Речные заводи. Том 1 Ши Най-ань
Прошло еще полмесяца, и Ши Цзинь, поразмыслив, решил: «Трудно завоевать большее уважение, чем то, какое проявляют ко мне эти люди. Надо бы и мне в свою очередь что-нибудь им подарить».
На следующий же день он послал одного из своих крестьян за портным, а сам отправился в город, купил три куска красного шелку и велел портному сшить три стеганых халата. Кроме того, он приказал зажарить и уложить в деревянные короба трех жирных баранов.
Был в поместье Ши Цзиня старший работник Ван Сы, по прозвищу Краснобай. Так звала его вся деревня за находчивость и острый язык. Его-то вместе с другим работником и отправил Ши Цзинь с подарками в горный стан. Когда они пришли к горе, разбойники, охранявшие лагерь, подробно допросили посланных, а затем провели к Чжу У и к двум другим вожакам.
Предводители очень обрадовались подаркам – шелковой одежде, жирным баранам и вину. Посланных они одарили десятью лянами серебра и угостили вином. Каждый выпил более десяти чашек; возвратившись в поместье, они передали Ши Цзиню сердечную благодарность трех главарей.
С тех пор Ши Цзинь поддерживал с тремя главарями постоянную связь и неоднократно посылал к ним Ван Сы с подарками. Да и сам Ши Цзинь не раз получал от них золото и серебро.
Проходили дни за днями, приближался праздник урожая.
Ши Цзиню хотелось пригласить главарей в свою усадьбу в ночь на пятнадцатое число восьмого месяца, чтобы побеседовать с ними и вместе полюбоваться полной луной и повеселиться. Он написал пригласительное письмо и велел Ван Сы отнести его в горы.
Прочитав письмо, Чжу У обрадовался, и все трое обещали приехать. Они тут же написали ответ и, наградив Ван Сы пятью лянами серебра, заставили его выпить более десяти чашек вина. Спускаясь с горы, Ван Сы встретил одного удальца, который постоянно приносил в поместье подарки. Они обнялись, и его приятель ни за что не хотел отпустить Ван Сы, пока не затащил его в придорожную харчевню, где они выпили еще по десяти с лишним чашек вина. Затем приятели расстались, и Ван Сы отправился обратно в поместье. Горный ветер бил ему в лицо, и хмель ударил в голову; он шел и качался из стороны в сторону, спотыкаясь на каждом шагу. Пройдя десяток ли, он вошел в лес и, очутившись на полянке, покрытой густой зеленой травой, повалился и сразу заснул.
Случилось так, что в это время на склоне горы охотник Ли Цзи расставлял силки на зайцев. Он узнал Ван Сы из поместья Ши Цзиня, подошел к нему и попытался поднять его на ноги, но не мог даже сдвинуть его с места. Вдруг он увидел, что из-за пояса Ван Сы выпало серебро. Ли Цзи стоял и раздумывал: «Этот прохвост совершенно пьян… Откуда у него столько денег? И почему бы мне не взять у него хоть немного?..»
Тут Ли Цзи развязал пояс Ван Сы, встряхнул его, и оттуда посыпались деньги, а вместе с ними выпало и письмо. Ли Цзи распечатал его и попытался прочесть. Он знал всего несколько иероглифов и смог разобрать только имена Чжу У, Ян Чуня и Чэнь Да. Больше он ничего не понял.
Тогда он сказал себе: «Я простой охотник, и мог ли я рассчитывать на то, чтобы когда-нибудь прославиться! А предсказатель напророчил мне, что в этом году я разбогатею. Может быть, сейчас как раз подвернулся этот случай? Уездные власти обещают за поимку разбойников три тысячи связок медяков. А этот бездельник Ши Цзинь, когда я недавно пришел в его поместье, чтобы повидаться с Ай-цю, заподозрил меня в том, что я что-то высматриваю и шпионю за ним. Оказывается, он сам водится с разбойниками…»
После этого Ли Цзи забрал все серебро и письмо и отправился в Хуаинь, чтобы донести на Ши Цзиня.
А пока продолжим рассказ о посыльном Ван Сы. Проспав на поляне до глубокой ночи, он проснулся, когда на него упал лунный свет. В ужасе вскочил он на ноги и увидел вокруг себя одни лишь сосны. Ван Сы пощупал пояс, но не нашел ни пояса, ни письма. Пошарив вокруг себя, он обнаружил в траве лишь пустой кошелек. С отчаяния он даже заплакал и прошептал: «Серебро, пропади оно пропадом! Но как быть с письмом? Кто мог взять его?..»
