Ветра Камино Гришэм Джон
— Нет. Это все.
Довольно долго все молчали. Боб тяжело дышал, но перестал метаться и сидел, нахмурившись.
— Я не знаю, что делать, — пробормотал он.
— Ну, полиции рассказать надо, это точно, — заметил Брюс.
— Наверное, но уж очень мне неохота впутываться в это дело. После встречи с Хоппи у меня никакой веры в наших копов. Еще начнет подозревать меня, а мне это ни к чему.
— С какой радости ему тебя подозревать?
— Из-за судимости.
— Да ладно. Это все в прошлом. Не станет никто тебя подозревать.
— И не такое случалось.
— Ты запомнил ее фамилию? — спросил Ник.
— Мерфи. Ингрид Мерфи из Атланты. Но сомневаюсь, что хоть одно слово из этого — правда.
— В отеле должна была остаться запись о ней, — сказал Брюс.
— Вероятно. Но отель вот-вот рухнет. Ты же видел его сегодня. Его, наверное, снесут.
— Вряд ли она там останавливалась, — вставил Ник.
Оба озадаченно посмотрели на него.
— В каком смысле? — спросил Брюс.
— Если мы знаем, что Ингрид — последний человек, находившийся с Нельсоном перед тем, как его забили до смерти, предположим, что она — убийца. Сделайте одолжение, ладно? Честно, я сомневаюсь, что его четыре раза стукнуло одной и той же веткой. Кто-то взял тупое орудие и проломил ему череп, так? Учитывая физическую форму Ингрид, которую Боб так подробно описал, она была на это способна.
— Но какой мотив? — поинтересовался Брюс.
— Его нет. Как она познакомилась с Нельсоном? — спросил Ник Боба.
— Мы вместе обедали, я же говорил.
— Идея была ее?
Боб почесал подбородок, на мгновение задумался и ответил:
— Ну, вроде того. Ингрид уверяла, что обожает читать, ей нравятся мои книги и все такое, и мы обсудили других писателей, живущих на острове. Когда я сказал, что мы с Нельсоном друзья, она очень обрадовалась. Перечислила названия всех его книг, будто вдоль и поперек знала их.
— Странно, — заметил Ник. — Не типичное женское чтение.
— Я тоже так подумал.
— Ингрид успела только познакомиться с Нельсоном и сразу убила его, но это не случайность, — произнес Ник. — Она приехала сюда для этого. Мотив — деньги, ей за это заплатили. Где вы обедали?
— В «Хижине», под мостом.
— Спорим, у них там нет камер?
— Герман, наверное, даже дверь на ночь не запирает, — добавил Брюс.
— Кто предложил «Хижину»? — спросил Ник.
— Все играешь в сыщика?
— Уверен, это была идея Ингрид.
Боб опять почесал подбородок, напрягая память.
— Вообще-то, да, ее. Она сказала, что читала об этом месте и хотела туда сходить. Звучало правдиво, про него немало отзывов пишут. В журналах для путешественников, например. Давай дальше, Шерлок. Хочу услышать твою версию.
— Ингрид тебя подставила. Специально попалась тебе на глаза в баре отеля, где ты, как всем известно, охотишься. Затащила в постель, а дальше — ты привел ее к Нельсону, который и был настоящей целью. Ей повезло — шторм повернул в нашу сторону и обеспечил идеальные условия. Убийство в разгар урагана. Ингрид — профессионал, сильная, бесстрашная. Дождалась, пока ураган пройдет и станет светлее, и сбежала. Скорее всего, ее никогда не найдут. Ставлю сто долларов, которых у меня нет, на то, что она не селилась в «Хилтоне».
— Что-нибудь еще? — спросил Брюс. Вид у него был ошеломленный.
— Это всего лишь предположения. Но уверен, с ней была целая команда. Они пожили тут неделю-две на съемной квартире. Им помогали, и они знали, что смогут убраться с острова примерно в то же время, когда «Лео» утихнет. Не спрашивайте меня как.
— Что же было орудием убийства?
