестры из клиники — обе американки.
— Из той клиники, где работала Урсула?
Дин кивнул.
— И вот еще одна очень интересная деталь, — сказал он.
Маура подняла голову и внутренне напряглась от внезапной смены его интонации.
— Да?
— Эта фабрика, близ деревни.
— Что с ней?
— Она принадлежала компании «Октагон Кемикалз».
Она уставилась на агента.
— «Октагон»? Это же компания, в которой работал Говард Редфилд!
Дин кивнул.
— Да, та самая, в отношении которой Комиссия по ценным бумагам проводит расследование. Эти три жертвы связаны столькими нитями, что мне все это уже представляется гигантской паутиной. Мы знаем, что Говард Редфилд был вице-президентом по заграничным проектам компании «Октагон», в чьей собственности находилась фабрика близ деревни Бара. Мы знаем, что сестра Урсула работала в деревне Бара. Мы знаем, что Джейн Доу страдала от болезни Гансена, поэтому тоже могла жить в этой деревне.
— Все сходится на этой деревне, — согласилась она.
— На этой резне.
Взгляд Мауры вновь упал на фотографии.
— Что вы надеетесь найти с моей помощью в этих протоколах вскрытия?
— Посмотрите, не пропустили ли чего индийские патологоанатомы. Возможно, вам удастся найти нечто, способное пролить свет на эту историю.
Она посмотрела на сгоревшие тела и покачала головой.
— Это будет сложно. Огонь слишком разрушителен. В случаях с пожарами установить причину смерти бывает практически невозможно, если только нет других доказательств. Например, пуль или переломов.
— Согласно этим протоколам, некоторые черепа были проломлены. Полиция пришла к выводу, что люди были убиты во сне. После чего трупы вытащили из хижин и сложили в кучи для сожжения.
Она обратилась к следующей фотографии. Это был еще один кадр из ада.
— Столько жертв, — пробормотала Маура. — И никому не удалось бежать?
— Должно быть, все произошло очень быстро. Многие из жителей, возможно, были искалечены болезнью и уже не могли бегать. В конце концов, это ведь обитель немощных. Деревня была полностью отрезана от мира, располагалась в глухом углу. Группа нападавших могла беспрепятственно проникнуть в деревню и легко перерезать сотню людей. И никто бы не услышал криков.
Маура дошла до последней фотографии. На ней был запечатлен маленький домик с жестяной крышей и белеными стенами, облизанными огнем. На пороге лежала еще одна груда тел с изуродованными до неузнаваемости лицами.
— Это здание клиники. Оно единственное уцелело, поскольку было построено из шлакобетонных блоков, — пояснил Дин. — В этой куче тел были обнаружены останки двух американских медсестер. Судебному антропологу пришлось идентифицировать их. Он сказал, что тела сгорели практически дотла, и у него сложилось впечатление, что убийцы использовали воспламеняющееся вещество. Вы бы согласились с этим утверждением, доктор Айлз?
Маура не ответила. Она уже не смотрела на тела. Взгляд ее был устремлен на другой предмет, который волновал ее куда больше. Настолько, что у нее перехватило дыхание.
Над дверью клиники уцелела вывеска с характерной эмблемой: летящий голубь заботливо распростер свои крылья над голубым глобусом. Она сразу узнала эту эмблему.
Клиника «Одной Земли».
— Доктор Айлз! — окликнул ее Дин.
Она подняла на агента изумленный взгляд и вдруг поняла, что он до сих пор ждет ответа.
— Трупы… не так просто сжечь, — проговорила она. — Из-за высокого содержания воды.
— Но эти тела были сожжены до костей.
— Да. Это верно. Так что воспламеняющееся вещество — да, вы правы, его вполне могли использовать.
— Бензин?
— Может быть, и бензин. Тем более что его легко достать. — Взгляд Мауры вернулся к изображениям сожженной клиники. — К тому же здесь просматриваются фрагменты погребального костра, который впоследствии рухнул. Эти обгоревшие ветки…
— А разве это имеет какое-то значение? Погребальный костер? — спросил он.
