Утопия-авеню Митчелл Дэвид

С. 369. Сан-Лоренцо – рабочий район Рима.

С. 373. «I’ve Got It Bad (and That Ain’t Good)» («Мне плохо (и это нехорошо)») – джазовый стандарт на музыку Дюка Эллингтона и слова Пола Фрэнсиса Уэбстера (1941).

С. 376. …как инспектор Мосс из Скотленд-Ярда. – Аллюзия на инспектора Эндевора Морса, героя 13 детективных романов британского писателя Колина Декстера, по которым был снят популярный телесериал; авторский анахронизм – инспектор Морс впервые появляется в романе «Последний автобус на Вудсток» (1975), а сериал начал выходить с 1989 г.

С. 377. «Ad Lib» – культовый ночной клуб на углу Лестер-Плейс и Лайл-стрит, в 1965–1969 гг. вместе с «Bag o’ Nails» и «Scotch of St. James» составлял триаду самых популярных лондонских клубов, регулярно посещаемых знаменитостями.

С. 378. Самая крупная демонстрация десятилетия… Митинг протеста. Против американского геноцида во Вьетнаме. – Демонстрация протеста против войны во Вьетнаме состоялась в Лондоне в воскресенье 17 марта 1968 г.; на митинге присутствовало 25 000 человек.

Ванесса Редгрейв (р. 1937) – британская актриса театра и кино, с начала 1960-х гг. – активная участница ряда общественных движений.

С. 380. …маршируем с суфражистками, с колонной Дуррути, с коммунарами, с чартистами, с круглоголовыми, с левеллерами, с Уотом Тайлером… / Дин постеснялся признаться, что не слышал о таких музыкантах. – Суфражистки – участницы движения конца XIX – начала XX в. против дискриминации женщин и за предоставление им избирательного права. Колонна Дуррути – крупнейшее анархистское вооруженное формирование (6000 человек), выступавшее на стороне Второй Испанской республики в годы гражданской войны в Испании. Коммунары – участники Парижской коммуны, революционного правительства Парижа в 1871 г., ставшего первым примером диктатуры пролетариата. Чартисты – последователи чартизма, социального и политического движения в Англии в 1836–1848 гг., считающегося предтечей социал-демократии. Круглоголовые – сторонники Парламента во время Английской революции (1640–1660-е). Левеллеры (от англ. «to level» – «уравнивать») – радикальное политическое течение в годы Английской революции. Уот Тайлер (1341–1381) – предводитель крупнейшего народного восстания в средневековой Англии. Также имеются в виду анахронистически: Durruti Column – авангардная группа, основанная в 1978 г. в Манчестере и работавшая на стыке постпанка с эмбиентом; The Communards – синтипоп-дуэт, организованный в 1985 г. вокалистом группы The Bronski Beat Джимми Соммервилем; The Chartists – английская фолк-группа, выпустившая первый альбом в 1982 г.; The Roundheads – вероятно, немецкий синтипоп-проект, выпустивший единственный сингл в 1982 г. (также название аккомпанирующей группы Ринго Старра в турне 2007 г. Ringo Starr and The Roundheads); The Levellers – популярная английская фолк-панк-группа, выступающая с 1988 г.; Wat Tyler – сюрреалистическая анархопанк-группа, выступавшая в 1986–2002 гг., их релизы «Sexless» (1993), «Tummy» (1995) и «The Fat of the Band» (1999) пародировали, соответственно, Мадонну (альбом «Erotic» и фотоальбом «Sex», 1992), Portishead («Dummy», 1994) и Prodigy («The Fat of the Land», 1997).

С. 381. Линдон Джонсон (1908–1973) – 36-й президент США (1963–1969).

С. 382. – Мик Джаггер? / / – Не-а, я пародист. Ступай вон туда, уличному бойцу тут не место. – Отсылка к строке («There’s just no place for a street fighting man») из песни Мика Джаггера и Кита Ричардса «Street Fighting Man» с седьмого студийного альбома The Rolling Stones «Beggars Banquet» (1968). Мик Джаггер приехал к посольству США на своем «бентли» с шофером, на короткое время присоединился к демонстрантам, раздавал автографы и позировал для фотографий, после чего уехал.