Он долго хмурил брови и размышлял, что ему теперь делать. «Если я приду в поместье, – рассуждал он, – и скажу, что потерял письмо, господин мой рассердится и уж, конечно, прогонит меня. Лучше сказать, что ответа не было? Откуда он может узнать?»
Приняв такое решение, он помчался, словно на крыльях, и когда на рассвете вошел в деревню, была уже пятая стража. Увидев его, Ши Цзинь спросил:
– Где ты так долго был?
Ван Сы отвечал:
– Когда я пришел в горы с вашим поручением, три предводителя до полуночи не отпускали меня из стана и заставили пить с ними вино. Поэтому я так задержался.
– А ответ на мое письмо? – продолжал расспрашивать Ши Цзинь.
– Предводители хотели было написать вам, – произнес Ван Сы, – но я сказал, что если они наверняка придут на ваш пир, то нечего и писать. К тому же я изрядно выпил и боялся дорогой потерять письмо. Ведь это дело серьезное!..
Услышав такие слова, Ши Цзинь обрадовался, но заметил:
– Не зря тебя прозвали Краснобаем. Ты и в самом деле за словом в карман не полезешь.
Ван Сы и тут нашелся:
– Разве ваш жалкий слуга осмелился бы где-нибудь задержаться? Я не останавливался в дороге, а назад бежал со всех ног.
– Ну, раз гости придут, – сказал Ши Цзинь, – так пошли человека в город за вином и фруктами.
Вскоре наступил праздник осеннего урожая. В тот день погода была прекрасная, и Ши Цзинь приказал зарезать большого барана и более сотни кур и гусей и приготовить побольше вина и яств для пира.
Вечером три главаря, приказав своим удальцам охранять стан во время их отсутствия, вооружились мечами и в сопровождении четырех-пяти человек пешком спустились с горы и отправились в усадьбу Ши Цзиня.
Ши Цзинь встретил их и после приветствий попросил пройти в сад, где уже был накрыт стол. Усадив гостей на почетные места, хозяин сел против них. Затем он приказал закрыть все ворота. Слуги наливали вино и нарезали баранье мясо. Пока они пировали, на востоке поднялся круглый диск луны. Ши Цзинь и три главаря сидели за столом, радуясь празднику, болтая о разных вещах, о старинных легендах, о новых сказках. Внезапно за стеной послышался шум, замелькали зажженные факелы; Ши Цзинь испуганно вскочил со своего места. Быстро выйдя из-за стола, он сказал:
– Мои добрые друзья, прошу, пока оставайтесь здесь, а я пойду и посмотрю, что случилось.
Приказав слугам не открывать ворота, сам он по лестнице поднялся на стену и взглянул вниз. Там он увидел начальника уезда Хуаинь, верхом на коне, в сопровождении двух начальников стражи и нескольких сотен солдат, окруживших поместье. Ши Цзиня и его гостей – главарей разбойников – охватило отчаяние.
При свете факелов они увидели блеск отточенных наконечников пик, мечей, пятизубых вил и другого оружия, выросшего вокруг стены, как конопля. Командиры солдат кричали:
– Взять разбойников!
Если бы этот отряд не пришел схватить Ши Цзиня и главарей разбойничьего стана, то и Ши Цзиню не пришлось бы убить нескольких человек и завязать отношения с многими добрыми молодцами.
Вот уж постине:
- Средь камышей, в прибрежных зарослях
- Большое войско собралось впервые,
- Средь лотосов, в глубоких заводях
- Суда выстраивались боевые.
О том, как избежали опасности Ши Цзинь и три главаря разбойников, рассказывается в следующей главе.
Глава третья
Ши Цзинь ночью покидает уезд Хуаинь. Командир охранных войск Лу Да ударом кулака убивает мясника Чжэна
Увидев, что стражники окружили его усадьбу, Ши Цзинь воскликнул:
– Что же нам делать?
В ответ на это Чжу У и два других главаря, опустившись перед ним на колени, воскликнули:
– Старший брат! Ты человек незапятнанный и не должен страдать по нашей вине. Мы поступили бы недостойно, если бы впутали тебя в свои дела. Скорей свяжи нас, выдай властям и требуй вознаграждение.
Ши Цзинь возмутился:
– Ни за что! Мыслимо ли это? Выйдет так, будто я завлек вас в западню, чтобы выдать властям и получить награду. Да ведь я буду опозорен перед всей Поднебесной! Нет, уж если вы погибнете, я умру с вами, а останемся в живых – все будем живы. Встаньте и успокойтесь. Мы придумаем что-нибудь поумнее, а пока я пойду и узнаю, как обстоят дела.
Ши Цзинь поднялся по лестнице на стену и закричал, обращаясь к командирам солдат:
– Эй вы! Как смеете поздней ночью вторгаться в мою усадьбу?
