След порока Пирс Блейк
Блейк Пирс является автором серии бестселлеров "Загадки Райли Пейдж", которая включает в Блейк Пирс – автор серии-бестселлера о детективе РАЙЛИ ПЕЙДЖ, включающей в себя десять книг (и число их растёт). Блейк Пирс также является автором серии детективных романов о МАКЕНЗИ УАЙТ, включающей шесть книг (и число их растёт); серии детективных романов об ЭЙВЕРИ БЛЭК, включающей пять книг; а также новой серии романов о детективе КЭРИ ЛОК, включающей четыре книги (и число их растёт).
Книголюб и большой поклонник триллеров и детективов, Блейк будет рад услышать ваше мнение, поэтому заходите на www.blakepierceauthor.com, чтобы узнать больше и общаться с автором.
Авторское право © 2017 Блейк Пирс
Все права защищены. Кроме случаев, разрешенных в соответствии с Законом США об авторском праве от 1976 года. Никакая часть данного издания не может быть скопирована, воспроизведена или передана в любой форме и любыми средствами, или сохранена в системе базы данных или поиска информации без предварительного разрешения автора.
Эта электронная книга лицензирована только для вашего личного пользования. Эта книга не может быть повторно продана или отдана другим лицам. Если вы хотите поделиться этой книгой с другим лицом, вам необходимо приобрести дополнительную копию для каждого получателя. Если вы читаете эту книгу, не купив ее, или она не была куплена только для вашего личного пользования, вы должны вернуть ее или приобрести свой собственный экземпляр. Спасибо за уважение к тяжелой работы этого автора.
Это художественное произведение. Имена, персонажи, предприятия, организации, места, события и происшествия являются плодом воображения автора. Любое совпадение с реальными людьми, живыми или мертвыми, является абсолютно случайным.
Права на изображение на обложке принадлежат Rommel Canlas, лицензия Shutterstock.com.
СЕРИЯ «ЗАГАДКИ РАЙЛИ ПЕЙДЖ»
КОГДА ОНА УШЛА (книга #1)
КОГДА КРУГОМ ОБМАН (книга #2)
КОГДА РАЗБИВАЮТСЯ МЕЧТЫ (книга #3)
КОГДА ПРИМАНКА СРАБОТАЛА (книга #4)
КОГДА ОХОТА НАЧАЛАСЬ (книга #5)
КОГДА СТРАСТЬ СИЛЬНА (книга #6)
КОГДА ПОРА ОТСТУПИТЬ (книга #7)
КОГДА ОНА УМЕРЛА (книга #8)
КОГДА ЦЕЛЬ НАЙДЕНА (книга #9)
КОГДА ВСЁ ПОТЕРЯНО (книга #10)
КОГДА ВСЁ КОНЧЕНО (книга #11)
СЕРИЯ «ЗАГАДКИ МАКЕНЗИ УАЙТ»
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН УБЬЁТ (книга #1)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН УВИДИТ (книга #2)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН НАЧНЁТ ОХОТУ (книга #3)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОХИТИТ (книга #4)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ЗАХОЧЕТ (книга #5)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН КОСНЁТСЯ (книга #6)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН СОГРЕШИТ (книга #7)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОЙМАЕТ (книга #8)
СЕРИЯ «ЗАГАДКИ ЭЙВЕРИ БЛЭК»
МОТИВ ДЛЯ УБИЙСТВА (книга #1)
ПРИЧИНА БЕГСТВА (книга #2)
ПРИЧИНА СКРЫВАТЬСЯ (книга #3)
ПРИЧИНА БОЯТЬСЯ (книга #4)
ПРИЧИНА СПАСТИ (книга #5)
СЕРИЯ «ЗАГАДКИ КЭРИ ЛОК»
ОТПЕЧАТОК СМЕРТИ (книга #1)
СЛЕД УБИЙСТВА (книга #2)
ОТПЕЧАТОК ПОРОКА (книга #3)
ОТПЕЧАТОК ПРЕСТУПЛЕНИЯ (книга #4)
ПРИЗНАК НАДЕЖДЫ (книга #5)
Пролог
Хотя Саре Калдуэлл было всего шестнадцать лет, у нее была ясная голова на плечах и острое чутье на всякие странности. Сейчас оно подсказывало ей, что что-то тут нечисто.
Ей не хотелось идти, но когда Лейни Джозеф, ее лучшая подруга с начальной школы, позвонила и позвала погулять с ней по торговому центру, она не смогла придумать убедительную отговорку.
С момента их встречи Лейни все время казалась напряженной. Сара не понимала, что в прогулке по "Фокс Хиллз Моллу" могло вызвать такую нервозность. Когда они примеряли дешевые ожерелья в "Клэрс", ей бросилось в глаза, что руки Лейни тряслись и та не могла справиться с застежкой.
