Песнь о Гайавате Лонгфелло Генри

Перевод И. Бунина

Рис.1 Песнь о Гайавате

ВСТУПЛЕНИЕ

  • Если спросите – откуда
  • Эти сказки и легенды
  • С их лесным благоуханьем,
  • Влажной свежестью долины,
  • Голубым дымком вигвамов,
  • Шумом рек и водопадов,
  • Шумом, диким и стозвучным,
  • Как в горах раскаты грома? —
  • Я скажу вам, я отвечу:
  • «От лесов, равнин пустынных,
  • От озер Страны Полночной,
  • Из страны Оджибуэев,
  • Из страны Дакотов диких,
  • С гор и тундр, с болотных топей,
  • Где среди осоки бродит
  • Цапля сизая, Шух-шух-га.
  • Повторяю эти сказки,
  • Эти старые преданья
  • По напевам сладкозвучным
  • Музыканта Навадаги».
  • Если спросите, где слышал,
  • Где нашел их Навадага, —
  • Я скажу вам, я отвечу:
  • «В гнездах певчих птиц, по рощам,
  • На прудах, в норах бобровых,
  • На лугах, в следах бизонов,
  • На скалах, в орлиных гнездах.
  • Эти песни раздавались
  • На болотах и на топях,
  • В тундрах севера печальных:
  • Читовэйк, зуек, там пел их,
  • Манг, нырок, гусь дикий, Вава,
  • Цапля сизая, Шух-шух-га,
  • И глухарка, Мушкодаза».
  • Если б дальше вы спросили:
  • «Кто же этот Навадага?
  • Расскажи про Навадагу», —
  • Я тотчас бы вам ответил
  • На вопрос такою речью:
  • «Средь долины Тавазэнта,
  • В тишине лугов зеленых,
  • У излучистых потоков,
  • Жил когда-то Навадага.
  • Вкруг индейского селенья
  • Расстилались нивы, долы,
  • А вдали стояли сосны,
  • Бор стоял, зеленый – летом,
  • Белый – в зимние морозы,
  • Полный вздохов, полный песен.
  • Те веселые потоки
  • Были видны на долине
  • По разливам их – весною,
  • По ольхам сребристым – летом,
  • По туману – в день осенний,
  • По руслу – зимой холодной.
  • Возле них жил Навадага
  • Средь долины Тавазэнта,
  • В тишине лугов зеленых.
  • Там он пел о Гайавате,
  • Пел мне Песнь о Гайавате, —
  • О его рожденье дивном
  • О его великой жизни:
  • Как постился и молился,
  • Как трудился Гайавата,
  • Чтоб народ его был счастлив,
  • Чтоб он шел к добру и правде».
  • Вы, кто любите природу —
  • Сумрак леса, шепот листьев,
  • В блеске солнечном долины,
  • Бурный ливень и метели,
  • И стремительные реки
  • В неприступных дебрях бора,
  • И в горах раскаты грома,
  • Что как хлопанье орлиных
  • Тяжких крыльев раздаются, —
  • Вам принес я эти саги,
  • Эту Песнь о Гайавате!
  • Вы, кто любите легенды
  • И народные баллады,
  • Этот голос дней минувших,
  • Голос прошлого, манящий
  • К молчаливому раздумью,
  • Говорящий так по-детски,
  • Что едва уловит ухо,
  • Песня это или сказка, —
  • Вам из диких стран принес я
  • Эту Песнь о Гайавате!
  • Вы, в чьем юном, чистом сердце
  • Сохранилась вера в бога,
  • В искру божью в человеке;
  • Вы, кто помните, что вечно
  • Человеческое сердце
  • Знало горести, сомненья
  • И порывы к светлой правде,
  • Что в глубоком мраке жизни
  • Нас ведет и укрепляет
  • Провидение незримо, —
  • Вам бесхитростно пою я
  • Эту Песнь о Гайавате!
  • Вы, которые, блуждая
  • По околицам зеленым,
  • Где, склонившись на ограду,
  • Поседевшую от моха,
  • Барбарис висит, краснея,
  • Забываетесь порою
  • На запущенном погосте
  • И читаете в раздумье
  • На могильном камне надпись,
  • Неумелую, простую,
  • Но исполненную скорби,
  • И любви, и чистой веры, —
  • Прочитайте эти руны,
  • Эту Песнь о Гайавате!