– Господин, ваша вина установлена, и вам не следует отпираться, – отвечали те. – Мы пришли по доносу Ли Цзи, который здесь вместе с нами.
– Ли Цзи! – воскликнул Ши Цзинь. – Так это ты клевещешь на невинных людей?
– Я и сам ничего не знал, – стал оправдываться Ли Цзи. – В лесу я подобрал письмо, которое потерял ваш слуга Ван Сы. А когда в уезде прочитали это письмо, то все сразу раскрылось.
– Но ведь ты говорил, что никакого письма не было, – обратился Ши Цзинь к Ван Сы, – откуда же оно взялось?
– Я тогда был пьян, – ответил Ван Сы, – и совсем забыл про него.
Ши Цзинь обругал его:
– Скотина!
«Как же теперь быть?» – подумал он.
Между тем командиры отряда очень боялись Ши Цзиня и не осмеливались ворваться в усадьбу.
Главари разбойников знаками показали Ши Цзиню, чтобы он сделал вид, будто готов пойти на уступки.
Ши Цзинь понял замысел своих друзей и закричал со стены вниз:
– Господа начальники, перестаньте шуметь и отойдите подальше, я сам свяжу главарей и выдам их властям.
Командиры, боясь Ши Цзиня, охотно согласились на его предложение.
– Наше дело сторона, – сказали они. – Мы подождем, пока вы сами с ними управитесь, а потом, если вам будет угодно, вы можете вместе с нами поехать в уезд за наградой.
Спустившись со стены, Ши Цзинь прежде всего отвел виновника беды Ван Сы в сад за домом и заколол его там. Затем он приказал слугам увязать наиболее ценные вещи в узлы и зажечь сорок факелов. Когда это было сделано, Ши Цзинь и трое разбойников облачились в боевые доспехи, вооружились саблями и мечами и, подоткнув за пояс полы халатов, подожгли крытый соломой дом на краю усадьбы. Узлы с вещами Ши Цзинь приказал слугам взвалить на плечи.
Увидев пожар, отряд, стоявший за стеной, бросился в обход усадьбы. Тогда Ши Цзинь поджег свой дом и, распахнув главные ворота, с боевым кличем ринулся вперед. За ним последовали Чжу У, Ян Чунь и Чэнь Да. Вместе с несколькими разбойниками, сопровождавшими своих предводителей, и слугами Ши Цзиня, тащившими узлы с добром, они прокладывали себе дорогу, нанося удары направо и налево. Поистине в бою Ши Цзинь был подобен тигру, и никто не мог остановить его. Позади бушевал огонь. Ловко орудуя мечом, Ши Цзинь столкнулся лицом к лицу с командирами отряда; с ними был и охотник Ли Цзи. Ши Цзинь пришел в ярость. Справедливо говорят: «При виде врага зрение обостряется».
Командиры, поняв, что над ними нависла смертельная опасность, пустились наутек. За ними кинулся было и Ли Цзи, но Ши Цзинь настиг его и рассек надвое одним ударом. В это время Чэнь Да и Ян Чунь догнали командиров и покончили с ними. Начальник уезда, не помня себя от страха, ускакал обратно; солдаты, спасая свою жизнь, разбежались кто куда. А Ши Цзинь беспрепятственно добрался со своими спутниками до разбойничьего лагеря на горе Шаохуашань. Отдохнув и придя в себя, Чжу У приказал устроить пир в честь благополучного исхода событий. Но об этом мы рассказывать не будем.
Прошло несколько дней, и Ши Цзинь призадумался: «Для того чтобы спасти трех человек, я сжег свою усадьбу. Правда, у меня осталось кое-что из ценных вещей, но дома уже нет». Поразмыслив, он решил, что оставаться среди разбойников ему не следует, и обратился к Чжу У и его приятелям с такими словами:
– Мой учитель, мастер фехтования Ван Цзинь, служит на западе в войсках пограничной охраны. Я давно собирался отыскать его, но из-за смерти отца не смог сделать этого раньше. Теперь, когда все мое имущество погибло, ничто не препятствует мне отправиться к Ван Цзиню.
– Старший брат, – уговаривал его Чжу У, – никуда тебе ехать не надо. Поживи у нас еще немного, а потом мы решим, как быть. Если ты не хочешь вместе с нами заниматься нашим промыслом, то подожди, пока эта история утихнет и забудется. Тогда мы заново отстроим тебе усадьбу, и ты снова будешь вести жизнь честного человека.
– Благодарю за ваше расположение ко мне, – отвечал Ши Цзинь, – но я не могу отказаться от своего намерения. Если я отыщу своего учителя, то постараюсь найти себе службу и прожить в довольстве свою жизнь.
