Там, где дым Бекетт Саймон
Уборка заняла больше времени, чем ожидалось. Добравшись наконец до дома, Кейт почувствовала себя совершенно измотанной. Она налила бокал вина, поставила на плиту кастрюлю с макаронами и вдруг вспомнила, что обещала мисс Уиллоуби зайти.
Кейт взглянула на часы: в больницу уже не успеть – время для посещений почти вышло. Испытывая облегчение, смешанное с чувством вины, она позвонила в отделение.
– Я должна была сегодня навестить мисс Уиллоуби, – обратилась она к медсестре. – Вы не могли бы передать ей мои извинения и сказать, что я зайду завтра?
Последовало молчание.
– Вы родственница?
– Нет, соседка. Но я ее навещаю. – По голосу медсестры Кейт поняла: что-то случилось. – У нее все хорошо?
– К сожалению, прошлой ночью мисс Уиллоуби скончалась.
Кейт не испытала удивления, только усталость и печаль.
– Из-за чего?
– Остановка сердца. Все произошло мгновенно. В таком возрасте – весьма частое явление, тем более после шока и травм. Хорошо, что вы позвонили, – продолжила медсестра. – В качестве ближайшего родственника она указала своего юриста, но мы не знаем, что делать с ее личными вещами. У нее были родные или друзья?
– Нет, – ответила Кейт. – У нее никого не было.
Глава 7
Поезд прибыл на вокзал Юстон во второй половине дня. Кейт вышла из вагона и вместе с немногочисленными пассажирами проследовала к выходу. Жарким субботним днем платформа была непривычно пустой. Льющийся сквозь высокие окна солнечный свет создавал тихую полусонную атмосферу.
Кейт села в такси, назвала водителю адрес Джека и Люси и откинулась на сиденье. Обычно она ездила на метро, но сегодня решила себя побаловать. Ее так и распирало от радости.
Такси остановилось перед домом. Кейт выдержала краткую борьбу с воротами, столь же неподатливыми, как ее собственные, и двинулась по дорожке. Люси встретила ее на пороге, вытирая руки о полотенце.
– Ну, как Бирмингем? – поинтересовалась она, впуская подругу в дом.
– Э-э… хорошо.
Люси приподняла бровь.
– Судя по твоему виду, все прошло не просто хорошо. – Она закрыла дверь. – Проходи в гостиную. Я сейчас приду. Присмотри за Джеком, ладно? Он делает вид, будто умеет жарить мясо, хотя вообще-то ни капельки в этом не смыслит.
Рассохшиеся французские окна были распахнуты настежь. За ними открывался неухоженный сад. В центре заросшей лужайки виднелся выстриженный квадратик – результат неубедительной попытки привести газон в порядок. Над осыпающейся кирпичной стеной, отделяющей дом от соседей, нависали тяжелые ветви ракитника.
Едва завидев Кейт, дети тут же бросились к ней. Эмили застенчиво подставила щеку для поцелуя, а маленький Ангус, еще не научившийся толком ходить, немедленно попросился на ручки. Вокруг его рта расплылось оранжевое пятно от фруктового мороженого, которое малыш сжимал в кулачке.
Джек стоял у самодельного барбекю из кирпичей и яростно раздувал огонь с помощью фанерки. Из-под серо-черных кусков угля пробивался дым. Белая футболка Джека была испачкана сажей, короткие шорты открывали волосатые ноги.
– Привет, Кейт. – Он улыбнулся, весь раскрасневшийся и вспотевший. – Бери пиво. Если хочешь, на кухне есть вино.
– Пиво подойдет, спасибо. – Поставив Ангуса на землю, Кейт взяла из переносного холодильника рядом с барбекю запотевшую бутылку и сделала глоток. Только сейчас она осознала, как хочется пить.
– Посмотрите-ка на нее, разодета в пух и прах, а пьет пиво из горла, – сказала Люси, выходя в сад. – Бог ты мой, Ангус тебе всю юбку измазал мороженым!
На светлой ткани красовались оранжевые кляксы. На топе без рукавов расплылось яркое пятно.
– Ну и ладно.
Люси пристально взглянула на подругу.
– Н-да, похоже, все действительно прошло очень хорошо. – Она подвела Кейт к столу и усадила на пластиковый стул в тени разросшегося ракитника. – Эмили, лапочка, сходи помоги папе.
– Ангус уже помогает, – отозвалась девочка и забралась на стул рядом с Кейт.
– Он только мешает. Иди-иди, ты с Кейт еще наиграешься. Маме надо с ней поговорить.
Скорчив недовольную гримаску, Эмили слезла со стула и побрела к барбекю.
– Пусть бы осталась, – вступилась за нее Кейт.
– Нет уж. Я еще не рассказывала ей, откуда берутся дети, и не хочу, чтобы она вдруг начала расспрашивать меня в супермаркете, что такое «оплодотворение». – Люси откинулась на стуле. – Ну, как съездила?
– Неплохо. – Кейт постаралась принять невозмутимый вид. – Меня осмотрели и взяли кровь на анализ. В следующий раз сделают УЗИ, чтобы удостовериться, что яичники в норме. Пока вроде все идет хорошо, никаких противопоказаний не обнаружили. Я вполне могу проходить процедуру.
– И они возьмут твоего донора?
– Говорят, что да.
– То есть они готовы забрюхатить любую женщину, которая заплатит.
– Разумеется, нет. – Кейт попыталась скрыть раздражение. – Обычно одиноким вроде меня дают от ворот поворот. Нужно доказать, что ты справишься, как эмоционально, так и финансово. Они хотят удостовериться, что я смогу совмещать работу и материнство.
От слова «материнство» ее пробрала дрожь. Теперь оно звучало совсем по-другому.
– Я сказала консультанту, что буду работать из дома или брать малыша с собой в офис, а потом найду ясли.
Люси фыркнула.
– Еще никого нет, а ты уже все распланировала.
– Я смотрю на вещи трезво. Ты же первая меня раскритиковала бы, если бы я не думала о будущем. В общем, консультанта удовлетворил мой ответ. Они очень серьезно относятся к благополучию ребенка.