На ум пришла заключительная строчка детской потешки: «Вот возьму я острый меч – и головка твоя с плеч!» – См. выше, примеч. к с. 156.

С. 385. «Blues Run the Game» («Блюз заправляет игрой») – первая песня с единственного студийного альбома («Jackson C. Frank», 1965) американского автора-исполнителя Джексона Кэри Фрэнка (1943–1999).

С. 387. Джонни Кэш после отсидки сделал карьеру… – Джонни Кэш (Джон Рэй Кэш, 1932–2003) – американский певец и автор песен, знаменитый кантри-музыкант; его семь раз арестовывали за мелкие проступки, но ни разу не приговаривали к тюремному заключению. Один из его самых известных альбомов – концерт для заключенных тюрьмы Сан-Квентин («Live at San Quentin», 1969).

С. 391. «Рекорд миррор» («Record Mirror») – музыкальный еженедельник, издававшийся в 1952–1991 гг.

С. 392. Гарольд Пинтер (1930–2008) – известный английский драматург, поэт, режиссер и общественный деятель.

С. 397. Тренодия – траурная погребальная песнь в Древней Греции.

С. 399. Плюшевый медведь по имени Джон Уэсли Хардинг… – «John Wesley Harding» – восьмой студийный альбом Боба Дилана; выпущен в декабре 1967 г. и назван (с ошибкой в написании) по имени техасского бандита Джона Уэсли Хардина (1853–1895).

С. 400….«Cry Me a River». / – Джули Лондон. – Джули Лондон (Джули Пек, 1926–2000) – американская джазовая певица и актриса. Песню Артура Гамильтона «Cry Me a River» («Наплачь мне реку», 1953) исполнила в 1955 г.

С. 407. «О Господь, Ты пастырь мой…» – популярный христианский гимн на слова Псалма 23.

С. 413. «When the Saints Go Marching In» («Когда святые маршируют») – американский спиричуэлс, джазовый стандарт.

С. 414. «Господь нам щит из рода в род…» («O God Our Help in Ages Past») – христианский гимн на слова и музыку английского священника Исаака Уоттса (1674–1748), написанный им в 1708 г. на основе библейского Псалма 89; на русском языке известен в переводе Д. Ясько.

С. 415. Джеки Онассис (Жаклин Ли Кеннеди Онассис, урожденная Бувье, 1929–1994) – вдова президента Джона Кеннеди, вышла замуж за греческого судостроительного магната Аристотеля Онассиса в 1968 г.

С. 421. «Мурло из Черной лагуны» – ироническая отсылка к американскому фильму ужасов режиссера Джека Арнольда «Тварь из Черной лагуны» (1954).

…чтобы группа снялась в его фильме, как The Yardbirds у этого итальяшки, как его там… Ну, в «Фотоувеличении»? – «Фотоувеличение» («Blow-Up») – фильм-притча итальянского режиссера Микеланджело Антониони, снятый по мотивам рассказа Хулио Кортасара «Слюни дьявола» в 1966 г.; имеется в виду знаменитый эпизод в клубе, где группа The Yardbirds исполняет песню «Stroll On» (Джимми Пейдж и Джефф Бек – гитары, Кит Риф – вокал; Джефф Бек разбивает свою гитару на сцене).

С. 425. …книгу Берта Уидона под названием «Научись играть за день». – Берт Уидон (Герберт Морис Уильям Уидон, 1920–2012) – английский гитарист и композитор; его самоучителем игры на гитаре «Play in a Day: Guide to Modern Guitar Playing» (1957) пользовались многие известные музыканты.

Дуэйн Эдди (р. 1938) – знаменитый американский гитарист.

С. 426. Мануэль Понсе (Мануэль Мария Понсе Куэльяр, 1882–1948) – мексиканский композитор и муыкальный педагог.

Абель Карлеваро (1916–2001) – уругвайский композитор, музыкальный педагог, классический гитарист.