– Ты мог бы стать нашим предводителем, – продолжал уговоры Чжу У, – разве это так уж плохо? Но, может быть, наш стан кажется тебе слишком убогим?
– Я честный человек, – возразил на это Ши Цзинь, – и не могу пятнать доброе имя моих родителей. Поэтому не уговаривайте меня, и не будем больше об этом говорить.
Слуги Ши Цзиня, которые пришли вместе с ним в лагерь, остались там, а сам он через несколько дней окончательно собрался в путь, и никакие уговоры Чжу У и его приятелей не могли его удержать.
Повязав голову черной косынкой, Ши Цзинь надел фанъянскую белую войлочную шляпу с красной кистью. Военный халат из белой ткани он затянул широким поясом цвета красной сливы и прицепил к нему длинный меч; ноги он обмотал полосатой материей и обулся в плетеные пеньковые туфли, удобные для ходьбы. С собой он взял лишь немного денег и самые необходимые вещи, все остальное имущество он оставил в горном стане.
Взвалив узел на плечи, Ши Цзинь отправился в путь. Почти все разбойники провожали его. Чжу У и двое других главарей со слезами на глазах простились с ним и огорченные возвратились в свое горное убежище.
Спустившись с горы Шаохуашань, Ши Цзинь с мечом в руках прямой дорогой направился в западный пограничный район области Яньань. Шел он около месяца, порой перенося и голод и жажду, и наконец добрался до города Вэйчжоу.
«Тут тоже есть управление пограничной охраны, – подумал Ши Цзинь. – Может статься, что мой учитель Ван Цзинь служит именно здесь».
Вэйчжоу оказался большим и благоустроенным городом. На одном из перекрестков Ши Цзинь увидел небольшую чайную, зашел туда и занял место за столом.
– Какой чай прикажете вам подать? – спросил слуга.
– Простой, заваренный в чашке.
Слуга заварил чай и поставил чашку перед Ши Цзинем.
– Скажи, где здесь управление пограничных войск? – обратился к нему Ши Цзинь.
– Как раз напротив, – ответил тот.
– А не служит ли в здешнем управлении учитель фехтования Ван Цзинь из Восточной столицы? – осведомился Ши Цзинь.
– Здесь очень много учителей фехтования, – ответил слуга, – и есть человека четыре, которые носят фамилию Ван. Я не знаю, который из них Ван Цзинь.
В это время в чайную большими шагами вошел дюжий мужчина. Взглянув на него, Ши Цзинь сразу признал в нем военного. Ростом он был не меньше восьми чи, широкоплечий и мускулистый. У него было круглое лицо, огромные уши, прямой нос, большой рот, а борода и усы – как у барсука. Голова его была повязана косынкой из полосатого шелка, скрепленной на затылке золотыми кольцами, какие выделываются в Тайюани. На нем был боевой халат из зеленой ткани, подпоясанный двойным поясом – гражданским и военным, обут он был в светло-желтые сапоги, сшитые в четыре шва и с носками в форме когтей коршуна.
Когда вошедший опустился на стул, слуга шепнул Ши Цзиню:
– Это командир пограничных войск. Можете узнать у него все, что вам нужно об учителе фехтования, которого вы разыскиваете.
Ши Цзинь поспешно встал, поклонился незнакомцу и сказал:
– Прошу вас выпить со мною чаю!
Взглянув на Ши Цзиня, военный по его мужественному облику решил, что это человек достойный, и ответил на поклон. Они сели рядом, и Ши Цзинь сказал:
– Простите меня за смелость, разрешите узнать ваше имя.
– Я командир пограничных войск, – отвечал военный, – зовут меня Лу Да. Разрешите в свою очередь и мне узнать ваше имя?
– Я родом из уезда Хуаинь округа Хуачжоу. Зовут меня Ши Цзинь, – отвечал тот. – Был у меня учитель – мастер фехтования при войске Восточной столицы, по имени Ван Цзинь. Я хотел бы спросить вас, не служит ли он здесь, в вашем управлении?
– Уж не тот ли вы господин Ши Цзинь, которого прозвали Девятидраконовый, родом из деревни Шицзяцунь? – спросил Лу Да.
– Он самый, – с поклоном отвечал Ши Цзинь.
Лу Да поспешил ответить на его поклон и сказал:
– Вот уж поистине: «Никакая молва не заменит личной встречи». Так вы разыскиваете мастера фехтования Ван Цзиня? Не того ли Ван Цзиня, который в Восточной столице пострадал от военачальника Гао Цю?
– Того самого! – воскликнул Ши Цзинь.