ТРУБКА МИРА

  • На горах Большой Равнины,
  • На вершине Красных Камней,
  • Там стоял Владыка Жизни,
  • Гитчи Манито могучий,
  • И с вершины Красных Камней
  • Созывал к себе народы,
  • Созывал людей отвсюду.
  • От следов его струилась,
  • Трепетала в блеске утра
  • Речка, в пропасти срываясь,
  • Ишкудой, огнем, сверкая.
  • И перстом Владыка Жизни
  • Начертал ей по долине
  • Путь излучистый, сказавши:
  • «Вот твой путь отныне будет!»
  • От утеса взявши камень,
  • Он слепил из камня трубку
  • И на ней фигуры сделал.
  • Над рекою, у прибрежья,
  • На чубук тростинку вырвал,
  • Всю в зеленых, длинных листьях;
  • Трубку он набил корою,
  • Красной ивовой корою,
  • И дохнул на лес соседний,
  • От дыханья ветви шумно
  • Закачались и, столкнувшись,
  • Ярким пламенем зажглися;
  • И, на горных высях стоя,
  • Закурил Владыка Жизни
  • Трубку Мира, созывая
  • Все народы к совещанью.
  • Дым струился тихо, тихо
  • В блеске солнечного утра:
  • Прежде – темною полоской,
  • После – гуще, синим паром,
  • Забелел в лугах клубами,
  • Как зимой вершины леса,
  • Плыл все выше, выше, выше, —
  • Наконец коснулся неба
  • И волнами в сводах неба
  • Раскатился над землею.
  • Из долины Тавазэнта,
  • Из долины Вайоминга,
  • Из лесистой Тоскалузы,
  • От Скалистых Гор далеких,
  • От озер Страны Полночной
  • Все народы увидали
  • Отдаленный дым Покваны,
  • Дым призывный Трубки Мира.
  • И пророки всех народов
  • Говорили: «То Поквана!
  • Этим дымом отдаленным,
  • Что сгибается, как ива,
  • Как рука, кивает, манит,
  • Гитчи Манито могучий
  • Племена людей сзывает,
  • На совет зовет народы».
  • Вдоль потоков, по равнинам,
  • Шли вожди от всех народов,
  • Шли Чоктосы и Команчи,
  • Шли Шошоны и Омоги,
  • Шли Гуроны и Мэндэны,
  • Делавэры и Могоки,
  • Черноногие и Поны,
  • Оджибвеи и Дакоты —
  • Шли к горам Большой Равнины,
  • Пред лицо Владыки Жизни.
  • И в доспехах, в ярких красках, —
  • Словно осенью деревья,
  • Словно небо на рассвете, —
  • Собрались они в долине,
  • Дико глядя друг на друга.
  • В их очах – смертельный вызов,
  • В их сердцах – вражда глухая,
  • Вековая жажда мщенья —
  • Роковой завет от предков.
  • Гитчи Манито всесильный,
  • Сотворивший все народы,
  • Поглядел на них с участьем,
  • С отчей жалостью, с любовью, —
  • Поглядел на гнев их лютый,
  • Как на злобу малолетних,
  • Как на ссору в детских играх.
  • Он простер к ним сень десницы,
  • Чтоб смягчить их нрав упорный,
  • Чтоб смирить их пыл безумный
  • Мановением десницы.
  • И величественный голос,
  • Голос, шуму вод подобный,
  • Шуму дальних водопадов,
  • Прозвучал ко всем народам,
  • Говоря: «О дети, дети!
  • Слову мудрости внемлите,
  • Слову кроткого совета
  • От того, кто всех вас создал!
  • Дал я земли для охоты,
  • Дал для рыбной ловли воды,
  • Дал медведя и бизона,
  • Дал оленя и косулю,
  • Дал бобра вам и казарку;
  • Я наполнил реки рыбой,
  • А болота – дикой птицей:
  • Что ж ходить вас заставляет
  • На охоту друг за другом?
  • Я устал от ваших распрей,
  • Я устал от ваших споров,
  • От борьбы кровопролитной,
  • От молитв о кровной мести.
  • Ваша сила – лишь в согласье,
  • А бессилие – в разладе.
  • Примиритеся, о дети!
  • Будьте братьями друг другу!
  • И придет Пророк на землю
  • И укажет путь к спасенью;
  • Он наставником вам будет,
  • Будет жить, трудиться с вами.
  • Всем его советам мудрым
  • Вы должны внимать покорно —
  • И умножатся все роды,
  • И настанут годы счастья.
  • Если ж будете вы глухи, —
  • Вы погибнете в раздорах!
  • Погрузитесь в эту реку,
  • Смойте краски боевые,
  • Смойте с пальцев пятна крови;
  • Закопайте в землю луки,
  • Трубки сделайте из камня,
  • Тростников для них нарвите,
  • Ярко перьями украсьте,
  • Закурите Трубку Мира
  • И живите впредь как братья!»
  • Так сказал Владыка Жизни.
  • И все воины на землю
  • Тотчас кинули доспехи,
  • Сияли все свои одежды,
  • Смело бросилися в реку,
  • Смыли краски боевые.
  • Светлой, чистою волною
  • Выше их вода лилася —
  • От следов Владыки Жизни.
  • Мутной, красною волною
  • Ниже их вода лилася,
  • Словно смешанная с кровью.
  • Смывши краски боевые,
  • Вышли воины на берег,
  • В землю палицы зарыли,
  • Погребли в земле доспехи.
  • Гитчи Манито могучий,
  • Дух Великий и Создатель,
  • Встретил воинов улыбкой.
  • И в молчанье все народы
  • Трубки сделали из камня,
  • Тростников для них нарвали,
  • Чубуки убрали в перья
  • И пустились в путь обратный —
  • В ту минуту, как завеса
  • Облаков заколебалась
  • И в дверях отверстых неба
  • Гитчи Манито сокрылся,
  • Окружен клубами дыма
  • От Йокваны, Трубки Мира.

ЧЕТЫРЕ ВЕТРА

Читать бесплатно другие книги:

Первые тринадцать лет его правления были благодетельны – великая пора в нашей истории! Остальные два...
«Пророки и безумцы, властители дум, земные боги… Тайна славы, загадки решений, менявшие судьбы мира,...
Сергей Дорохов оказывается в центре невероятной комбинации, задуманной могущественной финансовой гру...
Кто не слышал о знаменитом монастыре Шаолинь, колыбели воинских искусств? Сам император благоволит к...
Велимир Хлебников… Вождь русского авангарда, поэт поэтов в юности хотел стать… математиком. Но позва...
«Я, Михаил Сергеевич Лунин, двадцать лет нахожусь в тюрьмах, на поселениях и сейчас умираю в тюрьме,...