…альбом Одетты «Odetta Sings Ballads and Blues». – Одетта (Одетта Холмс, 1930–2008) – выдающаяся афроамериканская певица, гитаристка, политический активист. «Odetta Sings Ballads and Blues» – ее первый студийный соло-альбом, выпущенный в 1957 г.

Франсиско Таррега (1852–1909) – испанский классический гитарист и композитор.

С. 427….полный комплект пластинок Гарри Смита «Антология американской фолк-музыки». – Гарри Смит (1923–1991) – американский коллекционер (в частности, грампластинок), мистик, антрополог-самоучка. «Антология…», выпущенная в 1952 г., включала в себя 6 альбомов традиционных фолк-песен, записанных в так называемый золотой век американской грамзаписи, с 1927 по 1932 г.

Какой-то институт в Кембридже, штат Массачусетс… – Имеется в виду Массачусетский технологический институт (Massachusetts Institute of Technology, MIT), частный университет и исследовательский центр, основанный в 1861 г. в пригороде Бостона; одно из самых престижных учебных заведений в США и в мире.

С. 428….альбома «Getz/Gilberto»… – Студийный альбом американского джазового музыканта Стэна Гетца (Стэнли Гаецкий, 1927–1991), записанный в 1963 г. в сотрудничестве с бразильским композитором Антониу Карлосом Жобином (1927–1994) и бразильско-американской эстрадной певицей Аструд Жильберту (р. 1940) и удостоенный премии «Грэмми».

Человек из Порлока – незваный гость, помешавший английскому поэту-романтику Сэмюэлу Тейлору Кольриджу (1772–1834) завершить поэму «Кубла-хан», якобы пришедшую ему во сне. Английская фраза стала поговоркой, означающей нежелательное вторжение.

С. 429. Альберт Финни или Патрик Макгуэн? – Альберт Финни (1936–2019) – известный английский актер театра и кино, сыгравший заглавную роль в фильме Тони Ричардсона «Том Джонс» (экранизация романа Генри Филдинга «История Тома Джонса, найденыша», получившая премию «Оскар» за лучший фильм 1963 г.) и Эркюля Пуаро в фильме «Убийство в „Восточном экспрессе“» (1974). Патрик Макгуэн (1928–2009) – американский актер, режиссер и сценарист, снимавшийся в ряде культовых британских сериалов 1960-х гг., в частности шпионский «Опасный человек» («Danger Man») и сюрреалистический «Узник» («The Prisoner»); ему посвящена 18-минутная композиция «McGoohan’s Blues» на альбоме Роя Харпера «Folkjokeopus» (1969).

С. 430. «По тропинкам Севера»… – Название фильма «The Narrow Road to the Deep North» представляет собой одновременную отсылку к путевым заметкам японского поэта Мацуо Басё «Окуно хосомити» («По тропинкам Севера», 1689) и к роману австралийского писателя Ричарда Флэнагана, получившему Букеровскую премию в 2014 г. (в русском переводе «Узкая дорога на Дальний Север»).

«Tomorrow Never Knows» («Завтрашний день никогда не знает») – песня The Beatles, заключительная композиция студийного альбома «Revolver» (1966), один из первых образцов психоделической музыки.

Роджер Мур (1927–2017) – британский киноактер, сыгравший Саймона Темплара, главного героя популярного телесериала «Святой» (1960–1969), и Джеймса Бонда в семи фильмах бондианы (с 1973 по 1985 г.).

какой-то тип постарше, с плохими зубами, ожерельем из акульих зубов и глазами евангелиста. – Скорее всего, имеется в виду Томас Чарльз Летбридж (1901–1971), английский историк, специалист по англосаксонской археологии, выпустивший в 1950–1960-е гг. ряд популярных книг по парапсихологии.

С. 433. Программа Фулбрайта – американская программа международных обменов в области образования, учрежденная в 1946 г. Джеймсом Уильямом Фулбрайтом, сенатором от штата Арканзас.

«У меня есть мечта…» – цитата из самой известной речи американского проповедника и борца с расовым неравенством Мартина Лютера Кинга-мл. (1929–1968), произнесенной 28 августа 1963 г.

