В доме лжи Рэнкин Иэн

– Она приходит раз в две недели.

Он отпер и впустил их в квартиру.

– Спасибо за помощь, – сказала Шивон, стараясь, чтобы голос не прозвучал брюзгливо.

Келли не ответил.

Дерек Шенкли остановился в прихожей, прижал ладони к щекам.

– Здесь все как было, – прошептал он.

Кларк щелкнула выключателем, вспыхнул свет.

– Счета оплачивают вовремя, – подтвердил Келли.

– Понятно, почему здесь тепло. – Кларк потрогала батарею.

– Батарея с таймером, включается раз в день на час.

– Наверное, тоже стоит изрядно. Не считая муниципального налога и тому подобного.

– Мартин не раз пытался уговорить Кэтрин продать квартиру.

Все трое переместились из прихожей в гостиную. Шенкли, так и прижимая ладони к щекам, оглядывался по сторонам. Книги на полках; древняя пишущая машинка в футляре; рядом – стереосистема с лазерным проигрывателем; газеты и деловые журналы с 2005 по 2006 год.

– Капсула времени, – сказала Шивон.

– Или мавзолей.

Она взглянула на Келли:

– А после похорон…

– Вряд ли что-нибудь изменится. Кэтрин хочет и дальше приходить сюда. Садится на его кровать. По-моему, даже разговаривает с ним.

Дерек Шенкли присел на подлокотник кресла, убрал наконец руки от щек, вытер слезы.

– Дверь после взлома отремонтировали? – спросила Шивон.

– Наверное, – ответил Шенкли.

Шивон взглянула на Келли:

– Вы знали о взломе?

– Не знал, пока Дерек мне не сказал. Но Кэтрин подтвердила. И она действительно заплатила за ремонт двери.

Кларк внимательно оглядела комнату.

– Где он мог держать документы? Те, что забрал из сейфа?

– Может, на письменном столе? – неуверенно предположил Шенкли.

Роль письменного стола играл обычный обеденный, разложенный наполовину и передвинутый к эркерному окну, откуда днем на него падал свет.

– Он всегда брал с собой ноутбук? – спросила Кларк.

– Всегда.

Шивон заметила на одной из книжных полок футляр фотоаппарата. “Кэнон”.

– Во время взлома фотоаппарат был здесь?

Шенкли кивнул.

– Странные какие-то взломщики, – согласился Келли. – Телевизор оставили, фотооборудование и стереосистему не тронули, паспорт Стюарта и его чековую книжку – тоже.

– Есть версии? – спросила Шивон.

– Воры забрали именно то, что хотели. Или убрались с пустыми руками.

Шивон согласилась, следя, как Шенкли выходит из гостиной и идет через прихожую.

– Спальня, – объяснил Келли.

Шивон тихо сказала:

– Ему кажется, что Блумы вычеркнули его из жизни Стюарта.

– И не ошибается. Кэтрин не хочет видеть его даже на похоронах.

– Какая-то ненужная жестокость.

– Вот тут соглашусь. – Келли подошел к ней ближе: – У вас как, нормально?

– Ваши приятели Стил и Эдвардс вознамерились прокрутить меня на котлеты.

– А ваш босс и его группа?

– Переживу.

– Может, выпьем, когда закончим здесь?

– Не сегодня. – Кларк остро взглянула на него: – Вы же не сдали журналистам историю о вторжении в офис Брэнда?

Келли помотал головой.

– Я убедил Кэтрин, что от этого никто не выиграет.

Шивон кивнула, показывая, что все понимает, и снова оглядела комнату.

– Вам это кажется странным? – спросил Келли. – Содержать квартиру, ничего в ней не менять?

– По-моему, ее можно понять. – Из комнаты по другую сторону от прихожей донесся приглушенный плач. – Может, нам…

Келли ее удержал.

– Дереку через многое пришлось пройти – я имею в виду, с самого начала. Отец – крутой мачо, полицейский в крутом Глазго. Он долго вел двойную жизнь, и каминг-аут тяжело ему дался.

– Как отец воспринял?

– Поначалу отказывался верить. Потом – виски и вопли. Они жили вдвоем – и почти не разговаривали друг с другом. Один изо всех сил надеялся, что второй со временем начнет понимать его.