— Наверное, мы никогда не узнаем точно, но это могла быть клюшка для гольфа Нельсона, айрон номер семь. Я осмотрел утром клюшки, пока вы двое сидели на улице. На семерке было пятно и какая-то грязь. Может, кровь, не знаю. Я ничего не трогал. Если размахнуться как следует, семеркой, да и любым другим айроном, — можно серьезно повредить череп.
— А ей хватило бы сил перенести тело? — спросил Брюс у Боба.
— Разумеется. Я вешу двести фунтов, и меня она швыряла как тряпку. Конечно, учтите, что я не сопротивлялся. Нельсон весит… весил сто семьдесят, не более.
— Но там же света не было, — заметил Брюс. — Как Ингрид удалось в темноте найти его клюшки?
— У него было как минимум два фонарика. Одним из них мы сегодня утром пользовались. Может, она бывала там раньше. Или кто-нибудь другой обыскал дом, когда Нельсон отсутствовал.
— Ну и воображение у тебя, — усмехнулся Боб.
— Не обделен. Давай твою версию послушаем.
— У меня ее нет, и я пока не очень ясно мыслю. Черт, мы даже не знаем, убийство ли это. Предлагаю дождаться вскрытия.
Они посидели в темноте, слушая отдаленный шум своего измученного бурей острова. На соседней улице тарахтел газовый генератор. Вертолет на ночной вахте двигался в сторону пляжа. Где-то вдалеке выла сирена. Но до них не доносилось ни одного из привычных уютных вечерних звуков — ни смеха соседей на верандах, ни музыки из колонок, ни лая собак, ни рокота машин на дорогах, ни отдаленного гудка, с которым входит в гавань рыбацкое судно, наловившее креветок.
— Хватит, — сказал Брюс, прихлопнув комара на шее. — Идемте внутрь.
Он запустил генератор, закрыл дверь на террасу, и они переместились в гостиную, где воздух был немного прохладнее. Свет нигде не горел, за исключением маленькой настольной лампы около телевизора. Брюс поставил ее на карточный стол и спросил:
— Как насчет покера?
Он налил всем порцию односолодового из коллекции Нельсона, и они помянули своего покойного друга. Выпивка наложилась на усталость, и партию в покер быстро свернули. Боб лег на одном диване, Ник — на другом. Брюс вытянулся в мягком раскладном кресле и вскоре уснул под гул своего генератора.
4
Завтрак состоял из кофе и бутерброда с сыром. Бензина осталось совсем мало, и за едой говорили об этом. Поскольку в машине Нельсона было еще полбака, Боб предложил слить бо`льшую часть через садовый шланг. Брюс и Ник признались, что у них нет опыта перекачки, так что Боб взял это на себя и откачал примерно десять галлонов, умудрившись не отравиться.
Провернув эту операцию, они решили, что затем в приоритете — вернуть автомобиль Нельсона. Брюс проверил двери и запер дом, пультом включил сигнализацию и двинулся в путь на своем «шевроле-тахо». Боб и Ник следовали за ним на «БМВ» Нельсона. Чтобы преодолеть завалы, им потребовался час. Как они и ожидали, у Нельсона никого не было — полиция не искала улики, чтобы раскрыть убийство; соседи не убирали мусор. К желтой ленте никто не прикоснулся. Брюс приподнял ее, и Боб поставил «БМВ» на место. Все трое встретились в гараже и посмотрели на клюшки для гольфа, но ничего не сказали. Потом заперли ворота гаража, вышли в кухню и посоветовались насчет ключей Нельсона. Если их оставить, кто-нибудь может залезть в дом, найти их и украсть машину, хотя все трое согласились, что вероятность крайне мала. А если забрать их, полиция не заметит разницы и без проблем откроет дверь. Ник положил ключи себе в карман.
— У меня есть идея, — сказал Брюс, когда они садились в «тахо». — Если пробудем тут сегодня и завтра, то впустую потеряем время. Мне наскучила вся эта ураганная чепуха. Давайте соберем вещи, направимся к мосту и посмотрим, как там обстановка. Если получится сбежать, можем отправиться в Джексонвилл, заглянуть в лабораторию и, вероятно, что-нибудь выяснить, а потом покататься пару часов и найти хороший отель с горячей водой и работающими телефонами. Кто за?