– Я тоже слышал о нем, – сказал Лу Да. – Но его здесь нет, он несет службу в пограничном управлении старого Чуна в округе Яньань. Во главе же нашей охраны в Вэйчжоу стоит молодой Чун. О вашем славном имени я так много наслышан, что счел бы для себя большой честью пригласить вас выпить вина по случаю нашей встречи.
Взяв Ши Цзиня под руку, Лу Да повел его из чайной. У дверей он обернулся и сказал слуге:
– За чай я расплачусь сам.
– Пожалуйста, не беспокойтесь! – почтительно ответил слуга.
Рука об руку Лу Да и Ши Цзинь вышли из чайной; пройдя несколько шагов, они увидели большую толпу.
– Посмотрим, что там происходит, – предложил Ши Цзинь. Протискавшись вперед, они увидели человека, державшего в руках дюжину палиц. На земле возле него стоял большой лоток с разного рода снадобьями, мазями и пластырями. Это оказался бродячий аптекарь и фехтовальщик.
Ши Цзинь сразу же признал в нем своего первого учителя фехтования Ли Чжуна, по прозвищу Победитель Тигров.
– Учитель! – крикнул из толпы Ши Цзинь. – Давненько мы с вами не видались!
– Как ты сюда попал? – радостно воскликнул Ли Чжун, узнав своего ученика.
– Раз ты учитель господина Ши Цзиня, пойдем вместе с нами пить вино, – вставил Лу Да.
– Подождите, господин командир, вот я сейчас распродам свои лекарства, заработаю немного денег и тогда пойду с вами.
– Кто же это будет ждать тебя? – возмутился Лу Да. – Если хочешь идти с нами, так идем сейчас же.
– Это мой единственный заработок, – возразил Ли Чжун, – и я не могу от него отказаться. Идите вперед, господин командир, а я догоню вас. И вы, дорогой ученик, идите, – обратился он к Ши Цзиню.
Эти слова вывели Лу Да из себя, и он набросился на толпу зевак, громко крича:
– Эй вы, чертовы бездельники, расходитесь сейчас же! Кто не уйдет – бить буду!
Собравшиеся, узнав Лу Да, тотчас разбежались. Выходка Лу Да рассердила Ли Чжуна, но он не осмелился показать этого и только с улыбкой сказал:
– Ну и горячий же вы человек!
Он уложил свои вещи в мешок, поднял пики и палицы, и они отправились дальше втроем. Повернув за угол, друзья подошли к известному кабачку около Чжоуского моста. У дверей питейного заведения стоял шест, на котором развевалось полотнище с надписью, извещавшей, что здесь торгуют вином.
Войдя в кабачок, трое поднялись наверх и выбрали чистую и уютную комнатку. Лу Да занял место хозяина, Ли Чжун сел против него, пониже поместился Ши Цзинь.
Слуга приветствовал гостей и, узнав Лу Да, обратился к нему:
– Господин начальник, сколько прикажете подать вина?
– Для начала подай нам четыре рога.
Расставляя закуски, фрукты и вино, слуга снова спросил:
– Что господа будут кушать?
– Что ты все лезешь с вопросами? – закричал Лу Да. – Что есть, то и подавай, тебе за все будет уплачено! Вот болтливый негодяй попался! – выругался он.
Слуга убежал и вскоре принес подогретое вино, а затем уставил весь стол мясными блюдами.
Они выпили уже по нескольку чашек вина, поговорили о различных приемах фехтования и, довольные друг другом, вели спокойную беседу, когда из соседней комнаты вдруг послышался тихий плач и всхлипывания. Это так рассердило Лу Да, что он в гневе смахнул со стола все тарелки и чашки.
На шум прибежал слуга и при виде разгневанного командира взмолился, сложив руки:
– Если вам что-нибудь нужно, господин начальник, пожалуйста, приказывайте, и вам все будет подано.
– Что мне нужно? – закричал Лу Да. – Не знаешь ты меня, что ли? Как это ты допускаешь, чтобы кто-то плакал в соседней комнате и мешал нашей пирушке? Мало я тебе давал за труды?
– Не сердитесь, господин, – оправдывался слуга. – Как бы я смел допустить, чтобы кто-нибудь помешал вам? Это плачут отец и дочь – певцы, которые выступают перед нашими гостями. Они не знали, что вы здесь, и потому не сдерживали своих слез.
– Очень странно, – промолвил Лу Да. – Ну-ка, позови их ко мне!
Слуга исчез, и немного погодя вошли певцы, впереди – девушка лет восемнадцати, за ней – шестидесятилетний старик с кастаньетами. Девушку нельзя было назвать красавицей, но была она очень привлекательна. Утирая слезы, она подошла к гостям и трижды глубоко поклонилась, пожелав им счастья и здоровья. Вслед за ней поздоровался с гостями и старик.