– Хорошо изложено, – одобрила Шивон. – Надеюсь, он все-таки будет в вашей книге – хоть это-то он заслужил.

Келли рассеянно кивнул и взглянул на возникшего в дверях Шенкли. Тот дрожащим голосом проговорил:

– Мне трудно здесь оставаться. Я думал, все будет нормально, но ошибся. Я подожду вас на улице.

Когда он ушел, Келли взглянул на Шивон, как бы спрашивая, достаточно ли она видела. Шивон прошлась по квартире – спальня, кухня и ванная, – нигде не задерживаясь. Кровать была заправлена, только после Шенкли осталось примятое место. Кларк разгладила покрывало, чтобы Кэтрин Блум ничего не заподозрила.

– Правильно, – одобрил Келли, топтавшийся удвери. Он уже готов был вести Шивон назад, в мир живых.

пятница

48

Остановив машину во дворе фермы, Шивон Кларк увидела, что здесь уже стоят еще одна машина и фургон. Трое мужчин в чистеньких резиновых сапогах изучали план, который показался Шивон похожим скорее на архитектурный чертеж. Мужчины указывали куда-то в поле, в данный момент оккупированное стадом безмятежных коров.

Кларк приехала вместе с Краутер. Фокс рвался с ними, но Сазерленд напомнил ему, что тот имеет к расследованию весьма опосредованное отношение, к тому же в команде и вовсе по особой причине.

– Мне, между прочим, звонила Дженнифер Лайон, и по ее расчетам ты уже должен закругляться. Она говорит – в Гарткоше тебя ждет гора работы.

Фокс втянул голову в плечи и молча вышел из кабинета.

– Бодрит, – сказала Краутер, всей грудью вдыхая едкий воздух. – Так мне папа обычно говорил.

Шивон направилась к мужчинам.

– Вы – инженер-строитель? – спросил один из них.

– Я следователь по уголовным делам. – Кларк предъявила удостоверение. – Ищу Эндрю Карлтона.

– Не вы первая.

– Можно спросить, что вы здесь делаете?

– Покупаем эту землю. Здесь будет мини-город. Шестьдесят-семьдесят домов, в основном частных.

Кларк заметила на боку фургона слово “Брэнд”.

– Работаете на сэра Эдриена?

Все трое кивнули.

– Это он купил ферму?

– У него несколько лет ушло на то, чтобы уломать Карлтона и разделаться с бюрократией. Но сэр Эдриен не из тех, кто сдается без боя.

– Пока его не застанет врасплох какой-нибудь продюсер, который снимает ужастики. – Второй из троицы изобразил удар в челюсть.

Мужчины, досмеиваясь, двинулись прочь, продолжая на ходу рассматривать чертежи.

Оглянувшись, Шивон увидела, что Краутер изучает хозяйственные постройки. Большой пустой хлев; доильная, в которой поблескивало какое-то оборудование; силосная яма, наполовину заполненная компостом; сарай с какими-то механизмами, тут же хорошо укомплектованная мастерская. Дверь жилого дома – скромного двухэтажного строения – оказалась заперта. Прижавшись носом к каждому окошку, Кларк разглядела остатки завтрака на кухонном столе – одну-единственную тарелку, а также нож и кружку – и гостиную, в которой, похоже, редко кто бывал.

Они с Краутер продолжили осмотр. Грязная колея за сараем вела к покосившимся воротам, за которыми начинался взрытый, круто уходящий вниз участок. Краутер жестом указала на дальний конец участка: свалка отслуживших свое механизмов и инвентаря.

– Что думаешь? – спросила Краутер.

Шивон пока не думала ничего.

Они открыли ворота и, то и дело оскальзываясь, двинулись по грязи. Наконец обе приноровились к тому, что у них под ногами. Подходя к свалке, Шивон разглядела механизм, который она приняла за пресс для сена, и какие-то детали, которые могли бы оказаться запчастями для трактора. Деревянные части пары прицепов наполовину сгнили. Небольшой фургон, лишенный колес, уже начал погружаться в жидкую грязь. Были здесь рулоны рабицы, устрашающая коллекция мотков ржавой колючей проволоки, а также останки морозилки и стиральной машины. Доживали свой век и древнего вида унитаз, и почерневшая чугунная ванна.