По правде говоря, Сара даже предположить не могла, что сейчас беспокоило Лейни. В начальной школе они близко дружили, однако, когда семья Сары переехала из южного Кальвер-Сити в тоже рабочий, но менее опасный район Уэстчестер, они постепенно отдалились. Их дома теперь разделяло несколько километров, но без машин – обе девочки еще не водили – и без серьезной необходимости поддерживать связь, их общение сошло на нет.
Пока они пробовали косметику в "Нордстроме", Сара украдкой разглядывала Лейни в зеркале. В светлых волосах ее подруги выделялись синие и розовые пряди. Ее глаза были так густо накрашены темными тенями, что ей не было смысла наносить еще что-то с прилавка, а ее светлая кожа казалась бледнее на контрасте с многочисленными татуировками, открытой черной майкой и короткими шортами в обтяжку. Сара нечаянно заметила, что под узорами на коже подруги прячутся синяки.
Сара отвернулась, снова взглянула на свое отражение, и ее потрясла разница между ними. Она знала, что тоже хороша собой, но ее красота была более приглушенной и сдержанной. Ее каштановые волосы до плеч были собраны в хвост на затылке, а легкий макияж подчеркивал глаза цвета лесного ореха и длинные ресницы. На ее оливковой коже не было рисунков, а ее наряд состоял из потертых джинсов и милого, но ни капли не откровенного бирюзового топа.
Ей стало интересно, выглядела бы она сейчас как Лейни, если бы осталась жить в ее районе? Вряд ли. Ее родители не позволили бы ей пойти по такому пути.
А Лейни, если бы переехала в Уэстчестер, по-прежнему была бы похожа на малолетнюю проститутку со стоянки дальнобойщиков?
Сара почувствовала, что краснеет, и прогнала эту мысль у себя из головы. Что она за человек, если может думать такие ужасные вещи о девочке, с которой когда-то играла в куклы? Она отвела взгляд, надеясь, что Лейни не заметила вину, которая – она в этом не сомневалась – была написана у нее на лице.
"Давай перекусим на фуд-корте", – предложила Сара в попытке разрядить обстановку. Лейни кивнула и они пошли к выходу, оставив разочарованную продавщицу.
Усевшись за стол и откусив крендель, Сара наконец-то решилась выяснить, в чем дело.
"Лейни, ты же знаешь, я всегда рада тебя видеть. Но по телефону мне показалось, что у тебя расстроенный голос, и сейчас ты какая-то мрачная… у тебя что-то случилось?"
"Нет, все супер. Просто… Мой бойфренд обещал зайти к нам поздороваться, и, наверное, я немного нервничаю перед вашим знакомством. Он немного старше и мы встречаемся всего пару недель. У меня такое чувство, что он хочет меня бросить, и я подумала, что ты сможешь замолвить за меня словечко. Типа, если он познакомиться с моей самой старшей подругой, то увидит меня в другом свете…"
"А как он сейчас тебя видит?" – озабоченно спросила Сара.
Лейни не успела ответить, потому что к их столику подошел парень. Еще до того, как их представили, Сара поняла, что это и есть тот самый бойфренд.
Он был высоким, очень худым, в обтягивающих джинсах и черной футболке, подчеркивавшей бледность его кожи и татуировки. Сара обратила внимание, что у них с Лейни были одинаковые маленькие черепа с костями над левым запястьем.
Длинные черные волосы, собранные гелем в подобие шипов, и пронзительные темные глаза делали парня не столько привлекательным, сколько по-женски красивым. Он напомнил Саре солистов металл-групп из восьмидесятых, по которым сходила с ума ее мать, с именами вроде "Skid Row", "Motley Row" или что-нибудь еще с "Row". На вид ему было чуть больше двадцати.
"Привет, малышка", – сказал он, нагнулся к Лейни и неожиданно страстно – по крайней мере, для фуд-корта в торговом центре – поцеловал ее. "Ты ей сказала?"
"Еще не успела", – извиняющимся тоном ответила она и повернулась к Саре. "Сара Калдуэлл, это мой парень, Дин Чизолм. Дин, это моя самая первая и главная подруга, Сара".
"Рада знакомству", – сказала Сара, вежливо кивая.
"А я просто счастлив", – ответил Дин, взял ее за руку и игриво поклонился. "Лейни только о тебе и говорит – жалеет, что вы не проводите больше времени вместе. Так что я действительно рад, что вы сегодня встретились".
"Я тоже", – сказала Сара под впечатлением от обаяния парня, но все равно начеку. "А что она не успела мне сказать?"
Лицо Дина осветилось улыбкой, и все подозрения Сары бесследно растаяли.