– Кто вы такие? И почему вы плачете? – спросил Лу Да.
– Разрешите мне, недостойной, рассказать вам нашу историю, – начала девушка. – Мы – жители Восточной столицы. Вместе с отцом и матерью я приехала в Вэйчжоу к родственникам, но оказалось, что они переехали в Южную столицу. Матушка моя заболела в гостинице и умерла, а мы с отцом, на свое горе, остались здесь. В этом городе живет один богач – господин Чжэн, именующий себя Сановником западных районов. Я ему приглянулась, и он, желая сделать меня своей наложницей, подослал сватов и принудил меня заключить с ним контракт. Но кто бы мог подумать, что контракт о нашем сожительстве он подпишет, а от выплаты трех тысяч связок монет откажется? Он привел меня к себе. Но не прошло и трех месяцев, как его старшая жена, очень злая женщина, выгнала меня из дому. Мало того, она еще подговорила хозяина гостиницы, где мы с отцом остановились, потребовать возвращения денег, которые мне следовали по контракту. Отец у меня слабый и робкий, он не может тягаться с людьми богатыми и влиятельными. Но ведь мы с отцом не получили ни одной монеты, а теперь с нас требуют возвращения всех денег. Вот так мы и попали в беду. Хорошо еще, что отец с детства обучил меня петь песенки; мы каждый день приходим сюда и поем перед посетителями, это дает нам небольшой заработок. Большую часть денег нам приходится выплачивать Чжэну, а остаток мы откладываем на дорогу. За последние два дня посетителей в кабачке было мало, и мы не заработали даже того, что вынуждены отдавать. Теперь мы боимся, что господин Чжэн придет и будет над нами издеваться. Защиты нам искать негде, некому даже пожаловаться. Плакали мы от безысходного горя и не знали, что мешаем вам, уважаемые господа. Будьте милостивы и простите нас. – Как вас зовут? В какой гостинице вы остановились? – спросил Лу Да. – И где живет это сановник Чжэн?
– Зовут меня Цзинь-эр, так как я был вторым в семье, – отвечал старик. – Имя моей дочери – Цуй-лянь. Господин Чжэн – это мясник, хозяин лавки у моста Чжуаньюань. Он известен под прозвищем Сановник западных районов. Мы живем с дочерью в гостинице у Восточных ворот, которую содержит некий Лу.
– Тьфу, пропасть! – сплюнул Лу Да, выслушав старика. – А я-то думал, кто же это сановник Чжэн? Оказывается, это всего-навсего мясник Чжэн, который режет свиней. Грязная тварь! Нажился на поставках пограничной охране, открыл мясную лавку, а теперь еще обманывает бедных людей! Подождите меня здесь, – сказал он Ли Чжуну и Ши Цзи-ню. – Я убью эту скотину и сейчас же вернусь.
Ли Чжун и Ши Цзинь стали успокаивать его и уговаривать отложить расправу до завтра. После долгих стараний им удалось уломать его.
– Подойди-ка сюда, отец, – снова обратился Лу Да к старику. – Что ты скажешь, если я дам тебе денег на дорогу и ты завтра же сможешь уехать обратно в Восточную столицу?
В ответ на это предложение отец и дочь в один голос отозвались:
– О! Если бы вы помогли нам возвратиться на родину, вы стали бы для нас дороже родного отца. Вы бы вернули нас к жизни! Но разве нас отпустит содержатель гостиницы? Ведь господин Чжэн поручил ему требовать с нас деньги!
– Это ничего не значит, – отвечал Лу Да. – Я знаю, как уладить это дело. – Он порылся в карманах, вытащил пять лян серебра, положил их на стол и, взглянув на Ши Цзиня, сказал:
– Сегодня у меня с собой маловато денег. Если у тебя есть, одолжи мне, а завтра я их возвращу тебе.
– Стоит ли об этом говорить! – отозвался Ши Цзинь и, вынув из узла слиток серебра в десять лян, положил его на стол.
Тогда Лу Да обратился к Ли Чжуну:
– Одолжи немного и ты.
Пошарив в кармане, Ли Чжун достал два ляна серебра.
Увидев, как мало он дает, Лу Да проворчал:
– Ну и скряга!
Передавая старику Цзиню пятнадцать лян серебра, Лу Да сказал:
– Эти деньги возьмите на дорогу, а сейчас идите и собирайтесь. Завтра рано утром я приду проводить вас, и мы посмотрим, осмелится ли хозяин гостиницы вам помешать!