– В прошлый раз мы тоже встретились на лестнице, – говорит Дэвид Боуи. – Аллюзия на песню Боуи «The Man Who Sold the World» с одноименного альбома (1970), начинающуюся словами «We passed upon the stair» («Мы встретились на лестнице»).

С. 434. Питер Селлерс (Ричард Генри Селлерс, 1925–1980) – английский комический актер, исполнивший роль инспектора Клузо в фильме Блейка Эдвардса «Розовая пантера» (1963) и его продолжениях, а также три главные роли в антивоенной комедии Стэнли Кубрика «Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу» (1964).

С. 435. Мой единоутробный брат Терри – частый гость в лечебнице Кейн-Хилл. – Имеется в виду Терри Бернс (1935–1985), страдавший шизофренией и покончивший с собой.

С. 436. Лестница уходит вниз круто, почти отвесно. / – Ну, входи. – Автоцитата (с изм.) из романа «Сон № 9» (перев. М. Нуянзиной); диалог пародирует пьесу абсурда франко-румынского драматурга Эжена Ионеско «Лысая певица» (1948).

«Les Yeux sans visage» («Глаза без лица») – фильм ужасов французского режиссера Жоржа Франжю, снятый в 1960 г. по одноименному роману Жана Редона.

«Расёмон» – фильм японского режиссера Акиры Куросавы, снятый в 1950 г. по мотивам рассказов Рюноскэ Акутагавы «В чаще» и «Ворота Расёмон».

«Das Testament des Dr. Mabuse» («Завещание доктора Мабузе») – фильм немецкого режиссера Франца Ланга, снятый в 1933 г. по мотивам книг Норберта Жака; второй из кинотрилогии о докторе Мабузе.

…титры на экране: «Паноптикум». – Паноптикум (от греч. , «всевидящий») – первоначально проект идеальной тюрьмы, разработанный английским философом-моралистом Иеремией Бентамом (1748–1832): цилиндрическое строение со стеклянными внутренними стенами, где надзиратель находится в центре, но невидим для заключенных, что создает впечатление постоянного контроля; вошло в русский язык в значении «коллекция необычных предметов» либо, в переносном смысле, «сборище чего-то жуткого и невероятного».

С. 436–437. В черно-белом зимнем городе сквозь толпу пробирается автобус. Дверь тюрьмы открывается. – Автоцитата (с изм.) из романа «Сон № 9» (перев. М. Нуянзиной).

С. 438. Я – темный шар. – Анахронистичная отсылка к песне «Dark Globe» («Темный шар») с первого сольного альбома Сида Барретта «The Madcap Laughs» («Сумасброд смеется», 1970).

«Господи Боже, властью Слова Твоего усмирил Ты первозданную стихию морскую…» – молитва, читаемая при погребении на водах из «Книги общих молитв» Англиканской церкви.

С. 439. «Аквариум» Сен-Санса – седьмая часть сюиты «Карнавал животных» (1887) французского композитора Шарля Камиля Сен-Санса (1835–1921).

…по крутым эшеровским ступеням… – отсылка к работам нидерландского художника-графика Маурица Корнелиса Эшера (1898–1972), где часто изображены «невозможные» или «бесконечные» лестницы.

С. 440. …даже Уаймeн сочинил одну для «Сатанинских травести». – Ироническая отсылка к студийному альбому The Rolling Stones «Their Satanic Majesties Request» (1967) и песне «In Another Land» («В другом краю»), сочиненной и исполненной бас-гитаристом Биллом Уайменом (Джордж Уильям Перкс-мл., р. 1936).

Брайан Котчфорд-Фармский! – В ноябре 1968 г. Брайан Джонс купил Котчфорд-Фарм, загородный особняк А. А. Милна, где создавались все книги о Винни Пухе, и в июле 1969 г. утонул там, в садовом бассейне.

…в долг не бери и взаймы не давай… – Цитата из трагедии У. Шекспира «Гамлет», акт I, сц. 3 (перев. М. Лозинского).

