Уникальный экземпляр: Истории о том о сём Хэнкс Том
В сгустившейся вечерней синеве от Лагуны еще можно было разглядеть исполинского Джорджа Вашингтона, чей силуэт выделялся на фоне "Перисферы": президент взирал на заложенное им великое государство. Когда опустилась темнота, павильоны выставки превратились в рисунки, сделанные яркими огоньками на черном бархате. На горизонте сверкали высотки Манхэттена. От иллюминации деревья будто бы сами по себе светились изнутри.
Берт Алленберри хотел, чтобы эта ночь длилась вечно. Чтобы он сидел рядом с Кармен у Лагуны Наций, среди приглушенного гомона выставки, и вдыхал аромат сирени с ноткой ванили, плывущий по теплому воздуху тридцать девятого года.
Когда Вирджиния собрала стаканчики из-под мороженого и понесла выбрасывать в урну, Берт и Кармен впервые за все время остались наедине. Он дотянулся до ее руки.
— Кармен, — сказал он. — Это был идеальный день. — (Кармен смотрела на него. Ох эти зелено-карие глаза.) — Не из-за "Футурамы". Не из-за телевидения.
— Из-за Коровки Элси? — спросила Кармен и улыбнулась, задержав дыхание.
— Ты позволишь отвезти тебя и Вирджинию по домам?
— Нет, это нереально. Моя сестра живет слишком далеко — в Бронксе.
— Мы возьмем такси. А потом я доставлю тебя на Восточную Тридцать восьмую.
— Ты к нам очень добр, Берт, — сказала Кармен.
Берту хотелось сжимать ее в объятиях и целовать — быть может, на заднем сиденье такси по дороге на Восточную Тридцать восьмую. Или в номере 1114. А еще лучше — у себя дома, на сотом этаже, в высотке под номером 909 на Пятой авеню.
— Я рад, что приехал сегодня на выставку. — Берт улыбнулся. — Для встречи с тобой.
— Я тоже рада, — прошептала Кармен, не отнимая руки.
Из динамиков, спрятанных вокруг Лагуны Наций, зазвучала музыка. Вирджиния прибежала как раз в тот миг, когда фонтаны выстрелили в небо струями воды; в лучах света эти гейзеры превращались в текучие цветные колонны. Ни один посетитель выставки не прошел мимо этого чуда. Прожекторы превратили "Перисферу" в мерцающий облачный шар.
— Вот это да! — восхитилась Вирджиния.
— Невероятно, — сказала Кармен.
Запустили первый фейерверк, рассыпавшийся каскадом комет с дымовым шлейфом.
Вот тогда-то Берт почувствовал удар кувалдой по лбу. Глаза пересохли и нестерпимо чесались. Из носа и ушей хлынула кровь. Ноги онемели, а бедра будто бы отделились от туловища. Острая, жестокая боль пронзила грудь — это легкие начали рассыпаться на молекулы. Он почувствовал, что падает.
Последнее, что услышал Берт, — это крик, вылетевший из уст Вирджинии:
— Мистер Алленберри!
Последнее, что он увидел, — это ужас в зелено-карих глазах Кармен.
Лучший отдых — у нас!
МУЗЫКА: "I’m Gonna Knock You Out"[11], исполняет Л. Л. Кул Джей.
ИЗ ЗАТЕМНЕНИЯ
НАТ.: ЛАС-ВЕГАС. УТРОМ
Это место нам знакомо — Стрип. Казино. Фонтаны. Нет, постойте: на горизонте виднеется новый огромный роскошный отель.
ОЛИМП
Больше всех остальных. И шикарнее. Если песня "Прожигатель жизни" — это про тебя, то тебе сюда: зажигать и картежничать с богами Олимпа.
КРУПНЫЙ ПЛАН: ГЛАЗА ФРЭНСИСА КСАВЬЕ РУСТЭНА (ДАЛЕЕ — Ф. Кс. Р.). Зеленые глаза с золотистыми крапинками радостно танцуют при виде всего, что перед ними.