— Я, — ответил Боб.
— Я тоже, — кивнул Ник.
Они заехали в тупик, где жил Боб, и подождали, пока он соберет чистое нижнее белье и бритвенный набор. Попетляв между завалами из обломков, добрались до Фернандо-стрит, где были расчищены уже две полосы. На обочинах, бордюрах и велосипедных дорожках возвышались горы мусора, а маленькие бульдозеры притаскивали все больше и больше. На месте лихорадочно трудились десятки бригад коммунальщиков. У них ушел еще час на то, чтобы добраться до дома бабушки и дедушки Ника. Там почти не было повреждений. Дом находился в полумиле от пляжа, и падающие ветки не задели крышу. Ник нашел мешок для мусора и наполнил его скоропортящимися продуктами из морозилки и холодильника. Мясо и сыры уже начали подтаивать. К счастью, его бабка с дедом уже два месяца были в отъезде, и в доме было не особенно много еды. Сам Ник не умел готовить и перебивался нарезками и пиццей навынос. Он побросал в рюкзак кое-какую чистую одежду, запер входную дверь, сделал фото, чтобы отправить родственникам, швырнул мусорный мешок на крыльцо соседнего дома и запрыгнул на заднее сиденье.
— А где твои? — спросил Боб, когда они отъезжали.
— Еще недавно они находились в Айдахо. Мне бы надо им позвонить. Наверняка они жутко волнуются.
— Как и многие сейчас, — сказал Брюс.
Через полчаса они припарковались на его подъездной дорожке и тут же принялись хлопотать. Пока Боб выключал генератор, Ник снова рассовал еду по двум большим переносным холодильникам. Брюс побежал наверх упаковать кое-какую одежду. Он уже мечтал о горячем душе. Они собрали контейнер бутербродов и загрузили в «тахо» столько еды, воды, пива и вина, сколько удалось запихнуть. Никто не знал, куда приведет дорога, но им хотелось быть ко всему готовыми.
На мосту мигали тысячи аварийных огней, сновали туда-сюда офицеры в форме и члены Национальной гвардии. Выезд был разрешен — с острова тянулась вереница легковушек и грузовиков. По другим полосам прибывали грузовики снабжения, ремонтные бригады и машины скорой помощи. Брюс припарковал «тахо» и подошел к толпе, скопившейся около моста. Увидев знакомого полицейского, он отвел его в сторону.
— Мы подумываем о том, чтобы уехать на день-другой, но не хотим застрять на материке. У нас получится вернуться?
Офицер закурил и ответил:
— Поговаривают, будто движение в обе стороны откроется завтра в полдень, но возвращаться на остров людям не советуют. Света тут, возможно, еще неделю не будет.
— Сколько погибших?
— Все еще одиннадцать, по полуденным сводкам.
Брюс нахмурился и покачал головой.
— Мы собираемся в Джексонвилл. Там есть электричество?
— Вчера не было. Предположительно, сегодня что-то должны восстановить.
— Где ситуация лучше — на севере или на юге?
— На юге. «Лео» повернул на север и сейчас заливает Атланту. Я бы направился на юг, пожалуй, до самого Орландо, если нужно жилье.
Мост они пересекли без происшествий, а вот на материке вскоре оказались бампер к бамперу с остальными. Вокруг, словно солома, были раскиданы тысячи сосен, и над расчисткой дорог трудилось несколько бригад рабочих. Светофоры унесло ветром, регулировкой движения занималась полиция штата. Они ползли вперед, слушая новости по радио и жуя припасенные бутерброды. Тридцатиминутный путь до девяносто пятой автомагистрали занял два часа, а на развязке и вовсе пришлось стоять на месте.
Сообщалось, что бо`льшая часть южной Джорджии осталась без света, когда «Лео» снова притормозил возле Атланты. Говорилось о рекордном уровне воды от Саванны до Колумбуса.