"Ах, это", – сказал он. "Ко мне сегодня вечером придут друзья, и мы подумали, что будет здорово, если ты присоединишься. Они почти все играют в группах. Одной как раз нужна новая солистка. Лейни считает, что ты захочешь с ними познакомиться – она мне сказала, что ты хорошо поешь".
Сара взглянула на Лейни. Та улыбнулась в ответ.
"Хочешь, чтобы мы пошли?" – спросила ее Сара.
"Почему бы не попробовать что-нибудь новое?" – непринужденно сказала Лейни, но Сара узнала ее взгляд – она умоляла подругу не позорить ее перед новым горячим бойфрендом.
"Где это будет?" – спросила Сара.
"Рядом с Голливудом", – ответил парень, и его глаза заблестели от нетерпения. "Поехали, мы славно повеселимся".
Сара сидела на заднем сидении старенького "Транс-Ама" Дина. Антикварный экземпляр хорошо сохранился снаружи, но внутри был завален окурками и обертками из "МакДональдса". Дин с Лейни сидели спереди. За громкой музыкой их разговора не было слышно. Они ехали через Голливуд в направлении Маленькой Армении.
Сара смотрела на подругу на переднем сидении и гадала, поможет ли ей их совместная поездка. Она невольно прокручивала в голове их диалог в туалете мола: перед выходом Лейни наконец-то частично раскрыла карты.
"Дин суперсексуальный и страстный", – сказала она, в последний раз поправляя макияж над умывальником. "Я боюсь, что если разочарую его, он меня бросит. То есть, он же такой красавчик, он может выбрать любую девчонку. Но он обращается со мной не как с каким-то подростком, для него я – женщина".
"Это поэтому у тебя синяки – потому что он обращается с тобой, как с женщиной?"
Она попыталась перехватить взгляд Лейни в зеркале, но подруга отвела глаза.
"Он просто был расстроен", – сказала она. "Он сказал, что я его стесняюсь и что поэтому не знакомлю со своими приличными подругами. Но, если честно, у меня не осталось таких друзей. И я вспомнила о тебе. Я решила, что если вы познакомитесь, я убью двух зайцев: он поймет, что я его не прячу и что у меня есть хоть одна подруга, которая… Ну, знаешь, может чего-то добиться в жизни".
Машина подскочила на ухабе, и мысли Сары вернулись в настоящее. Дин парковался на злачной улочке, где на каждом подъезде висели барные вывески.
Сара достала телефон и в третий раз попыталась отправить короткое сообщение маме, но связи не было. Это казалось странным – они приехали не в какую-нибудь глушь, а в сердце Лос-Анджелеса.
Дин заглушил мотор, и Сара спрятала телефон в сумочку. Если связь не появится, она воспользуется его домашним телефоном. Конечно, ее мать была очень понимающей, но не выходить на связь дольше пары часов нарушало их семейные правила.
Пока они шли по тропинке к дому, до Сары донесся грохочущий музыкальный бит. По ее телу прошла легкая дрожь сомнения, но она не стала обращать на это внимание.
Дин громко постучал в дверь и подождал, пока кто-то внутри открывал, судя по звуку, многочисленные замки и щеколды.
Наконец-то дверь приоткрылась и в щели показался парень, чье лицо скрывалось под копной длинных растрепанных волос. Резкий запах травки просочился наружу и так неожиданно ударил Саре в нос, что та закашлялась. Парень увидел Дина, они стукнулись кулаками и дверь распахнулась, давая дорогу всей компании.
Лейни шагнула внутрь, и Сара старалась держаться с ней рядом. Прихожую от остальных комнат отделял огромный бархатный занавес, будто из какого-то балаганного магического трюка. Когда длинноволосый парень закрыл за ними дверь, Дин отодвинул занавес и провел их в гостиную.
Сару шокировало увиденное: комната была вся заставлена диванами, кушетками и креслами-мешками. На каждом из них сидело по парочке – некоторые целовались, а некоторые позволяли себе гораздо больше. Все девушки на вид были ровесницами Сары, большинство – нетрезвыми. Некоторые даже уже отключились, что не останавливало парней, выглядевших гораздо старше. Смутное беспокойство, которое Сара ощутила на подходе к дому, усилилось.
Я не хочу здесь быть.
Воздух был густым от дыма марихуаны и какого-то незнакомого Саре запаха, едкого и сладкого. Дин сразу протянул Лейни косяк, она глубоко затянулась и передала его Саре, но та отказалась. Она решила, что с нее хватит – это место было похоже на съемочную площадку древнего порно.
Она достала телефон, чтобы вызвать такси, но связь так и не появилась.
"Дин!" – позвала она, перекрикивая музыку. "Мне нужно позвонить маме и предупредить, что я задерживаюсь, но у меня сеть не ловит. Здесь есть городской телефон?"