Интерес детективов, однако, быстро переключился на пустое пространство между трейлерами и фургоном. Земля здесь несколько отличалась по цвету от остального поля. Сорняки и другие растения, пробившиеся в этом месте, росли не так уверенно, как соседи.

– Отсюда что-то убрали, – констатировала Краутер.

Кларк повернулась и всмотрелась в передок фургона.

– Там брезент.

– Звоним криминалистам или сначала поговорим с фермером?

– Звоним криминалистам. Хотя бы потому, что их присутствие выведет мистера Карлтона из душевного равновесия. Интересно, где его носит.

И тут Кларк услышала, что поодаль работает трактор. Чтобы лучше видеть, она взобралась на капот фургона. Трактор полз по полю, большая часть которого уже оставалась позади. Неожиданно он остановился, какая-то фигура спустилась на подножку и повернулась. Шивон помахала; фигура спрыгнула на землю, постояла, а потом бросилась бежать в противоположном направлении.

– Чего это он? – удивилась Краутер.

– В машину! – крикнула Шивон.

Она спрыгнула с капота и изо всех сил побежала по топкой грязи.

Обстановку они доложили, когда Шивон уже сидела за рулем. Краутер включила навигатор. Ближайшим городком оказался Портаун. Дорог мало, в основном проселки и колеи, оставленные сельскохозяйственными машинами. Шивон вывела машину на дорогу тем же путем, каким они приехали, и свернула налево. Наконец они увидели брошенный трактор. По обеим сторонам дороги тянулся кустарник, иногда он расступался, приоткрывая поля и лес.

– Видишь его? – сквозь зубы спросила Шивон.

Ботинки были в липкой грязи, и ноги то и дело норовили соскользнуть с педалей.

– Нет.

– Лезь на крышу. – Кларк остановила машину.

– Уверена?

– Лезь.

Краутер вышла из машины и влезла сначала на капот, потом на крышу. Шивон опустила стекло и крикнула:

– Он не мог убежать далеко.

– Мог, если не пешком. Может, здесь машина стояла…

– Когда обещали прислать подкрепление?

– Минут через пятнадцать-двадцать. Ближайшие участки – Далкит и Пеникуик.

– И там иногда бывает недокомплект личного состава.

– А может, вертолет?..

– Ну да, конечно. У нас и с патрульной машиной проблемы могут быть.

Краутер по ветровому стеклу съехала на капот и осторожно сползла на землю.

– Я просто спросила, – сказала она, усаживаясь в машину.

Кларк нажала на газ, окинула взглядом дорогу – налево, потом направо. Какая-то фигура метнулась из подлеска так неожиданно, что Шивон не успела затормозить. От удара человека отбросило вперед, он несколько раз перевернулся и упал. Сначала асфальта коснулись плечи, потом голова – и человек остался лежать неподвижно. Без сознания или…

– Мертвый? – выговорила Краутер.

После этого слова рот у нее так и остался открытым.

Шивон потянула ручной тормоз, толкнула дверцу и нагнулась над фермером. Грудь под синим комбинезоном поднималась и опадала, поднималась и опадала.

– “Скорую”? – спросила с пассажирского сиденья Краутер.

– “Скорую”, – с облегчением подтвердила Шивон.

49

– Вы что, поговорили с кем-то? – спросил Эллис.

Они снова сидели в комнате для свиданий, за тем же столом, что и в прошлый раз.

– Тебя перевели? – ответил Ребус вопросом на вопрос.

– Нет еще, но кто-то замолвил словечко. Со мной теперь обращаются как с человеком, с которым лучше не связываться.

– Я переговорил с одной здешней шишкой.

– С кем?

Ребус покачал головой:

– Лучше не докапывайся. Тебя еще кто-нибудь навещает?

– Нет.

– Знаешь, почему я вообще сюда пришел?

Мейкл передернул плечами.

– Вы говорили – из-за дяди Далласа.

– Из-за одной моей приятельницы. Она занималась твоим делом.

– Кларк?

– Она самая. Кто-то начал ей названивать и сопеть в трубку. Кларк служит в уголовном розыске, так что она быстро вычислила виновного – твоего дядю Далласа. У нее были нелады с парой полицейских, так вот эти двое сдали ее номер и домашний адрес твоему дяде – хотели натравить Далласа на нее, сволочи злопамятные. Она хочет отплатить им, но Даллас согласен ей помочь только при условии, что она пересмотрит твое дело. Эллис, твой дядя считает, что ты невиновен. Он уверен, что ты невиновен.