Она откашлялась.
— Когда тела подняты над землей, жир начинает стекать в пламя. И это… поддерживает высокую температуру. — Она вдруг быстро собрала фотографии и вернула их в папку. Потом сложила руки на ее шероховатой поверхности и на мгновение замолчала, прислушиваясь к биению своего сердца. — Если вы не возражаете, агент Дин, я бы на время оставила эти протоколы у себя, чтобы изучить повнимательнее. Я верну. Можно мне взять всю папку?
— Конечно. — Дин поднялся со стула. — Вы можете связаться со мной в Вашингтоне.
Она так и сидела, уставившись на папку, и даже не заметила, как Дин направился к двери. Не заметила и того, что у двери он обернулся и посмотрел на нее.
— Доктор Айлз!
Маура подняла голову.
— Да.
— Меня беспокоит еще один вопрос. Это не связано с делом, он, скорее, личный. Я не уверен, что поступаю правильно, обращаясь именно к вам.
— Что такое, агент Дин?
— Вы много общаетесь с Джейн?
— Естественно. В ходе расследования…
— Это не по работе. А по поводу того, что ее беспокоит.
Маура колебалась. «Я могла бы сказать ему, — подумала она. — Кто-то же должен сказать».
— Она всегда была как натянутая струна, — продолжал он. — Но сейчас что-то другое. Я вижу, на нее что-то давит.
— Нападение в монастыре оказалось слишком трудным делом.
— Дело не в расследовании. Ее что-то беспокоит. Но она не хочет говорить.
— Не меня нужно спрашивать об этом. А саму Джейн.
— Я пытался.
— И?
— Она напускает на себя деловой вид. Вы ведь знаете, какой она может быть. Робот-полицейский. — Он вздохнул. И произнес тихо: — Мне кажется, я потерял ее.
— Ответьте мне на один вопрос, агент Дин.
— Да?
— Она дорога вам?
Он твердо встретил взгляд Мауры.
— Я бы не начал этого разговора, если бы было иначе.
— Тогда вы должны мне поверить. Вы ее не потеряли. Если она кажется вам излишне холодной, это только потому, что она боится.
— Джейн? — Он покачал головой и рассмеялся. — Она ничего не боится. И уж тем более меня.
Маура смотрела ему вслед и думала: «Ошибаетесь. Мы все боимся людей, которые могут причинить нам боль».
В детстве Риццоли любила зиму. Она все лето ждала первых снежинок и того волшебного утра, когда она откроет шторы в спальне и увидит белую, девственно-чистую, еще не затоптанную землю. Тогда Джейн со смехом выбегала из дома и ныряла в сугроб.
Сейчас, торча в предпраздничных пробках, она задавалась вопросом: куда подевалась зимняя сказка?
Перспектива провести завтрашнюю рождественскую ночь в кругу семьи совсем не радовала. Она заранее знала, как пройдет вечер: все набьют рты индейкой, так что даже разговора не получится. Брат Фрэнки, перебрав эггнога, станет еще более шумным и несносным. Отец, сжимая в руках пульт, включит телевизор на максимальную громкость, заглушив беседу. А мать, Анжела, после суточного бдения у плиты, будет дремать в кресле-качалке. Ритуал оставался неизменным из года в год, но именно эта незыблемость и делала семью семьей, считала Риццоли. Мы делаем одно и то же, нравится нам это или нет.
Хотя у нее не было ни малейшего желания ходить по магазинам, оттягивать этот момент было невозможно; явиться в дом Риццоли в канун Рождества без реквизита в виде подарков было непростительно. Если подарки красиво упакованы и приобретены для каждого, совершенно неважно, что именно находится в ярких коробках с блестящими лентами. В прошлом году негодяй Фрэнки подарил ей мексиканский кошелек из сушеной жабы. Это было жестокое напоминание о ее детском прозвище. Лягушка для лягушки.
В этом году Фрэнки следовало бы отомстить.