КРУПНЫЙ ПЛАН: ЭКРАНЫ МОНИТОРОВ
На экране слева: ПРОЕКТНЫЕ ЧЕРТЕЖИ обширной СИСТЕМЫ АККУМУЛЯЦИИ СОЛНЕЧНОЙ ЭНЕРГИИ
На экране в центре: КАРТИНКИ из Google Earth — незаселенные, голые земельные участки, КАРТЫ, выпущенные Географической ассоциацией США, топографические планы и экологические ДИАГРАММЫ.
На экране справа: ВСПЛЫВАЮЩИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ. Рыболов с марлином, дельтапланерист, скалолаз, рафтингист.
Стив Маккуин в фильме "Буллит". На всех изображениях — один и тот же человек, Ф. Кс. Р.
Исключение составляет только Стив Маккуин.
БЕГУЩАЯ СТРОКА внизу экрана. Всплывающие окна "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ", "СООБЩЕНИЯ" и "Воспроизводится", переключающееся от Л. Л. Кул Джея к…
МУЗЫКА: "Mambo Italiano", исполняет Дин Мартин.
Всплывает ТЕКСТОВОЕ ОКНО:
Г-жа МЕРКЬЮРИ. Босс? Завтрак — как обычно?
Идентификатор вызывающего абонента показывает Г-жу МЕРКЬЮРИ: короткая стрижка, волосы иссиня-черные. Широкие мазки красной губной помады.
Ф. Кс. Р. печатает ответ на клавиатуре.
Ф. Кс. Р. Заказал в номер. Николас уже поднимается.
Г-жа МЕРКЬЮРИ. Кто?
Ф. Кс. Р. Новенький.
СМЕНА КАДРА:
ИНТ.: СЛУЖЕБНЫЙ ЛИФТ, ОНА ЖЕ
Г-жа МЕРКЬЮРИ — сногсшибательная особа, не располагающая к себе; вылитая топ-модель. Рост — шесть футов, худа как жердь. Физической формой обязана пилатесу. Одета во все черное. С такой женщиной шутки любого сорта и пошиба плохи.
По прочтении текстового сообщения вскрикивает.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Какой еще "новенький"?!
В течение 12 лет она является правой рукой Ф. Кс. Р. Живет и дышит работой.
Завтрак ее боссу подает "новенький" — как же она недоглядела?!
Быстро набирает сообщение на девайсе, который носит на руке: большие ЧАСЫ-КОМПЬЮТЕР — НАПОМИНАНИЯ, SMS, РАСПИСАНИЯ и, наконец, серия фотографий персонала.
Она протирает экран, с которого на нее смотрит НИКОЛАС ПАПАМАПАЛОС — 19 лет, в глазах растерянность, как у юнца, получившего первую в своей жизни работу, что соответствует действительности.
Двери лифта открываются. Вот и он — Николас Папамапалос, в форме официанта по обслуживанию в номерах отеля "Олимп", толкает перед собой сервировочный столик, на котором расставлены тарелки под крышками.
Г-жа МЕРКЬЮРИ (ПРОДОЛЖ.)
(с неестественной улыбкой)
Ники, мальчик мой!
Ники растерян: откуда эта дама знает, как его зовут? Входит в лифт.
НИКОЛАС
Я здесь новенький.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Конечно, конечно! Надо же, какая на тебе форма — правда, немного великовата, — и завтрак для мистера Рустэна готов в мгновенье ока!
НИКОЛАС
У меня неприятности?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Пока нет, дружочек.
НИКОЛАС
Откуда вы знаете, что это завтрак для мистера Рустэна?
Г-жа Меркьюри нажимает на кнопку 101-го этажа. Двери закрываются, и лифт медленно плывет вверх.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Я знаю все, что происходит в отеле "Олимп", Ник Озорник. А как ты думаешь — почему?
НИКОЛАС
Я же здесь новенький.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Позволь, я немного расскажу о себе.
(Пауза.)