Когда они ехали со скоростью сорок миль в час по объездной дороге мимо Джексонвилла, их телефоны вдруг ожили. Наконец-то появилась связь! Брюс позвонил Ноэль в Швейцарию и ввел ее в курс дела. Ник позвонил родителям в Ноксвилл и оставил голосовое сообщение бабушке и дедушке, которые были неизвестно где. Боб позвонил дочери в Техас и сказал, что с ним все в порядке, он не пострадал и успешно выбрался с острова. Брюс позвонил Мерсер, которая сидела у себя в квартире в Оксфорде и постоянно смотрела телевизор. Он не упомянул о Нельсоне, потому что не хотел затягивать разговор. На это еще будет время позднее. Потом позвонил Майре и Ли, по-прежнему остававшимся в Пенсаколе. Позвонил троим своим сотрудникам, чтобы узнать, где они находятся, и спросил, когда планируют вернуться.
Ник позвонил в криминалистическую лабораторию, просто проверить, открыта ли она. Боб предположил, что открыта, ведь им же нужно поддерживать холод в морге. Нику ответили, что лаборатория работает в ограниченном режиме, а полное восстановление подачи электричества ожидается в течение ближайших часов. «Вцепившись» в работника регистратуры, он попытался выяснить что-нибудь о Нельсоне Керре, но ничего не добился.
Приложение у Боба на телефоне показало, что дороги на юге намного более загружены, чем на западе, поэтому они свернули на десятую автостраду. Действительно, через двадцать миль после Джексонвилла движение заметно ослабело. Ник вызванивал мотель за мотелем в районе Таллахасси, но все было забронировано. Тогда он расширил зону поисков на запад, и вскоре его отфутболивали уже в Пенсаколе. Боб еще раз позвонил дочери и попросил поискать им через Интернет номера где-нибудь вдоль автострады.
Тем временем Брюс безуспешно копался в контактах криминалистической лаборатории. Просмотрев справочник, он обзвонил несколько номеров чиновников, которые казались важными, но на местах никого не было.
Отзвонилась дочь Боба с хорошими новостями. Она только что забронировала три номера на небольшом курорте недалеко от Дестина. На пляже. К тому времени как цель наконец появилась в поле зрения, они провели в «тахо» целых одиннадцать часов. На стойке регистрации Брюс заплатил за все три номера, и ему сообщили, что остаться можно лишь на две ночи. Приятели торопливо разошлись по номерам, чтобы принять душ.
Оказавшись в одиночестве впервые за, казалось, целую неделю, Брюс вышел в Интернет и начал искать информацию о мистере и миссис Говард Керр в области Залива[2]. На одном веб-сайте ему попалось четыре имени. Нельсону было сорок три года, поэтому Брюс предположил, что его родителям шестьдесят с лишним лет или около семидесяти. Первый Говард Керр, кому он позвонил, никогда не слышал о Нельсоне. А вот второй хорошо его знал. Отец Нельсона говорил как сломленный человек, который только что потерял единственного сына, и был удручен отсутствием информации. Брюс заполнил столько пробелов, сколько сумел, не упоминая о возможности злого умысла. Если эта версия подтвердится, он позвонит еще раз. Через несколько минут мистер Керр включил громкую связь, чтобы миссис Керр могла к ним присоединиться. Брюс осторожно объяснил, что смерть наступила при невыясненных обстоятельствах и власти намереваются провести вскрытие.
Родители не были уверены, что согласятся, но Брюс заметил, что, насколько ему известно, полиция может назначить вскрытие без их согласия.
Для чего делать вскрытие? Почему вмешалась полиция?
Брюс начал увиливать, сказав, что не знает всех фактов и подробностей, однако пытается собрать информацию. Если повезет, завтра он выяснит больше и сразу им сообщит. Миссис Керр, не сдержавшись, разразилась рыданиями и отошла от телефона. Через пятнадцать мучительных минут Брюсу удалось завершить разговор обещанием позвонить завтра. Он собрался с мыслями, постарался успокоиться, надел чистые шорты и футболку и вышел в холл, чтобы присоединиться к приятелям за ужином.