Она толкала впереди себя тележку, протискиваясь в толпе покупателей универсама «Таргет» и глядя по сторонам в поисках эквивалента сушеной лягушки. Из громкоговорителей лилась рождественская музыка, механические Санта-Клаусы кланялись и пели песенки, а Джейн двигалась мимо полок, украшенных праздничными гирляндами. Отцу она купила мокасины. Матери — заварочный чайник из Ирландии, декорированный крошечными бутонами роз. Младшему брату Майклу — банный халат, а его новой подружке Айрин — сережки из ярко-красного австрийского хрусталя. Она даже купила подарки для малышей-близнецов Айрин — одинаковые спортивные костюмчики для зимних прогулок.
Но для мерзавца Фрэнки как назло ничего не попадалось.
Она направилась в отдел мужского нижнего белья. Здесь было чем поживиться. Фрэнки, настоящий мачо военно-морского флота, в розовом трогательном исподнем? Нет, слишком пошло; при всей неприязни к братцу она не могла опуститься так низко. Джейн продолжала осматривать полки и притормозила, дойдя до боксерских трусов, почему-то подумав не о Фрэнки, а о Габриэле в его серых костюмах и унылых галстуках. Мужчина консервативных вкусов, вплоть до нижнего белья. Мужчина, который мог свести женщину с ума, заставляя ее страдать от сомнений в том, как он к ней относится и есть ли вообще сердце под его серым костюмом.
Она резко свернула в сторону и пошла дальше. Сосредоточься, черт возьми! Что-то для Фрэнки. Книгу? Подходящими представлялись лишь несколько названий, в том числе руководство «Как не быть мерзавцем». Жаль, что такой книги еще не написали, можно было бы сделать бизнес. Она все колесила между полками и искала, искала, искала.
И вдруг остановилась, чувствуя, что дыхание перехватило, а пальцы, сжимавшие ручку тележки, разом онемели.
Она оказалась в отделе детского белья. На глаза попались фланелевые ползунки с вышивкой в виде уточек. Кукольные рукавички и сапожки, смешные шапочки с помпонами. Стопки голубых и розовых одеял, чтобы заворачивать новорожденных. Она вдруг вспомнила, как Камилла завернула свое мертвое дитя в нежно-голубое шерстяное одеяло, вложив в этот сверток всю свою материнскую любовь и печаль.
Из транса ее вывел надрывный звонок сотового телефона, который она услышала не сразу. Она достала его из сумочки и рассеянно произнесла в трубку:
— Риццоли.
— Привет, детектив. Это Уолт Де Грот.
Де Грот работал в лаборатории ДНК. Обычно Риццоли сама звонила ему, поторапливая с результатами. Сегодня она ответила на его звонок довольно равнодушно, без прежнего азарта.
— Ну, что у тебя? — спросила она, возвращаясь взглядом к детским одеялам.
— Мы сравнили материнскую ДНК с ДНК ребенка, которого вы нашли в пруду.
— Ну?
— Жертва, Камилла Маджинес, определенно является матерью этого ребенка.
Риццоли устало вздохнула.
— Спасибо, Уолт, — пробормотала она. — Мы так и думали.
— Подожди. Это еще не все.
— Что еще?
— Есть еще кое-что, этого вы вряд ли ожидали. Это касается отца ребенка.
Джейн мгновенно сосредоточилась на разговоре. И с нетерпением ждала, что скажет Уолт.
— Что насчет отца? — спросила она.
— Я знаю, кто он.
18
Ослепленная яростью, Риццоли гнала машину в сгущающиеся сумерки. Купленные подарки лежали на заднем сиденье вместе с рулонами оберточной бумаги и лентами, но Рождество уже не занимало ее. Мысленно она была с девочкой, которая бродила босиком по снегу, сознательно подвергая себя боли, лишь бы только замаскировать агонию внутренней борьбы. Но ни обморожение, ни самобичевание не могли заглушить пронзительные крики душевной боли.
Когда наконец она миновала гранитные колонны и въехала во владения семьи Камиллы, было уже пять вечера, и плечи ломило после долгой утомительной поездки. Она вышла из машины и глубоко вдохнула соленый воздух. Потом поднялась по ступенькам и позвонила в дверь.