– Ну и зря.

– А я, понимаешь, скажу ему, что он прав. Я далеко не сразу пришел к этой мысли. Сначала я решил присмотреться к твоему отцу. Но ошибся. Может, он и увлекался Кристен – похоже, у него склонность к женщинам моложе твоей мамы, – но тут он ни при чем. Так что придется мне сказать дяде Далласу про Билли. – Ребус сделал паузу, чтобы Мейкл осознал сказанное.

Шея у парня пошла красными пятнами.

– Нет. – Голос вдруг сделался хриплым.

– Ну а что мне остается? Ты сидишь за преступление, которого не совершал. – Ребус подался вперед, оперся на локти. – У меня в голове кое-что забрезжило, когда я тебе сказал, что поговорил с пацанами из Реселрига. Помнишь? Я упомянул их слова “небось все из-за нее”, и ты тут же спросил, о ком они – о Кристен? Я задумался. Если речь не о подружке, то о ком? – Ребус помолчал, давая Эллису время осмыслить его слова. – Билли в тот день заходила к тебе, ты не отрывался от компьютерной игры. Взять твой телефон – пара пустяков. Взять твой телефон и отправить с него сообщение. И ты бы ничего не узнал, если бы не вышел на улицу и не наткнулся на приятеля Кристен, который спросил, почему ты не на поле для гольфа. Ты тут же сообразил, кто отправил сообщение – явно не твои друганы. И со всех ног бросился на поле, но опоздал. Билли уже совершила преступление. Ты забрал у нее нож, стер все ее отпечатки, наставил своих и выбросил нож так, чтобы его легко нашли. А потом увел сестру с поля. Может быть, ей на одежду попала кровь и ты заставил Билли надеть твою куртку. Вот так все и было. – Ребус убрал локти со стола. – Когда я приходил сюда в первый раз, ты еще кое-что сказал. “А что мне еще оставалось”. Ты не убийство Кристен имел в виду. Ты говорил о том, что взял вину на себя.

– Не докажете.

– Орудие убийства, мотив и возможность. Святая троица любого расследования. Возможность – ну, тут мы галочку уже поставили. Мотив… Думаю, если привлечь какого-нибудь компьютерщика или поспрашивать бывших одноклассников Билли – тех, кто в курсе, – мы сможем найти твердые доказательства того, что Кристен ее травила. Осмелюсь предположить, что слухи и до тебя доходили. Кристен пыталась через тебя добраться до твоего отца.

Казалось, Мейкл вот-вот вскочит, но Ребус поднял руку:

– Просто слухи, Эллис. Я не утверждаю, что они правдивы. Но все эти современные интернеты, мобильные телефоны, всякие вотсапы и снапчаты – честно тебе скажу, я в них не разбираюсь, просто названия слышал. Но прекрасно понимаю, что они превращают травлю в круглосуточное шоу. Я попросил помощи у человека, который спец в этих штуках. Свита Кристен преследовала друзей Билли и в реальной жизни, и онлайн, чтобы те “отфрендили” Билли. Твоя сестра явно повеселела и стала более уравновешенной, когда перевелась в новую школу, где ей не грозило видеть Кристен каждый день. Но не факт, что издевки и подначки прекратились. К тому же Билли, после того как ваши родители расстались, стала за хозяйку и считала своей обязанностью приглядывать за отцом. Может, она даже начала верить слухам… – Ребус снова помолчал. – И тогда у нас остается только орудие преступления.

– А я буду говорить, что все не так. – Мейкл оскалился и постучал пальцем по столу. – Мне здесь самое место.

– Почему? – с искренним интересом спросил Ребус.

– Потому что без тюрьмы я никто. Ни работы, ни будущего. А здесь я уже кое-что. – Эллис глубоко вздохнул. – Мы с отцом никогда особо… Он только для Билли находил время. А теперь им с дядей Далласом пришлось обратить на меня внимание. У меня фанатки завелись – пишут мне со всей страны. Ну а Билли теперь тоже на своем месте. Она его заслужила. Растет и умнеет. Все мозги, вся любовь ей достались. А мое место здесь, в тюрьме.