"Конечно, у меня в спальне. Идем, я покажу", – предложил он, снова изобразив свою широкую теплую улыбку, а затем обернулся к Лейни. "Крошка, принесешь мне пиво с кухни? Она там".
Лейни кивнула и пошла в том направлении, которое он указал, а Дин жестом поманил Сару за собой в конец коридора. Она не знала, зачем солгала, что хочет позвонить маме, но что-то в этой обстановке подсказывало ей, что ее желание сбежать плохо воспримут.
Дин открыл дверь в конце коридора и отступил, пропуская гостью. Она оглянулась, но не увидела телефона.
"Где же твой телефон?" – спросила она, оборачиваюсь к Дину, когда услышала щелчок замка на двери. Дин уже задвинул щеколду, а теперь вешал цепочку. На двери в спальне.
"Извини", – сказал он, пожимая плечами, но без тени сожаления. "Наверное, я перенес его на кухню и забыл".
Сара взвешивала, насколько агрессивно ей нужно себя вести. Все это ей совсем не нравилось. Она оказалась запертой в спальне в доме, похожем на бордель в злачном квартале Маленькой Армении. Она не была уверена, что в сложившихся обстоятельствах есть смысл звать на помощь.
Будь милой. Веди себя так, будто ничего не понимаешь. Выберись отсюда.
"Ничего страшного", – сказала она наивно. "Давай тогда поищем на кухне".
На этих словах послышался звук сливного бачка. Дверь ванны открылась и оттуда вышел огромный латиноамериканец а белой футболке, задиравшейся на его необъятном волосатом пузе. Он был бритоголовым, зато с длинной бородой. Позади него на покрытом линолеумом полу ванной лежала девочка не старше четырнадцати. На ней не было ничего, кроме трусиков, и она была без сознания.
Сара почувствовала, как в груди у нее все сжалось. Она задышала часто и поверхностно, но попыталась скрыть нарастающую панику.
"Сара, это Чики", – сказал Дин.
"Привет, Чики", – выдавила она, с трудом сохраняя ровный тон. "Извини, но не смогу поболтать подольше – мне нужно на кухню, позвонить. Дин, открой, пожалуйста, дверь".
Она решила, что вместо того, чтобы искать кухню, где вряд ли есть телефон, она сразу побежит ко входной двери. На у лице она сможет поймать попутку, а потом позвонить в "911", чтобы вытащить Лейни.
"Сначала я рассмотрю тебя получше", – рявкнул Чики хриплым голосом, игнорируя ее слова. Сара обернулась к нему и увидела, что тот осматривает ее с головы до пят. Секунду спустя он облизнул губы. Сару чуть не вырвало.
"Что скажешь?" – нетерпеливо спросил Дин.
"Думаю, оденем ее сарафан, завяжем хвостики, и будем грести бабки".
"Я пойду", – сказала Сара и поспешила к двери. К ее удивлению, Дин насмешливо отошел в сторону.
"Ты включил глушитель, чтобы она не смогла позвонить или отправить сообщение?" – спросил Чики у Сары за спиной.
"Ага", – ответил Дин. "Я внимательно за ней наблюдал. Она много раз пыталась, но не смогла поймать сеть. Верно, Сара?"
Она начала дергать цепочку и почти сняла ее, когда огромная тень вдруг загородила ей свет. Не успев обернуться, она ощутила удар чем-то острым по затылку, и все вокруг потемнело.
Глава первая
Сердце детектива Кэри Локк громко колотилось. Забыв обо всем, не обращая внимания на суету огромного полицейского участка вокруг, она таращилась на электронное письмо в телефоне и не верила своим глазам.
хочу встретиться при условии, что ты будешь соблюдать правила. скоро выйду на связь.
Эти простые слова имели для нее колоссальное значение.
Долгих шесть недель она ждала этого, не теряя надежду, что человек, которого она подозревала в похищении своей дочери, случившемся пять лет назад, снова с ней свяжется. И вот он сделал это.
Кэри отодвинула от себя телефон на край стола и закрыла глаза, стараясь сохранить самообладание и трезво оценить ситуацию. Как только она заполучила контактную информацию человека, известного под псевдонимом "Коллекционер", она назначила ему встречу. Но тот не явился. Тогда она написала ему, чтобы выяснить причину, и он сослался на то, что она повела себя не по правилам, но намекнул, что, возможно, сам свяжется с ней в будущем. Кэри понадобилась вся ее выдержка и терпение, чтобы не написать ему еще раз. Ей отчаянно хотелось это сделать, но она боялась, что ее настойчивость отпугнет его, и он удалит почтовый ящик, не оставив ей никаких шансов снова выйти на его след и найти Эви.