5
Поздно вечером позвонила Мерсер. Число погибших остановилось на одиннадцати, по телевизору показывали и сообщали об этом. Она еще не связывалась с Ларри и волновалась о коттедже. Брюс сказал, что утром они проезжали мимо, но не смогли остановиться. Насколько ему удалось разглядеть, дом почти не получил повреждений, хотя он видел только западную сторону. Ветер и вода шли с океана. Брюс рассказал ей о Нельсоне — она встречалась с ним лишь однажды и все же была потрясена. Он намекнул, что смерть произошла при странных обстоятельствах и полиция ведет расследование.
По его мнению, на расчистку понадобятся недели и месяцы. Особой спешки с открытием книжного магазина нет. Клиенты разъехались. Туристы не приедут еще целый год. Брюс предложил Мерсер подождать, по крайней мере, неделю, прежде чем возвращаться на остров. При первой же возможности он проведает коттедж и встретится с Ларри. Пока не наладят подачу электричества, ей все равно делать там нечего.
6
День третий. Отель «Гранд-Сёрф» находился на самой оконечности южной стороны острова Камино, максимально далеко от эпицентра разрушений. Тридцать лет назад, когда он только открылся, это был самый большой и модный отель на пляже, он сразу приобрел популярность среди туристов. Местные жители устраивали там свадьбы, вечеринки и праздничные ужины. Он пережил «Лео» почти без повреждений. Ранним утром на третий день в нем зажегся свет и закипела работа. Владельцы предоставили все номера спасателям и бригадам коммунальщиков, а спасательные службы перевели свою базу на гостиничную парковку. Кухню загрузили контейнерами с продуктами, и повара принялись готовить еду.
Благодаря круглосуточной работе десятков бригад электричество медленно расползлось от «Гранд-Сёрфа» на север к Санта-Розе. Подключили большую временную вышку, и сотовую связь удалось частично восстановить. Истерзанный остров ощутил первое веяние нормальной жизни.
Начальником полиции Санта-Розы являлся бывший военный Карл Логан. Он и Хоппи Дерден вместе с единственным техником управления, работавшим на полставки, приехали к дому Нельсона и обнаружили, что он заперт. Они сняли с петель заднюю дверь, надели резиновые перчатки и пластиковые бахилы и вошли в кухню. Хоппи сообщил Логану сценарий преступления так, как его изложил мужчина из книжного магазина, показал брызги на стене в гостиной и пятна на туалетном столике в ванной первого этажа. Они еще раз все сфотографировали, на сей раз камерами получше, и сняли видео. Потом, по предложению Логана, вернулись в патио и решили позвонить в полицию штата.
Из криминалистической лаборатории про вскрытие ничего не было слышно.
7
После долгого утра около бассейна Брюс, Боб и Ник извелись от скуки и беспокойства о доме. Невозможно было расслабиться из-за мыслей о разрушениях и неразберихе на острове. Они звонили друзьям, родственникам, страховщикам, сотрудникам. Несколько раз Брюс пытался дозвониться до Хоппи, но безуспешно. Их немного приободрили новости о том, что электроснабжение постепенно восстанавливается. Имена погибших пока не разглашались. В полдень объявили, что мост открыт для проезда жителей, но им настоятельно рекомендовали не возвращаться еще хотя бы несколько дней. Стояла жара за тридцать градусов, воды не хватало. Им все равно нечего будет делать, пока расчистка не наберет обороты.
После обеда все трое собрали свои небольшие сумки, наполнили бак бензином и отправились на восток. Наличие сотовой связи действовало успокаивающе, и они постоянно звонили. Брюс доставал работников криминалистической лаборатории, однако ничего не добился. Ник искал номера в мотелях и нашел два в Лейк-Сити, в часе езды к западу от Джексонвилла. Дороги стали более загруженными, что существенно замедлило их продвижение. Ближе к вечеру Брюс сумел дозвониться до Карла Логана. Когда он узнал, что полиция хоть как-то, но ведет расследование, ему стало легче. Карл сказал, что ждет, когда сотрудники из штата пришлют команду. Самое главное, что руководит делом не Хоппи.