Темноволосая экономка Мария вышла на звонок.
— Мне очень жаль, детектив, но миссис Маджинес нет дома. Вы с ней договаривались о встрече?
— Нет. Когда она вернется?
— Они с мальчиками отправились за покупками. Должны вернуться к ужину. Думаю, через час.
— Тогда я подожду ее.
— Я не уверена…
— Я просто составлю компанию мистеру Маджинесу. Если вы не возражаете.
Мария неохотно впустила ее в дом. Привыкшая отказывать нежданным гостям, она все-таки робела перед служителями закона.
Риццоли уже не нужно было показывать дорогу; она прошла через знакомый вестибюль, мимо тех же полотен на морскую тему и вошла в Морскую комнату. Суровые волны в белых барашках смотрелись одинаково зловеще и захватывающе. Ренделл Маджинес лежал на правом боку, лицом к окну, наблюдая надвигающуюся бурю. Словно зритель в первом ряду театра природы, он сполна наслаждался живой стихией.
Частная сиделка встала со своего стула навстречу гостье.
— Здравствуйте.
— Я детектив Риццоли, бостонская полиция. Я жду возвращения миссис Маджинес. Решила пока заглянуть к мистеру Маджинесу. Узнать, как он себя чувствует.
— Без изменений.
— Он постепенно оправляется после удара?
— Вот уже несколько месяцев мы проводим физиотерапию. Но неврологические нарушения очень серьезные.
— Никакой надежды?
Сиделка взглянула на своего пациента и жестом пригласила Риццоли выйти в коридор.
— Я не хочу, чтобы он слышал наш разговор. Я знаю, что он все понимает.
— Как вы это определили?
— По его взгляду. По реакции. Он не может говорить, но голова у него работает. Сегодня днем я ставила ему компакт-диск с его любимой оперой «Богема». И видела слезы в его глазах.
— Может, дело не в музыке. Вполне вероятно, он просто в ужасе от своего состояния.
— Конечно, причин для отчаяния более чем достаточно. Прошло восемь месяцев, и никакого улучшения. Прогноз очень мрачный. Уже можно сказать, что он никогда не сможет ходить. И одна сторона останется парализованной. А что касается речи… — Она печально покачала головой. — Удар был очень сильным.
Риццоли повернулась к двери в Морскую комнату.
— Если вам захочется выпить кофе или просто передохнуть, я с удовольствием посижу с ним.
— Это не составит вам труда?
— Нет, конечно, если ему не потребуется какого-нибудь специального ухода.
— Нет, вам ничего не нужно делать. Просто поговорите с ним. Ему будет приятно.
— Да. Хорошо.
Риццоли вернулась в комнату и придвинула стул к кровати. Она села так, чтобы видеть глаза Ренделла Маджинеса. И чтобы ему пришлось смотреть на нее.
— Здравствуйте, Ренделл, — сказала она. — Помните меня? Я детектив Риццоли. Я расследую убийство вашей дочери. Вы ведь знаете, что Камилла погибла, да?
В его серых глазах промелькнула грусть. Значит, он понимал. И скорбел.
— Она была красивая, ваша девочка, Камилла. Но вы и без меня это знаете, так ведь? Разве можно не заметить такое? Она ведь постоянно была у вас на глазах. Вы наблюдали, как она росла, превращаясь в женщину. — Риццоли немного помолчала. — И на ваших глазах происходило ее падение.
Ренделл неотрывно смотрел на Джейн, впитывая каждое слово.
— Так когда ты начал трахать ее, Ренделл?
За окном ветер гнал волны вдоль залива. В надвигающихся сумерках яркими вспышками выделялись белые барашки, и море казалось еще более угрожающим.
Ренделл Маджинес уже не смотрел на Риццоли. Теперь он старательно избегал ее взгляда.