Теперь, после мучительных недель ожидания, он снова дал себе знать. Естественно, он не догадывался, что общается с матерью Эви, и даже не знал, что ему пишет женщина. Он должен был думать, что имеет дело с потенциальным клиентом, желающим заказать чье-то похищение.
На этот раз Кэри не сомневалась, что придумает план получше – в первую попытку у нее было меньше часа, чтобы добраться до условленного места встречи. Тогда она попыталась подослать вместо себя незнакомца и проследить за происходящим издалека, однако он как-то вычислил, что его хотят обмануть, и не показался. Она не могла допустить, чтобы подобное повторилось.
Держи себя в руках. Ты долго терпела, и это себя оправдало. Не испорти все, сделав какую-нибудь импульсивную глупость. Прямо сейчас ты все равно не можешь ничего предпринять. Мяч на его стороне поля. Дай простой ответ и жди дальше.
Кэри набрала единственное слово:
принято
Затем она сунула телефон в сумочку и встала из-за стола, слишком возбужденная и взволнованная, чтобы сидеть на месте. Понимая, что сделала все, что могла в данный момент, она постаралась выбросить Коллекционера из головы.
Она направилась в комнату отдыха, чтобы перекусить. Часы показывали начало пятого, и живот Кэри настойчиво урчал – то ли оттого, что она пропустила обед, то ли от тревоги.
Когда она вошла, ее напарник, Рэй Сэндз, как раз рылся в холодильнике. Он не стесняясь забирал любую неподписанную еду, и в участке все об этом знали. К счастью, куриный салат Кэри с ее именем, крупно напечатанным на контейнере, был спрятан в дальнем нижнем углу. Рэй, чернокожий лысый мужчина мускулистого телосложения – сто девяносто пять сантиметров роста и сто пять килограммов веса – не стал бы напрягаться, чтобы лезть туда ради жалкого салата.
Кэри молча стояла в дверном проеме и с удовольствием наблюдала за тем, как Рэй чуть ли не извивается, проводя свои раскопки. Он был не только ее напарником, но и лучшим другом, а с недавнего времени – возможно, и чем-то большим. Их сильно влекло друг другу, и он признали это меньше двух месяцев назад, когда Рэй поправлялся после пулевого ранения, полученного при задержании похитителя детей.
Однако, с тех пор они продвигались крошечными шажками: флиртовали более открыто, оставаясь наедине, и устроили несколько полу-свиданий, на которых смотрели кино друг у друга дома. Но оба, казалось, боялись переходить на следующий уровень. Кэри знала, почему медлит, и предполагала, что Рэй чувствует то же самое: она переживала, что если их роман закончится плохо, это поставит под угрозу и их совместную работу, и дружбу. Это был веский повод для опасений.
Никто из них не мог похвастаться успешной историей романтических отношений. Оба были разведены. Оба изменяли супругам. Рэй, бывший профессиональный боксер, имел славу отъявленного бабника, а Кэри была вынуждена признать, что после похищения Эви она превратилась в один пульсирующий нерв и жила на грани, легко теряя контроль. Ни один сайт знакомств не поместил бы их фото на свою рекламу.
Рэй почувствовал, что на него смотрят, и обернулся с половиной чьего-то безымянного сэндвича в руке. Увидев, что кроме Кэри в комнате никого не было, он спросил: "Любуешься видом?" и подмигнул.
"Не возбухай, Невероятный Халк", – остудила она его. Они обожали дразнить друг друга прозвищами, которые подчеркивали их разницу в размерах.
"И кто теперь говорит намеками, Минни-Маус?" – спросил он с улыбкой.
Затем его лицо помрачнело, и Кэри поняла, что не сумела скрыть свою нервозность из-за Коллекционера. Рэй слишком хорошо ее знал.
"Что стряслось?" – сразу же спросил он.
"Ничего", – солгала она, метнулась к холодильнику и нагнулась за своим салатом. В отличие от своего напарника, она легко вписывалась в небольшие пространства. Хоть она и не была такой крохотной, как можно было бы подумать по прозвищам, придуманным ей Рэем, со своими ста шестьюдесятью семью сантиметрами роста и шестьюдесятью килограммами веса на его фоне она выглядела лилипуткой.
Она чувствовала на себе его взгляд, но притворялась, будто не замечает – у нее было несколько причин не делиться сейчас с ним своими мыслями. Во-первых, если она расскажет ему о сообщении от Коллекционера, он захочет обсудить ситуацию в мельчайших подробностях, и все ее усилия не думать об этом, чтобы сохранить рассудок, окажутся напрасными.
А во-вторых, за Кэри следил нечистый на руку адвокат по имени Джексон Кейв, заслуживший дурную славу, представляя в суде педофилов и похитителей детей. Информацию, которая вывела ее на Коллекционера, Кэри добыла, вломившись в его офис и скопировав секретный документ.