Приятели поужинали пиццей в придорожной забегаловке, вернулись на переполненную автостраду и наконец добрались до Лейк-Сити.
К шести часам утра следующего, четвертого, дня они уже двинулись в путь, надеясь опередить основную массу машин. Проехали час до Джексонвилла, припарковались на стоянке у криминалистической лаборатории штата и подождали. В половине девятого они вошли в холл, и Брюс сообщил в регистратуре, что у него назначена встреча с некой Дороти Граймс, помощницей начальника отделения. Никакой встречи ему не назначали, но вчера он разговаривал с ней по телефону и уже настолько отчаялся, что начал врать. Конечно, Дороти Граймс в данный момент была занята. Они сели в холле, нашли себе кофе, развернули газеты и всеми силами попытались создать впечатление, будто собираются ждать столько, сколько понадобится. Миновал час, и Брюс снова обратился к сотруднице регистратуры. На сей раз его тон был уже не таким дружелюбным.
— Вы не записаны у мисс Граймс в ежедневнике, — произнесла она.
— Вчера мы беседовали и договорились, что я загляну сегодня утром. Послушайте, это касается моего друга, погибшего во время урагана. Его тело где-то в этом здании ожидает вскрытия, а у меня есть важная информация. Мы можем действовать исходя из того, что ситуация чрезвычайная?
— Я узнаю, что можно сделать.
— Спасибо.
Брюс вернулся к своему креслу, а она — к телефону. Через полчаса из лифта вышла крепкая женщина лет шестидесяти и пригвоздила Брюса взглядом.
— Я Дороти Граймс, помощница начальника отделения. Что здесь происходит?
Брюс поднялся с кресла, жалостливо улыбнулся и протянул руку:
— Брюс Кэйбл с острова Камино. Мы пережили шторм, а наш друг — нет. Не могли бы вы уделить нам пять минут? Считайте это гуманитарной помощью.
Она внимательно посмотрела на Брюса, потом окинула взглядом его приятелей. Шорты, футболки, сандалии и кроссовки. Все трое были небриты, с красными глазами, и выглядели довольно неопрятно, но ведь бедняги только что пережили страшный ураган.
— Идите за мной.
Ник и Боб остались внизу, а Брюс скрылся в лифте. Поднявшись на два этажа, он вышел и последовал за Дороти в ее кабинет.
— У вас пять минут, — сказала она, закрыв дверь.
— Спасибо. Мне нужно увидеть начальника отделения, доктора Ландрама. Это срочно.
— Ну, прежде вам придется поговорить со мной.
— Хорошо. Мой друг Нельсон Керр погиб во время шторма. У него здесь нет родственников, и он записал меня контактным лицом в случае несчастья. Его тело привезли сюда на вскрытие. Сначала полиция подумала, будто его убило упавшей веткой. Мы считаем иначе, и мне нужно знать результаты вскрытия. Пожалуйста, пустите меня к вашему начальнику всего на пару минут.
— Он не может обсуждать с вами результаты вскрытия. Это против правил.
— Я понимаю. Родители Нельсона живут во Фримонте, недалеко от Сан-Хосе. Они хотят узнать, что случилось, и понятия не имеют, как теперь быть. Связь у них тут есть только со мной. Я обязан им хотя бы что-нибудь рассказать.
— Вы полагаете, дело нечисто?
— Да. Но вскрытие должно многое пояснить. Пожалуйста.
Она глубоко вздохнула, а потом кивнула на стул:
— Присядьте.
Брюс сел, а Дороти Граймс вышла из кабинета. Через пятнадцать минут она вернулась и произнесла:
— Идите за мной.
Кабинет доктора Ландрама был в два раза просторнее — он занимал половину одного из этажей. Доктор ждал около двери и, приветливо улыбаясь, пожал Брюсу руку. Учился в университете штата Флорида, получил степень по криминалистике в Майами, сейчас ему семьдесят лет — закат долгой карьеры на государственной службе. Он указал на стулья, и все трое подсели к его столу. Дороти осталась в кабинете с блокнотом в руках, словно секретарь в суде.