– Но ты не заслуживаешь тюрьмы.

Эллис свирепо уставился на Ребуса.

– А вы кто такой, чтобы так говорить? Что вы знаете обо мне, хоть о ком-то из нас? – Плечи у него немного обмякли. – Можете сказать дяде Далласу что хотите. Желаете помочь подруге своей – ну помогайте. Но дяде я скажу, если он меня спросит, что вы все врете. Скажу – у вас доказательств нет и вы даже коп не настоящий.

– Доказательств нет? – Ребус усмехнулся. – Ну, может, и так. – Он начал было подниматься, но оперся о стол и сказал, понизив голос: – Вот только до пункта “орудие преступления” мы так и не добрались.

На полпути к выходу Ребус остановился и обернулся:

– Скажи Билли, что у нее на кухне не хватает ножа. В деревянной подставке. И если она хочет, чтобы ты отсидел за нее, то пусть избавится от подставки. Отец рано или поздно все заметит, если уже не заметил.

– Я приходил к ним иногда! – закричал Эллис ему в спину. – И мог прихватить нож!

– И насчет моей подруги – скажи дяде, пусть сделает, что обещал. Пусть совершит правильный поступок.

В коридоре Ребуса поджидал все тот же надзиратель – привалился к стене напротив закрытой двери библиотеки, руки скрещены на груди, носок ботинка уперся в пол. Завидев приближающегося Ребуса, надзиратель улыбнулся.

– Даррил хочет еще кое о чем переговорить.

Ребус остановился, их лица разделяла пара дюймов.

– Ты позоришь форму, – сказал Ребус. Желваки у него напряглись.

– Значит, я в хорошей компании. Даррил сказал, что вы – человек Кафферти.

– Я ничей, понял? – процедил Ребус.

Он постоял, едва не касаясь грудью надзирателя, а потом двинулся дальше. Уже почти в конце коридора Ребус услышал, как открылась дверь библиотеки. Наверное, Кристи подслушивал. Оглянуться Ребус не удосужился. Он не оглянулся, даже когда услышал, как его окликают по имени.

50

Когда прибыли Сазерленд с Ридом, Шивон Кларк и Эмили Краутер уже сидели в приемном отделении скорой помощи. Кларк объяснила, что произошло.

– Экспертов на ферму отправили? – спросил Сазерленд.

– Хедж Этуол уже там, – сообщила Краутер.

– Сейчас мы пока можем только строить предположения, – предупредил Сазерленд.

– И все равно неплохо, – заметил Рид. – Не в последнюю очередь потому, что он пытался сбежать.

– Он там? – Сазерленд кивком указал на открывавшуюся за стойкой регистратуры большую палату, разделенную ширмами на отсеки.

– Врачи считают, что у него, возможно, сломано ребро, ну и перелом ключицы. Ему сейчас шину накладывают.

– Если его накачают лекарствами, мы еще долго не сможем его допросить.

– А эксперты тем временем составят отчет, а может, и брезент отдадут в лабораторию – проверить, не осталось ли его следов на “поло”…

– А еще, – прибавил Сазерленд, – мы успеем много чего выяснить о мистере Карлтоне.

– Нам уже сейчас известно, что он продает свои земли под жилищное строительство, – сказала Шивон. – Брэнд несколько лет добивался этой сделки.

– Как и возможности куда-нибудь поставить “поло”. Отлично сработано, Шивон, – одобрил он. – Иначе кто знает, сколько времени у нас ушло бы на проверку каждой фермы из списка, который нам выдали в Союзе.

– Благодарить надо Джона Ребуса, – заметила Шивон. – И зоркие глаза Эмили.

– Но имей в виду: кое-какие вопросы остались. Начальство захочет услышать вашу версию событий.

– Грэм, мы действовали непреднамеренно, – сказала Шивон.

– На машине даже вмятины не осталось, – добавила Краутер. – Обойдется в двадцатку, не больше.

К ним направлялся врач в белом халате.

– Это вы привезли Эндрю Карлтона? У меня хорошие новости: с ним все в порядке. У него множественные ушибы, какое-то время поболит.

– Что вы ему дали? – спросил Сазерленд.

– В смысле – какое обезболивающее? Он от них отказался.