В их последнюю встречу Кейв намекнул, что ему стало известно о ее поступке, и прямо сказал, что собирается за ней присматривать. Она не сомневалась, что поняла его правильно, и с тех пор регулярно искала на себе прослушку и решалась говорить о Коллекционере только в надежных местах.
Если бы Кейв узнал, что она охотится на Коллекционера, он бы мог его предупредить, тот бы скрылся навсегда. Кэри бы никогда не нашла Эви. Вот почему она бы ни за что не начала разговор с Рэем прямо в участке.
Но он ни о чем этом не догадывался, поэтому продолжал настаивать.
"Я же вижу, что с тобой что-то происходит", – сказал он.
Не успела Кэри тактично уйти от расспросов, как в комнату ворвался их босс. Лейтенанту Коулу Хиллману, их непосредственному начальнику, было пятьдесят, но выглядел он значительно старше: его лицо избороздили глубокие морщины, в волосах уже было больше соли, чем перца, а растущее брюшко не могли скрыть даже рубашки на несколько размеров больше. Он не позволял себе появляться без пиджака и галстука, но первый плохо на нем сидел, а второй болтался до смешного низко.
"Хорошо, что вы оба здесь", – сказал он, не здороваясь. "Идемте со мной. У вас дело".
Они прошли за ним в его кабинет и вдвоем втиснулись на маленький потрепанный диванчик у стены. Понимая, что шанса поесть позже не предвидится, Кэри спешно глотала свой салат, пока Хиллман вводил их в курс дела. Она заметила, что Рэй расправился с украденным сэндвичем до того, как они сели.
Хиллман перешел сразу к сути:
"Ваша предполагаемая жертва – шестнадцатилетняя девочка из Уэстчестера, Сара Калдуэлл. Ее не видели с обеда. По словам родителей, они звонили ей много раз, но не смогли дозвониться".
"Они паникуют из-за того, что их дочь-подросток им не перезвонила?" – скептически спросил Рэй. "Разве это не общая проблема всех американских родителей?"
Кэри промолчала, хоть возражения уже вертелись у нее на языке. Они с Рэем неоднократно спорили на эту тему. Ей казалось, что он слишком медлит в делах вроде этого, а он был убежден, что ее личный опыт заставляет ее преждевременно бросаться в бой. Сейчас Кэри не хотела ввязываться в противостояние.
А вот Хиллман, похоже, хотел.
"Я тоже сначала так подумал, – ответил он, – но они заверили меня, что их дочь всегда сообщает им, где она. К тому же, они попробовали отследить ее смартфон по GPS, но он отключен".
"Это немного странно, но тем не менее…" – повторил Рэй.
"Послушайте, может, ничего не произошло. Но они были очень настойчивы и взволнованны. Также они напомнили, что правило двадцати четырех часов не распространяется на поиски несовершеннолетних. У вас обоих сейчас нет срочных дел, так что я пообещал им, что вы заедете и примете заявление. Вреда от этого не будет. И если что-то плохое действительно случилось, наши задницы будут прикрыты".
"Звучит, как план", – сказала Кэри и встала, дожевывая остатки салата.
"Не удивительно, тебе только такое и подавай", – пробормотал Рэй, записывая адрес. "Снова хочешь втянуть меня в погоню за дикими гусями".
"Признайся, тебе нравится", – бросила ему Кэри, первой покидая кабинет.
"Вы могли бы вести себя немного профессиональней у Калдуэллов?" – крикнул Хиллман им вслед. "Они должны думать, что мы хотя бы притворяемся, что принимаем их всерьез".
Кэри бросила контейнер от салата в урну и направилась на стоянку. Рэю пришлось бежать, чтобы успеть а ней. У выхода он нагнулся к ней и прошептал:
"Не думай, что соскочила: я вижу, что ты от меня что-то скрываешь. Сказать сейчас или позже – твой выбор, но я точно знаю, что что-то происходит".
Кэри постаралась сохранить внешнюю невозмутимость. Что-то действительно происходило, и она собиралась поделиться с Рэем, как только это будет безопасно. Ей требовалось более укромное место, чтобы рассказать своему напарнику, лучшему другу и потенциальному бойфренду, что она подошла очень близко к поимке похитителя собственной дочери.
Глава вторая
Когда они остановились у дома Калдуэллов, у Кэри заныло в животе. Всякий раз идя на встречу с семьей предположительно похищенного ребенка, она уносилась в воспоминаниях в тот момент, когда ее собственную восьмилетнюю малышку схватил зловещий незнакомец в надвинутой на глаза бейсбольной кепке и понес прочь по ярко-зеленой траве парка.