— Так, значит, во время урагана вы находились на острове? — любезно спросил Ландрам.
— Да. Не знаю, насколько это было умно, и не стал бы никому советовать поступать так же. Вы знаете наш остров?
— Да. Нам нравятся местные пляжи. Здесь близко, легко обернуться за день.
— Когда-нибудь бывали в центре Санта-Розы?
— Конечно. Там есть отличные рестораны.
— А в книжный магазин заходили?
— Да. Несколько раз.
— Я его владелец. Открыл «Книги Залива» двадцать три года назад. Вы, наверное, видели меня там.
— Еще бы. Магазин пострадал?
— Немного воды попало, но ничего страшного. Нельсон Керр был моим другом, одним из моих писателей, и мне нужно хотя бы что-то сообщить его семье. Он переехал на остров два года назад, и у него нет там родственников.
— Ясно. Звонил начальник полиции, и сегодня мы отправим на остров группу криминалистов, как только станет возможно перебраться через мост. Я слышал, там пока полная неразбериха. Вы считаете, что это был не несчастный случай?
— Зависит от результатов вскрытия, сэр. Его уже сделали?
— Да. Вчера. Мне не позволено обсуждать его с вами, пока я не переговорю с нашими следователями.
— Понимаю. Я прошу об одолжении, маленьком нарушении протокола, о котором никто никогда не узнает. Видите ли, доктор Ландрам, у меня есть кое-какая информация об этом преступлении — если это действительно было преступление, — которую я не могу вам открыть до встречи со следователями. У нас есть возможный свидетель, возможный подозреваемый. И возможный мотив.
Ландрам посмотрел на Дороти — она сосредоточенно что-то царапала в блокноте. От нее не было никакой помощи.
— Поклянетесь хранить тайну? — спросил он Брюса.
— Если пожелаете. Я обязан что-нибудь сказать его родителям.
Ландрам вздохнул, поправил очки и взял в руки какие-то бумаги.
— Если обойтись без профессиональных терминов, ваш друг умер от нескольких ударов по голове, точнее, четырех, два из которых уже сами по себе привели бы к смерти. Череп раздроблен, вокруг мозга обнаружилось обильное кровотечение. В основание черепа пришелся удар острым предметом, проткнувшим ему позвоночник, и это тоже смертельно.
Брюс закрыл глаза и попытался осознать услышанное.
— Значит, его действительно убили, — тихо произнес он.
— Очень похоже на то, но для абсолютной уверенности еще слишком рано. Полагаю, существует вероятность, что человека, оказавшегося на улице в разгар стихийного бедствия, могло ударить обломками не один раз.
— Но она невелика.
— Согласен. Соболезную вашей утрате, мистер Кэйбл.
— Спасибо. Я ни слова не пророню об этом.
— Да, уж пожалуйста. И, вы говорите, у вас есть еще какая-то информация.
— Наш с Нельсоном общий друг кое-что знает. Мы должны как можно скорее поговорить с вашим следователем.
— Вы собираетесь вернуться на остров?
— Да, но мы не торопимся. Мой друг внизу, в холле.
— У него есть время для беседы?
— В последние дни у нас много свободного времени.
8
За следующий час атмосфера заметно потеплела. Брюса, Боба и Ника проводили в конференц-зал, подали кофе и пончики. Пока они ждали, Боб ругал Брюса за безрассудство.
— Мог бы, по крайней мере, спросить меня, хочу ли я общаться с копами, — ворчал он.
— Ты будешь с ними общаться, Боб. Нравится тебе или нет, но ты — важный свидетель.
Ник, усмехнувшись, вмешался:
— Ты знал убийцу и перед преступлением провел с ней не одну ночь. Тебя первым в суд вызовут на допрос.
— Да что ты знаешь про суд?
— Про него в каждом криминальном романе пишут.
— Ну а я на нем лично присутствовал, ясно? И слышал, как присяжные сказали «виновен», так что суда я не боюсь.
— Ты не сделал ничего плохого, Боб, расслабься, — произнес Брюс. — Разве ты не хочешь найти убийцу?