Низко кланяясь и повторяя слова благодарности, старый Цзинь и его дочь ушли. Оставшиеся два ляна Лу Да швырнул Ли Чжуну.
Осушив еще два рога вина, друзья спустились вниз. Уходя, Лу Да сказал хозяину кабачка:
– Деньги за вино я пришлю завтра.
– Пожалуйста, не беспокойтесь, – отвечал тот. – Заходите только к нам почаще!
Выйдя из кабачка, друзья расстались. Ши Цзинь и Ли Чжун отправились каждый в свою гостиницу. Лу Да возвратился домой сердитый и лег спать, не поужинав. Хозяин дома, видя, какое у него настроение, не посмел даже и спрашивать его о чем-нибудь.
А старый Цзинь, проводив дочь в гостиницу, отправился в пригород, чтобы заранее нанять повозку. Вернувшись оттуда, он уложил вещи, расплатился за жилье, рассчитался за дрова и питание и стал дожидаться рассвета. Ночь прошла спокойно. Поднявшись рано утром, отец и дочь развели огонь, приготовили завтрак, поели и собрались в дорогу. В это время в гостиницу торопливо вошел Лу Да и громко позвал:
– Эй, сторож! Где тут живет старый Цзинь?
– Почтенный Цзинь, – крикнул сторож, – тебя хочет видеть командир Лу Да.
Старик Цзинь открыл дверь и, обращаясь к Лу Да, произнес:
– Господин командир, пожалуйста, проходите и присядьте!
– Для чего мне садиться? – бросил Лу Да. – Если думаешь ехать, так отправляйся, чего ты еще ждешь?
Старик Цзинь, отвешивая Лу Да бесчисленные поклоны, взял коромысло с вещами и совсем уж собрался было идти с дочерью, как вдруг сторож преградил ему дорогу:
– Куда же это ты уходишь, почтенный Цзинь?
– Разве он должен за комнату? – спросил Лу Да.
– Нет, за комнату он уплатил вчера. Но господин Чжэн поручил проследить, чтобы он вернул деньги, которые должен.
– С мясником расплачусь я сам, – сказал Лу Да, – а сейчас отпусти старика, он уезжает на родину!
Но сторож продолжал настаивать. Тогда Лу Да рассвирепел и, раскрыв свою пятерню, дал ему такую затрещину, что у того сразу же хлынула изо рта кровь. Ударив его еще раз, Лу Да выбил ему два передних зуба, после чего сторож в мгновение ока исчез за дверью. Хозяин все это видел, но, разумеется, не осмелился высунуть носа и вмешаться. Тем временем старик Цзинь с дочерью поспешно ушли. Выйдя из города, они нашли нанятую еще накануне повозку и уехали.
Между тем Лу Да, опасаясь, как бы сторож не бросился за ними в погоню, сел на скамейку около гостиницы. Просидев так две стражи и рассчитав, что Цзинь отъехал уже далеко, Лу Да поднялся и направился прямо к мосту Чжуаньюань.
К этому времени в лавке мясника Чжэна уже были открыты обе двери, за стойками на крюках висели куски свинины, а сам мясник Чжэн спокойно сидел за прилавком около дверей, присматривая за своими подручными, торговавшими мясом.
– Мясник Чжэн! – позвал его Лу Да, приблизившись к лавке.
Завидев командира охраны, мясник поспешно вышел из-за прилавка и приветствовал Лу Да поклонами. Потом он велел принести скамью и пригласил его сесть. Усевшись, Лу Да сказал:
– Я получил приказ начальника пограничных войск заказать десять цзиней18 лучшего мяса, которое должно быть мелко нарублено, да так, чтобы в фарш не попало ни капли жиру.
– Будет сделано, – ответил Чжэн и отдал распоряжение своим подручным. – Нарубите побыстрей фарш из самого лучшего мяса!
– Я не хочу, чтобы мясо рубили твои грязные слуги, – вскричал Лу Да, – сделай это сам!
– И то правильно, – согласился Чжэн и направился к прилавку. – Конечно, я сам сделаю лучше.
В это время к мясной лавке подошел сторож из гостиницы; голова его была обвязана полотенцем. Он пришел, чтобы рассказать мяснику о том, что произошло, но, увидев Лу Да около стойки, не решился войти и остановился в сторонке, издали наблюдая за тем, что делается в лавке.
Чжэн рубил мясо целый час, затем завернул готовый фарш в листья лотоса и обратился к Лу Да с вопросом:
– Разрешите отправить, господин командир?
– Не торопись! – ответил Лу Да. – Кроме этого фарша, мне требуется еще десять цзиней чистого жира, без всякой примеси мяса. Жир тоже надо мелко нарубить.