Кэри ощутила, как паника знакомо сжимает ей горло – так же, как во время ее погони за тем человеком. Она будто снова бежала за им по гравийной парковке и видела, как он бросает Эви в фургон, как тряпичную куклу. Ей пришлось заново пережить ужас, охвативший ее, когда на ее глазах незнакомец зарезал на смерть подростка, рискнувшего встать у него на пути.
Она поморщилась, вспомнив боль в своих босых ступнях, изрезанных острыми осколками камней, на которые она не обращала внимания, пытаясь догнать фургон, уже выезжавший на дорогу. Ее снова накрыло то чувство беспомощности, как когда она поняла, что на фургоне не было номеров, и ей было почти нечего рассказать полиции.
Рэй знал, через что она проходила в такие минуты, и молча сидел на водительском сидении, пока она пропускала сквозь себя поток эмоций и собиралась с силами для работы.
"Порядок?" – просил он, когда заметил, что ее тело наконец-то немного расслабилось.
"Почти", – ответила она, потянув на себя зеркало заднего вида и бросила взгляд на свое отражение.
Женщина, которую она увидела, выглядела намного здоровее, чем пару месяцев назад. Темные круги, вечно лежавшие под ее карими глазами, исчезли, и в самих глазах стало гораздо меньше красноты. Цвет лица выровнялся, а темно-русые волосы, хоть и по-прежнему собранные в практичный хвостик, были вымыты.
До тридцать шестого дня рождения Кэри осталось совсем немного, но сейчас она выглядела лучше, чем когда-либо за пять лет, прошедших с похищения Эви. Она не могла точно сказать, что стало причиной перемен; то ли надежда, гревшая ее с тех пор, как Коллекционер вышел на связь, то ли шанс наконец-то завязать роман с Рэем. Возможно, на нее также повлиял недавний переезд с прогнившей лодки, служившей ей домом последние несколько лет, в настоящую квартиру. Да и то, что она урезала свои ежедневные дозы односолодового виски, тоже сказывалось.
Что бы там ни было, она стала замечать, что все больше мужчин на улицах оборачиваются ей вслед. Она не возражала – в кои-то веки ей казалось, что она взяла под контроль свою часто беспорядочную жизнь.
Вернув зеркало на место, она повернулась к Рэю.
"Я готова".
По пути ко входной двери Кэри осматривалась, оценивая окрестности. Они оказались в самой северной части Уэстчестера, прилегавшей к 40пятому шоссе, сразу к югу от Центра Говарда Хьюза – огромного торгового и офисного комплекса, самой высокой точки района.
В Уэстчестере жили преимущественно рабочие, и большинство домов были скромными одноэтажными постройками. Однако, даже здесь цены подскочили за последние полдюжины лет. В результате, к старожилам присоединились семьи молодых профессионалов, которым хотелось жить не в однотипных новых кварталах, а в месте с историей. Кэри предположила, что Калдуэллы относятся к последним.
Дверь открылась раньше, чем они успели взойти на крыльцо, и на порог вышла взволнованная пара. Кэри удивил их возраст. Женщина – миниатюрная латиноамериканка с дерзкой короткой стрижкой – выглядела на пятьдесят с небольшим. На ней был добротный, но изрядно поношенный деловой костюм и старые, но безупречно ухоженные черные туфли.
Мужчина был на полголовы выше нее. Его светлые волосы почти совсем поседели, на голове наметились залысины, а на шее висели очки с толстыми стеклами. На вид ему можно было дать столько же лет, сколько и его супруге, а то и все шестьдесят. Одет он был менее официально; в просторные брюки и застегнутую на все пуговицы льняную рубашку. На одном из его стоптанных лоферов болтался шнурок.
"Вы детективы?" – спросила женщина и протянула руку, не дожидаясь подтверждения.
"Да, мэм", – ответила Кэри, беря инициативу. "Я детектив Кэри Локк из отдела пропавших без вести подразделения Пасифик полиции Лос-Анджелеса. Это мой напарник, детектив Рэймонд Сэндз".
"Рад знакомству", – сказал Рэй.
Женщина жестом пригласила их внутрь.
"Спасибо, что пришли. Меня зовут Мариэла Калдуэлл. Это мой муж, Эдвард".
Эдвард кивнул, но не заговорил. Кэри почувствовала, что они не знают, с чего начать, и решила помочь.
"Давайте присядем на кухне и вы расскажете, что вас так встревожило".
"Конечно", – согласилась Мариэла и провела их по узкому коридору, украшенному фотографиями темноволосой девочки с теплой улыбкой. На стенах было не меньше двадцати снимков, на которых можно было проследить всю ее жизнь с рождения и до сегодня. Вскоре они оказались в маленьком, но хорошо обставленном кухонном уголке. "Могу я вам что-нибудь предложить – кофе или перекусить?"