— Не знаю, может, и нет. Если она профессионал, следовательно, ей заплатили какие-то очень серьезные люди. Думаю, нам надо оставить их в покое.
— Не вариант, — возразил Брюс. — Ты завяз по уши.
— Спасибо за поддержку.
Вскоре дверь открылась, и в комнату деловым шагом вошел мужчина в гражданском костюме. Он представился как капитан Батлер и раздал всем визитные карточки: «Уэсли Батлер, полиция штата Флорида». Потом взял кофе и присоединился к ним за столом.
— Так, кто из вас кто? — спросил он.
— Я Брюс Кэйбл, дружил с Нельсоном Керром. Как и Боб Кобб, писатель с острова.
— А я Ник Саттон, учусь в Уэйк-Форест, летом подрабатываю в книжном магазине. Тоже друг Нельсона.
— Ясно. Я только что посмотрел отчет о вскрытии. Похоже, вашему приятелю здорово досталось. Мы беседовали с начальником полиции острова, и он описал улики на месте преступления. Мы доберемся туда, как только сможем, надеюсь, утром. Ведь там сейчас творится черт-те что.
Все трое кивнули.
— Но место преступления не тронуто?
— Насколько нам известно, — ответил Брюс, — вокруг сейчас никто не живет. Если уж признаваться во всем, мы побывали в доме пару раз. Пятна на стене и в ванной на первом этаже заметил Ник. Я прошелся по второму.
— Зачем?
— Ну, сначала мы искали собаку Нельсона. Не нашли. Мы ничего не подозревали, пока Ник не увидел пятна.
— Потом Ник предположил, что ударов было несколько, и мы заподозрили дурное, — добавил Боб.
— И, просто чтобы вы знали, — продолжил Брюс, — два дня назад мы одолжили его машину, чтобы съездить ко мне домой, а еще обчистили холодильник и бар. Решили, что Нельсон не станет возражать.
— Банда мародеров, — усмехнулся Батлер.
— Арестуйте нас. Виноваты. Но после шторма, когда все мысли о выживании, играешь по иным правилам.
— Ладно. Думаете, в доме есть ваши отпечатки?
— Я в этом не сомневаюсь.
— У нас была идея все протереть, но мы побоялись, что сотрем лишнее, — объяснил Ник.
— Правильно сделали. Не помню, чтобы мне раньше приходилось расследовать убийство в разгар урагана.
— Это мой первый и последний раз, — сказал Брюс.
Батлер сделал небольшой глоток кофе и произнес:
— Так, но начальник уверяет, будто вам еще что-то известно.
— Вероятно, — кивнул Брюс.
— Хорошо, давайте просто побеседуем, ничего не записывая. Записать можно позднее. Мне это дело только что поручили, я ничего о нем не знаю. Расскажите, что к чему.
Брюс и Ник посмотрели на Боба. Тот кашлянул и начал:
— В общем, встретил я одну женщину. Она сказала, ее зовут Ингрид.
9
На середине рассказа Боба Батлер стал делать заметки — уж слишком история была богата подробностями. Он ни разу не перебил, но был явно увлечен. Когда Боб закончил, Батлер спросил:
— А когда вы с ней познакомились?
— Сегодня у нас какой день?
— Пятница, девятое августа.
— Шторм начался поздно вечером в понедельник, пятого, — добавил Брюс.
Боб сосредоточенно посмотрел в телефон, потом наконец ответил:
— Я познакомился с ней неделю назад, в пятницу, второго числа.
— В баре «Хилтона»?
— В том, что на улице. У них там обширная зона с бассейном и парой баров.
— И часто вы там бываете?
— Да. Там всегда можно кого-нибудь подцепить.
— У нее не было акцента?
— Вроде нет. По крайней мере, такого, чтобы я уловил — а я писатель, мы обычно замечаем акценты.
— Совсем никакого?
— Нет, сэр. Срединная Америка, какие-нибудь равнины. Может, Канзас или Калифорния, но не Бронкс и не Восточный Техас. И точно ничего иностранного.