Мик вон снимается в каком-то фильме про гангстеров. Плещется с Анитой в ванне, голышом. Кит ревнует до чертиков. – Имеется в виду криминальная драма британских режиссеров Дональда Кэммелла и Николаса Роуга «Представление», снятая в 1968 г., но вышедшая на экраны только в 1970-м. В фильме снимались Мик Джаггер и Анита Палленберг, итальянская модель и гражданская жена Кита Ричардса.

С. 441. Джуди Гарленд (Франсис Этель Гамм, 922–1969) – актриса и певица, одна из величайших американских кинозвезд.

пропуская принцессу Маргарет и лорда Сноудона… – Лорд Сноудон (Энтони Чарльз Роберт Армстронг-Джонс, 1930–2017) – британский фотограф, дизайнер, муж принцессы Маргарет, сестры королевы Елизаветы II.

С. 442. «Summertime» («Летней порой») – ария из оперы Джорджа Гершвина «Порги и Бесс» (1935), ставшая джазовым стандартом.

«Axis» («Ось») – «Axis: Bold as Love», второй студийный альбом группы The Jimi Hendrix Experience, выпущенный в 1967 г.

С. 443. …жалкий пакетик дури… между прочим, подброшенный детективом Пилчером. – Норман Клемент Пилчер (р. 1935) – бывший полицейский, детектив-сержант, сотрудник отдела по борьбе с наркотиками, на счету которого в 1960-е гг. были многочисленные аресты знаменитостей за хранение наркотиков; неоднократные заявления, что наркотики он подбрасывал, остались недоказанными, хотя в 1973 г. он все-таки был приговорен к четырехлетнему тюремному заключению за преступный сговор. В сентябре 2020 г. выпустил книгу воспоминаний «Bent Coppers» («Продажные копы»).

Вот так рожают, распластанные на могиле, блеснет день на мгновение, и снова ночь. – Цитата из пьесы Сэмюэла Беккета «В ожидании Годо» (1949, перев. М. Богословской).

С. 445. «How Deep Is the Ocean?» («Как глубок океан?») – популярная песня американского композитора Ирвинга Берлина, написанная в 1932 г. и ставшая джазовым стандартом.

С. 446. …в темных очках от Филиппа Шевалье… – Французский дизайнер противосолнечных очков, популярный в конце 1950-х – начале 1970-х гг.; создавал оправы для коллекций Пьера Кардена, Ланвана и Живанши, а также для Бриджит Бардо и Элтона Джона.

С. 448. «Поцелуй вампира» – британский фильм ужасов, снятый режиссером Доном Шарпом в 1963 г. на киностудии «Хаммер хоррор филмз» и в том же году переснятый для американского телевидения под названием «Поцелуй зла».

С. 450. Роджер Долтри (р. 1944) – британский певец, основатель и вокалист группы The Who.

С. 451. Барбара Уиндзор (Барбара Энн Дикс, р. 1937) – английская актриса театра и кино; известность ей принесли роли в серии комедий «Так держать…» и в мыльной опере «Жители Ист-Энда».

…о Бобе Дилане. /…Пару лет назад я был на его концерте в Альберт-Холле. / Ну, половина зрителей ждали «Blowin’ in the Wind», а получили бум-бах-тарарах! В общем, публика расстроилась. – Речь о концертах Дилана в Ройял-Альберт-Холле, состоявшихся 26 и 27 мая 1966 г., вскоре после перехода музыканта к электрическому звучанию (альбомы «Bringing It All Back Home» и «Highway 61 Revisited» были выпущены в марте и августе 1965 г., а записанный в первой половине 1966 г. двойник «Blonde on Blonde» – в июне 1966-го). В том турне в первом отделении Дилан обычно играл свой старый акустический материал, а во втором – новый, электрический (с группой The Band), к которому фолк-аудитория была еще не очень готова, хотя скандала такого масштаба, какой случился в этой связи летом 1965 г. на Ньюпортском фолк-фестивале, все же не произошло. Запись под названием «„Royal Albert Hall“ Concert» была одним из самых популярных дилановских бутлегов, пока в 1998 г. наконец не была выпущена официально, – только на самом деле это была запись концерта в манчестерском Фри-Трейд-Холле от 17 мая. В 2011 г. наконец был выпущен и «The Real Royal Albert Hall Concert». Также выходил 36-дисковый набор «The 1966 Live Recordings», содержащий все записи с того турне.