"Нет, спасибо, мэм", – ответил Рэй, вжимаясь в стену, чтобы пробраться к стулу. "Давайте просто все сядем и как можно быстрее проясним обстоятельства. Для начала объясните, что заставило вас так нервничать? Если я правильно понимаю, Сара не выходит на связь всего несколько часов".
"Уже почти пять часов", – уточнил Эдвард, садясь напротив Рэя и впервые вступая в разговор. "Она звонила матери в полдень и сказала, что идет на встречу с подругой, которую давно не видела. Сейчас почти пять. Она знает, что должна выходить на связь каждые пару часов, когда идет гулять, даже если это будет короткое сообщение с указанием места, где она находится".
"И она никогда об этом не забывает?" – спросил Рэй, сохраняя нейтральный тон, и только Кэри уловила его скепсис. В комнате на секунду повисла тишина, и Кэри решила, что Рэй обидел хозяев. В конце концов Мариэла ответила:
"Детектив Сэндз, я понимаю, что в это может быть трудно поверить. Но нет, она никогда не забывает. Сара поздно появилась в нашей с Эдом жизни. После множества неудачных попыток, она пришла к нам, как благословение. Она – наш единственный ребенок, и я признаю, что мы оба, как это говорится… чересчур ее опекаем".
"Родители-вертолетчики", – добавил Эд с вымученной улыбкой.
Кэри тоже улыбнулась. Она не могла их винить.
"Так или иначе, – продолжила Мариэла, – Сара знает, что она – наше самое ценное сокровище во всем мире, и, на удивление, не отталкивает нас и не чувствует себя несвободной. Мы вместе печем по выходным. Она до сих пор обожает ходить с отцом на работу, когда там устраивают дни "приведи с собой ребенка". Она даже ездила со мной на концерт "Motley Crew" пару месяцев назад. Она в нас души не чает. Именно потому, что она знает, как нам дорога, она старательно делает все, чтобы держать нас в курсе своей жизни. Мы установили правило "напиши, где ты", но она сама выбрала интервал в два часа".
Пока они оба говорили, Кэри внимательно наблюдала. Рука Мариэлы лежала в руке Эда, и он нежно гладил ее большим пальцем по тыльной стороне ладони. Когда жена закончила, он взял слово:
"Даже если бы она и забыла в первый раз за все время, она бы не игнорировала так долго все наши звонки и сообщения. Между нами говоря, мы писали ей дюжину раз, а звонили – полдюжины. В последнем сообщении я сказал, что вызываю полицию. Если бы она его получила, то обязательно бы вышла на связь. И, как я уже говорил вашему лейтенанту, GPS на ее телефоне выключена. Такого никогда раньше не случалось".
Эта тревожная деталь зависла в воздухе, грозя перевесить все остальные доводы. Кэри попыталась задавить в зачатке любые проявления паники и быстро задала следующий вопрос.
"Мистер и миссис Калдуэлл, могу я поинтересоваться, почему Сара сегодня не пошла в школу? Сегодня же пятница".
Они одновременно адресовали ей удивленные взгляды. Даже Рэй, казалось, недоумевал.
"Вчера был День благодарения", – сказала Мариэла. "Сегодня в школе выходной".
Сердце Кэри рухнуло вниз и забилось где-то в низу живота. Только родители могли знать такую деталь, а она больше к ним не принадлежала – по крайней мере, в повседневном смысле.
Эви сейчас было бы тринадцать. В обычных обстоятельствах Кэри пришлось бы искать, кто бы за ней сегодня присмотрел, пока она будет на работе. Но обычных обстоятельств у нее не было уже слишком давно. Ритуалы, связанные со школьными каникулами и семейными праздниками за последние годы настолько стерлись из ее памяти, что она перестала замечать вещи, которые раньше были очевидными.
Она хотела было ответить, но вместо слов получился неразборчивый кашель. Слезы выступили у нее на глазах, и она наклонила голову, чтобы никто не увидел. Рэй пришел ей на помощь.
"Значит, у Сары был выходной, а у вас – нет?" – спросил он.
"Верно", – подтвердил Эд. "У меня свой магазин красок в "Уэстчестерском Треугольнике". Не могу сказать, что купаюсь в деньгах, так что брать много выходных не получается: День благодарения, Рождество, Новый год – вот, пожалуй, и все".
"А я – ассистент юриста в крупной адвокатской фирме в Эль Сегундо. Обычно я в этот день не работаю, но сейчас мы готовим к слушанию громкое дело, и каждая пара рук на счету".
Кэри откашлялась, взяла себя в руки и снова включилась в беседу.
"Что это за подруга, с которой встречалась Сара?" – спросила она.