– Он в сознании?

– В общем и целом, так что можно выписывать. Идемте…

Все четверо следом за врачом направились к одному из отсеков. Врач раздвинул занавески. Фермер лежал на кровати голый по пояс, рука и плечо были в гипсе.

– О, приветственная делегация, – сказал он. – Меня арестовали?

– Мистер Карлтон, у нас к вам несколько вопросов, – начал Сазерленд. – Их лучше задать в полицейском участке.

– Мне надо сначала поговорить с Джерри.

– Кто это?

– Мой рабочий. Будет ломать голову, куда я подевался.

– Он знает, – сказала Шивон. – Группа, выехавшая на место преступления, уже с ним поговорила.

– Ему ничего не известно, – быстро сказал Карлтон.

– Про “поло”?

Лицо у фермера напряглось.

– Мне предоставят адвоката?

– Найдем, – пообещал Сазерленд. – Вы можете двигаться? Прикатить сюда кресло?

– Думаю, что справлюсь, только одеться бы не помешало. – Он оглядел грудь и плечо. – Рубашка не налезет, а вот комбинезон – пожалуй. – Он взглянул на Кларк, и в глазах мелькнуло узнавание. – Это вы были за рулем? По проселкам осторожнее надо ездить.

Везли Карлтона в машине Рида. На то, чтобы с предосторожностями усадить его на заднее сиденье, ушло изрядно времени, а потом почти столько же – чтобы высадить его из машины. Пока искали дежурного адвоката, Карлтон ждал в допросной. Лейтон и Йейтс засели за компьютеры и телефоны – пытались нарыть как можно больше информации о фермере. Карлтон жил один, без жены, без подружки; он попросил полицейских ничего не сообщать родителям, хотя произошедшее вряд ли могло долго оставаться тайной. Тридцативосьмилетний Карлтон родился и вырос в Портауне и к увлечению сельским хозяйством пришел уже после того, как получил университетский диплом по бухгалтерскому делу и успел поработать в нескольких страховых компаниях и банках. Ферма принадлежала его дяде, который отчаянно хотел, чтобы она по возможности оставалась собственностью семьи. После дядиной смерти Карлтон взял довольно крупную ссуду, чтобы выкупить ферму. Все это произошло примерно в конце 2005 года, всего за несколько месяцев до исчезновения Стюарта Блума.

Несколько лет дела на ферме шли неплохо, потом все хуже, и наконец Карлтон понял, что землю придется продать. Предложения поступали постоянно: ферма находилась на удобном расстоянии от Эдинбурга, а земля под застройку была всегда в цене. Фермерствовать никто не хотел, и Брэнду удалось наконец убедить нужных людей изменить целевое назначение земли. Отныне она не считалась зеленой зоной. Долги Карлтона будут выплачены с процентами, и ему самому еще кое-что останется, хотя продать ферму и означает сильно подвести Джерри и сезонных рабочих, не говоря уже о памяти дядюшки.

Все это полицейские успели узнать к тому времени, как прибыла нервозного вида адвокат по имени Шан Грант. Шивон Кларк ее не знала. На вид Грант было лет двадцать с хвостиком, впечатление опытной она не производила, но могла оказаться идеалисткой, и к тому же весьма ретивой. Шивон подумала, что такую нельзя недооценивать. Сазерленд решил, что первыми допрашивать Карлтона будут Шивон и Эмили Краутер – в награду, а также потому, что знали они не меньше, а то и больше остальных. Карлтон и адвокат минут десять посовещались, после чего Краутер подготовила аппаратуру. Принесли чай; Карлтон, поднимая кружку, изо всех сил старался не кривиться от боли.

– Вы точно выдержите? – спросила его Грант.

Страницы: «« ... 2223242526272829 »»

Читать бесплатно другие книги:

Лауреат Пулитцеровской премии Чарлз Дахигг открывает перед читателями увлекательный мир последних на...
Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практическ...
Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практическ...
Новая книга Ларисы Ренар – это роман и тренинг под одной обложкой. У четырех героинь – разные судьбы...
Впервые на русском – новейший роман одного из крупнейших британских прозаиков Колма Тойбина, неоднок...
Фима очень мечтала похудеть, потому отправилась с подругой Аней в поход, но там девушек ждали одни н...