– Я приготовил вам самое лучшее рубленое мясо, – заметил Чжэн. – Полагаю, что у вас в управлении будут варить пельмени. Но для чего же вам нужен еще и рубленый жир?
Лу Да свирепо посмотрел на него и прикрикнул:
– Если мне сам начальник приказал это, как ты смеешь рассуждать?
– Ну, раз так нужно, я сделаю, – присмирел Чжэн.
Он взял десять цзиней чистого жира, мелко-мелко нарубил его и тоже завернул в листья лотоса. Работа заняла у него все утро; прошел уже час завтрака. А сторож гостиницы так и не рискнул приблизиться. Даже покупатели не решались войти в лавку. – Теперь можно послать людей отнести все это в управление, господин командир? – спросил Чжэн.
В ответ на это Лу Да сказал:
– Мне нужно еще десять цзиней фарша, сделанного из сухожилий. Но никакого мяса там быть не должно.
– Вы, верно, потешаетесь надо мной? – кисло улыбаясь, спросил Чжэн.
Тут Лу Да вскочил, схватил оба свертка и, с яростью глядя на мясника, закричал:
– Ты прав! Я пришел сюда для того, чтобы поиздеваться над тобой! – и с этими словами он с такой силой бросил свертки в Чжэна, что залепил мясом и жиром все его лицо.
Мясник рассвирепел. Гнев душил его. Не владея собой, в порыве злобы он схватил со стойки острый нож, которым очищают кости от мяса, и ринулся вперед. Но Лу Да был уже на улице. Никто из соседей и приказчиков Чжэна не осмелился его остановить. Прохожие застыли на месте, а сторож гостиницы словно окаменел от страха.
Сжимая в правой руке нож, мясник подбежал и хотел левой рукой схватить Лу Да, но тот, улучив момент, поймал его за руку и с такой силой пнул в живот, что Чжэн тяжело рухнул на землю. Лу Да наступил ему ногой на грудь и, подняв свой огромный увесистый кулак, закричал:
– Я начал свою службу в пограничных войсках старого сановника Чуна, дослужился там до звания начальника охраны пяти западных застав, и мне, может быть, было бы к лицу звание Сановника западных районов. Ты же – лавочник, торгующий мясом, собачья твоя порода! Да как ты смел назваться Сановником западных районов?! Как ты смел так подло обмануть Цзинь Цуй-лянь?
С этими словами Лу Да нанес Чжэну такой удар кулаком в переносицу, что сломал ему нос, и из ноздрей мясника хлынула кровь. Во рту у мясника Чжэна словно открыли торговлю приправами: ему было и кисло, и солоно, и горько. Чжэн никак не мог высвободиться из рук Лу Да; его нож отлетел в сторону, и он завопил:
– Чего ты дерешься?
– Ах разбойник! – рявкнул Лу Да. – Ты еще смеешь разговаривать?!
Тут он ударил мясника в лоб, да так, что у того искры из глаз посыпались и поплыли круги всех цветов радуги – красного, зеленого, фиолетового, – словно распахнулась лавка с разноцветными шелками.
На улице собралась большая толпа, но никто не осмелился остановить Лу Да. Мясник не выдержал и стал просить пощады. – Ах ты негодяй! – закричал Лу Да. – Если бы ты не оказался таким трусом, я, может быть, и помиловал бы тебя! Но если ты запросил пощады, снисхождения тебе не будет!
С этими словами он ударил мясника кулаком в висок так, что у того в голове разом начали бить металлические била, медные тарелки и цимбалы, словно совершалось даосское заупокойное богослужение по всем душам умерших на суше и на воде.
Лу Да, увидев, что мясник лежит без движения и едва дышит, нарочито громко закричал:
– Вот дрянь какая, прикидывается мертвым! Все равно я тебе еще добавлю!
Но тут он заметил, что лицо мясника стало серым, как земля, и про себя подумал: «Я хотел только как следует вздуть этого мерзавца и никак не думал, что убью его тремя ударами кулака. Ведь за это я пойду под суд! А в тюрьму даже некому будет принести мне еды… Надо поскорее убраться отсюда…» Показывая пальцем на труп мясника, Лу Да шагнул в сторону, повторяя свою угрозу:
– Прикидываешься мертвым! Погоди, я еще с тобой разделаюсь!
Выругавшись, он большими шагами пошел прочь, и ни соседи мясника, ни его подручные не осмелились задержать его.
Вернувшись к себе домой, Лу Да наспех собрал кое-какую одежду, захватил наиболее ценные вещи и серебро, взял денег на дорогу, вооружился палицей, доходившей ему до бровей, и, бросив все остальное имущество, быстро вышел через Южные ворота и скрылся.