Хочешь знать, что я делала до трех часов ночи? Решала вопросы, с тем чтобы коллекция Фрэнсиса Икс Рустэна была перевезена в новый ангар с климат-контролем, где все сто тридцать два ретромотоцикла будут в полной готовности на тот случай, если владелец пожелает прокатиться на одном из своих байков. В последний раз такое было в мае две тысячи тринадцатого года. А тот факт, что он еще должен осмотреть новое хранилище для собранных за долгие годы коллекций антикварных механических пианино и винтажных стихотворно-юмористических рекламных щитов крема для бритья "Бирма-Шейв", не помешал мне нанять два десятка рабочих, чтобы они упаковали каждый мотоцикл в пупырчатую защитную пленку и с величайшими предосторожностями переправили в высокотехнологичный гараж размером и стоимостью с пещеру Бэтмена.
(Пауза.)
Эф-Икс-Эр — очень состоятельный человек, который во всем, что касается его обширной империи, притворяется всезнающим и всевидящим. "Притворяется" выделим голосом, курсивом и подчеркиванием. Миллионы почитателей, приверженцев, лоббистов и подхалимов не догадываются, что босс не способен приготовить себе поесть, даже если увидит перед собой булочку, мясную нарезку и банку майонеза. Он далек от житейских дел, потому как его голова до предела забита всякими идиотскими прожектами, которые всякий раз окупаются с лихвой. А значит, наш долг — твой и мой — обеспечить ему возможность и дальше вести такую жизнь. Я обязана двадцать два часа в сутки выполнять его поручения. А ты — подавать еду и пробовать каждое блюдо: вдруг туда подсыпали яд? Шучу. Насчет яда.
Динь! Они на 101-м этаже.
ИНТ.: СЛУЖЕБНЫЙ КОРИДОР на 101-м этаже.
Те же. Коридор длинный!
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(по-прежнему улыбается)
Поклянись, что завтрак приготовлен в точном соответствии с заказом, не то я тебя покалечу.
НИКОЛАС
Я все проверил. В заказе были органические хлопья "Семь злаков", ломтики манго и ананаса, кофе латте с корицей. Но потом…
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(Улыбка? Стерта!)
Какие могут быть "но"?
НИКОЛАС
Полчаса назад он сам прислал сообщение на кухню.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Покажи мне это сообщение!
Николас показывает ей свои часы-компьютер:
ф. кс. р. Поварской команде — нарушить правила. Блинчики!
Г-жа МЕРКЬЮРИ (продолж.)
Блинчики! БЛИНЧИКИ? Нет, только не это!
Снимает крышку. На тарелке — блинчики. Или оладушки.
Г-жа МЕРКЬЮРИ (продолж.)
Считай, что я грязно выругалась! Это же блинчики!
НИКОЛАС
С малиново-ежевичным сиропом.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(сильно встревожена)
Ох, Ники, Ники. Это скверный признак. Мой день, надо понимать, безнадежно испорчен, и вот что я тебе скажу: если буду погибать, я и тебя за собой утяну.
НИКОЛАС
Из-за блинчиков? Я же не знал! Я тут новенький!
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Эф-Икс-Эр требует блинчики, когда его обуревают новые идеи. Не иначе как мне придется устраивать круиз по фьордам Исландии для тридцати самых близких друзей босса, с возможностью байдарочного похода в открытых водах. Или заказывать навесные переправы через ущелья в тропических лесах Уганды, чтобы все желающие могли сверху посмотреть, как резвятся шимпанзе. Или приковать каждого, кто работает в "Олимпе"…
(часы-компьютер)
…к такой вот штуковине. Мне уже приходилось выполнять такие распоряжения. Блинчики означают, что я вот-вот получу задание, в котором даже марсианин ногу сломит. Блинчики только что безнадежно испортили мой и без того ужасающий день.
НИКОЛАС
Почему вы держитесь за эту работу?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Не могу назвать ни одной причины, кроме обалденно жирного оклада.
Они остановились у двери единственного номера на 101-м этаже.
Г-жа МЕРКЬЮРИ (продолж.)
Поставишь у искусственного водопада. Бейджик поправь. И улыбайся. Эф-Икс-Эр любит, когда служащие всем своим видом показывают, будто обожают свою работу.
Она умолкает. Делает вдох и расцветает солнечной улыбкой. У нее пугающий талант преображения.