— Ей было всего восемь лет, когда ее мать покончила с собой. И вдруг оказывается, что у Камиллы больше никого нет, кроме папочки. Она нуждается в тебе. Доверяет тебе. И что же ты сделал? — Риццоли с презрением покачала головой. — Ты знал, какая она ранимая. Знал, почему она ходила босиком по снегу. Почему запиралась в своей комнате. Почему сбежала в монастырь. Она сбежала от тебя. — Риццоли наклонилась ближе к нему. Настолько близко, что уловила едкий запах мочи, пропитавшей его памперс. — В тот приезд домой, она, возможно, думала, что ты не тронешь ее. Что хотя бы на этот раз оставишь ее в покое. В доме было полно родственников, приехавших на похороны. Но и это тебя не остановило. Так ведь?
Взгляд Ренделла был по-прежнему устремлен вниз. Джейн присела на корточки возле его постели. Приблизилась так, что ему волей-неволей пришлось смотреть ей в лицо.
— Это был твой ребенок, Ренделл, — сказала она. — Нам даже не потребовался образец ДНК, чтобы доказать это. ДНК ребенка слишком близка к ДНК его матери. Это ребенок инцеста. Ты знал, что сделал ее матерью? Знал, что погубил собственную дочь?
На мгновение она замолчала и просто смотрела на больного. В воцарившейся тишине было слышно, как участилось его дыхание — шумное сопение человека, которому очень хотелось бежать, но лишенного такой возможности.
— Знаешь, Ренделл, я ведь не очень-то верующая. Но, глядя на тебя, начинаю думать, что, возможно, ошибалась. Только посмотри, что стало с тобой. В марте ты изнасиловал свою дочь. В апреле тебя хватил удар. Ты уже не встанешь. И никогда не сможешь говорить. Ты — просто сгусток мозга в мертвом теле, Ренделл. Если это не божья кара, тогда я не знаю, как это назвать.
Он захныкал, отчаянно пытаясь пошевелить конечностями.
Риццоли нагнулась к нему и прошептала на ухо:
— Чувствуешь, как от тебя воняет разложением? Пока ты здесь валяешься, мочишься под себя, чем, ты думаешь, занимается твоя жена Лорен? Наверное, хорошо проводит время. Думаю, нашла себе кого-нибудь для компании. Подумай об этом. Тебе и умирать не нужно, чтобы узнать, что такое ад. — Удовлетворенно вздохнув, она поднялась со стула. — Наслаждайся жизнью, Ренделл, — заключила она и вышла из комнаты.
У самой двери ее окликнула Мария:
— Вы уже уходите, детектив?
— Да. Я решила не дожидаться миссис Маджинес.
— Что ей сказать?
— Просто передайте, что я заезжала. — Риццоли оглянулась и посмотрела в сторону Морской комнаты. — И вот еще что.
— Что?
— Мне кажется, Ренделл тоскует по Камилле. Почему бы вам не поставить ее фотографию возле его постели, чтобы она все время была у него перед глазами? — Джейн улыбнулась и открыла дверь. — Ему будет приятно.
В гостиной сверкали рождественские огоньки.
Дверь гаража поехала вверх, и Маура увидела, что машина Виктора стоит справа, на своем привычном месте. Как будто теперь это был и его дом. Она въехала в гараж, припарковавшись рядом, и заглушила двигатель, со злостью повернув ключ в замке зажигания. Подождала, пока опустится дверь гаража, пытаясь успокоиться перед тем, что ждало ее впереди.
Потом схватила свой портфель и вышла из машины.
Войдя в дом, она нарочито долго снимала пальто, вешала его в шкаф, ставила на место сумку. После чего с портфелем в руке прошла на кухню.
Виктор улыбнулся ей, загружая лед в шейкер.
— Привет. Я как раз готовлю твой любимый коктейль. Ужин уже в духовке. Я пытаюсь доказать, что мужчина может быть полезен в домашнем хозяйстве.
Маура смотрела, как он взбивает лед в шейкере и разливает коктейли по бокалам. Один из них он протянул Мауре.
— Для трудолюбивой хозяйки этого дома, — провозгласил он и прижался губами к ее рту.
Она не шелохнулась.
Виктор медленно отстранился, вглядываясь в ее лицо.