«ты притворяешься совсем как женщина… любишь совсем как женщина, страдаешь совсем как женщина, а расстраиваешься как девчонка…» – строки из песни Боба Дилана «Just Like a Woman» с седьмого студийного альбома «Blonde on Blonde», выпущенного в 1966 г.

С. 456. Лишь по нелепой случайности я не сыграла Ханни Райдер в «Докторе Ноу». – «Доктор Ноу» («Dr. No», 1962) – первый в серии фильмов о британском суперагенте Джеймсе Бонде по одноименному роману (1958) Яна Флеминга, где главную роль сыграл Шон Коннери, а Ханни Райдер, первую «девушку Бонда», – швейцарская актриса Урсула Андресс.

С. 462. «Sad Eyed Lady of the Lowlands» («Грустноглазая леди долин») – песня Боба Дилана, заключительная композиция альбома «Blonde on Blonde» продолжительностью 11 минут 22 секунды, занимающая всю четвертую сторону двойного альбома; цитаты из песни приводятся в переводе М. Галиной и А. Штыпеля.

С. 463. Джено Вашингтон (Уильям Фрэнсис Вашингтон, р. 1943) – американский певец в жанре ритм-энд-блюз, солист британской соул-группы The Ram Jam Band.

С. 473. «Rapsody in Blue» («Рапсодия в синих тонах») – концерт для фортепьяно с оркестром, одно из самых известных произведений американского композитора Джорджа Гершвина, написанное в 1924 г.; на русском также известно под названием «Голубая рапсодия», «Рапсодия в стиле блюз» или «Рапсодия в блюзовых тонах».

«Это как Лилипутия, Бробдингнег и Лапута одновременно». – Лилипутия, Бробдингнег и Лапута – вымышленные страны из сатирико-фантастического романа «Путешествие Гулливера» (1726) английского писателя Джонатана Свифта: страна лилипутов, страна великанов и летучий остров.

С. 474. «Вестсайдская история» – мюзикл Леонарда Бернстайна по мотивам шекспировской трагедии «Ромео и Джульетта», поставленный в 1957 г., и его киноверсия, снятая в 1961 г.

«В порту» – фильм режиссера Элии Казана о коррупции в профсоюзах портовых грузчиков, снятый в 1954 г.

«Завтрак у „Тиффани“» – новелла американского писателя Трумена Капоте, написанная в 1958 г., и ее одноименная экранизация в постановке Блейка Эдвардса (1961) с участием Одри Хепберн и Джорджа Пеппарда.

«Долина кукол» – роман Жаклин Сьюзанн, изданный в 1966 г., и его одноименная экранизация режиссера Марка Робсона (1967) с участием Шерон Тейт.

С. 478. На Реглан-роуд в осенний день… – Фолк-песня «На Реглан-роуд» («On Raglan Road») написана на стихи Патрика Джозефа Каванаха (1904–1967), ирландского поэта и романиста (перев. Н. Мурашова).

С. 479. Ей-богу, мисс Молли! – Отсылка к песне Джона Мараскалко и Роберта Блэкуэлла «Good Golly Miss Molly», ставшей в 1956 г. хитом в исполнении Литл Ричарда.

«Виллидж войс» («The Village Voice», «Голос Виллиджа») – американский еженедельник, посвященный событиям культурной жизни Нью-Йорка, независимая публикация, издававшаяся с 1955 г.

С. 482. …«ЧЕЛСИ». Правда, Стэнли, управляющий, не любит упоминать о смертях. – Имеется в виду Стэнли Бард (1934–2017), бессменный управляющий отеля «Челси» с конца 1960-х по 2007 г.

С. 483. Джаспер Джонс (р. 1930) – современный американский художник, работающий в стиле поп-арт.

С. 485. Элигий (588–660) – святой Римско-католической церкви, покровитель золотых и серебряных дел мастеров, чеканщиков и нумизматов.