Она стучит в дверь… и входит.
ИНТ.: ПЕНТХАУС. ДНЕМ
Роскошные апартаменты: искусственный водопад, самые современные тренажеры, экран во всю стену и винтажные кресла, как в кинозале люкс. Из окон открывается вид практически на весь Лас-Вегас.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(лучится счастьем)
У меня готовы блинчики для Большого Босса!
Ф. Кс. Р. поднимается со своего автоматизированного рабочего места.
Ф. Кс. Р.
Завидные темпы.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Вы всегда так говорите!
Николас устанавливает сервировочный столик.
Ф. Кс. Р.
Ты Николас?
(Читает именной бейдж.)
Похоже на то. Добро пожаловать на борт.
А куда делся О’Шай?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
У О’Шая жена родила, припоминаете? Да-да, я уже отправила им новую детскую кроватку и увлажнитель воздуха холодного испарения, а также наняла двух нянь на полный рабочий день.
Ф. Кс. Р. садится за блинчики.
Ф. Кс. Р.
Красотища. Если они приготовлены на сковороде, то это оладушки. А если в блиннице, то блинчики. На сковороде или в блиннице, Нико?
НИКОЛАС
По правде говоря, не видел, сэр.
Ф. Кс. Р.
Сэр? Здесь я просто "старик Эф-Икс".
(Пауза.)
По-моему, блинчики.
(Поливает блюдо ягодным сиропом.)
Госпожа Меркьюри, не знаю, что было сегодня на повестке дня, но отмените все.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
В прошлый раз вы отправили меня в штат Миссисипи, чтобы в дельте одноименной реки организовать для вас покупку всех до единой ферм, где культивируется кенаф.
Ф. Кс. Р.
Кажется, я нашел место под строительство трубопровода для транспортировки солнечной энергии.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Вау. Шутки в сторону. Супер.
Она со вздохом оседает на диван и начинает листать интернет-страницы на своих "умных часах".
(себе)
Долгий будет денек…
Ф. Кс. Р. с тарелкой подходит к компьютерам, выводит изображения и размахивает вилкой, брызгая малиново-ежевичным сиропом.
Ф. Кс. Р.
В наши дни "Сухой лог" Шеппертона ничего особенного собой не представляет. Плоская, вытянутая в ширину местность. Пылища. Но по желанию матушки-природы получает больше солнечных лучей, чем Тейлор Свифт{74} — лайков.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(лайкает страничку Тейлор Свифт в "Фейсбуке")
Вау. Шутки в сторону. Супер.
Ф. Кс. Р.
К "Сухому логу" Шеппертона можно срезать путь — по старой проселочной дороге номер 88.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Неужели? Я поражена.
Ф. Кс. Р.
Какой-нибудь предприимчивый делец вот-вот начнет скупать землю вдоль этого отрезка дороги в предвидении увеличения транспортных потоков.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(скучая, рассматривает ногти)
Угу.
Ф. Кс. Р.
Итак, мы немедленно выдвигаемся.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Выдвигаемся куда?
Ф. Кс. Р.
По старой проселочной дороге номер 88. Развеемся! Как в той поездке по Коста-Рике, когда мы собирали коллекцию пауков вдоль Панамериканского шоссе.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
О да, это был улет. Меня искусали с ног до головы.
Ф. Кс. Р.
Но ведь все давно прошло.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Сегодня возьмите с собой Ника.
Ф. Кс. Р.
Я не вправе ему приказывать. Ник — член профсоюза.
(Пауза.)
Ты ведь член профсоюза, правильно я понимаю?
НИКОЛАС
Правильно, сэр. М-м-м… Эф-Икс.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Хорошо бы вам вступить в брак, чтобы в поездках вас сопровождала жена.
Ф. Кс. Р.
Зачем мне жена? У меня есть вы, миз Меркьюри. Жены не уживаются с такими ребятами, как я.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
А я, значит, вынуждена терпеть? Я и здесь работаю не покладая рук, чтобы ваша империя держалась на плаву.
Ф. Кс. Р.
Нам обоим полезно проветриться.