С. 489. MC5 (Motor City 5) – американская леворадикальная протопанк-группа из Детройта, созданная в 1964 г.

Фил Оукс (Филип Дэвид Оукс, 1940–1976) – американский музыкант, автор и исполнитель песен протеста.

С. 491. Добро пожаловать… в дом храбрецов и в страну свободных. – Парафраз строки из государственного гимна США «Знамя, усыпанное звездами».

С. 493. «Сюзанна» («Suzanne») – песня Леонарда Коэна, сперва спетая американской фолк-исполнительницей Джуди Коллинз в 1966 г. и впоследствии вошедшая в его дебютный альбом «Songs of Leonard Cohen» (1967).

С. 494. В Пирамиде жили многие знаменитости… Артур Миллер и Мэрилин Монро. Жан-Поль Сартр. Сара Бернар. – Артур Миллер (1915–2005), знаменитый американский драматург, автор пьесы «Смерть коммивояжера», был третьим мужем Мэрилин Монро и после развода в 1961 г. прожил в отеле «Челси» шесть лет. Жан-Поль Сартр (1905–1980) – известный французский писатель, драматург и философ-экзистенциалист. Сара Бернар (1844–1923) – французская драматическая актрис, прозванная Божественной Сарой.

Джексон – Клайд Джексон Браун (р. 1948), калифорнийский вокалист, гитарист, композитор и автор текстов.

С. 495. …минет на измятой постели… – строка из песни Леонарда Коэна «Chelsea Hotel #2», написанной в 1971 г., уже после смерти Дженис Джоплин, и вошедшей в четвертый студийный альбом «New Skin for the Old Ceremony» (1974); авторский анахронизм.

С. 496. Что ж, признаю свою вину… – Строка из песни «I’ve Changed My Plea to Guilty» Стивена Морисси (р. 1959), британского музыканта и поэта; вторая сторона сингла «My Love Life», выпущенного в 1991 г.; авторский анахронизм.

С. 500. Песню написали в Лондоне два бойца французского Сопротивления. Она называется «Партизан». – Имеется в виду написанная в 1943 г. песня «Исповедь партизана» (музыка Анны Марли (Анна Смирнова-Марли, урожд. Бетулинская, 1917–2006), слова Эммануэля д’Астье де ла Вижери (1900–1969)), включенная Леонардом Коэном в его второй альбом «Songs from a Room» (1969).

С. 505. Кто вы. – Название песни Джаспера «Who Shall I Say Is Calling» анахронистично: это строка из песни «Who By Fire» с четвертого студийного альбома Леонарда Коэна «New Skin for the Old Ceremony» (1974), несколько видоизмененный иудейский пиют «У-нетанне-такеф» («И придадим силу…») о возможных исходах Суда Всевышнего. Альбом был вдохновлен поездкой Коэна в Израиль в 1973 г. перед Войной Судного дня.

С. 511. «Раундхаус» («The Roundhouse», то есть «Круглый дом») – лондонский концертный зал, в 1960-е гг. ставший центром британского андерграунда; в нем выступали Pink Floyd и Джими Хендрикс, здесь же прошло единственное в Англии выступление The Doors.

«Самолет авиакомпании „Эр Франс“ терпит катастрофу у берегов Ниццы. 95 погибших». – Имеется в виду крупнейшая авиакатастрофа в международных водах Средиземного моря, произошедшая 11 сентября 1968 г.; внутренний рейс 1611 следовал из Аяччо в Ниццу и после пожара на борту врезался в воду к югу от мыса Антиб.

С. 512. Эмерсон назвал Нью-Йорк высосанным апельсином. – Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882), американский философ, поэт и эссеист. Цитируется эссе «Культура» из сборника «Философия жизни» (1860).

С. 517. С постамента смотрит Джордж Вашингтон, обрамленный дорическими колоннами. – Имеется в виду Федерал-Холл, историческое здание на Уолл-стрит в Нью-Йорке, где в 1789 г. прошла первая инаугурация президента США и был принят Билль о правах; в 1882 г. бронзовая статуя Джорджа Вашингтона работы Джона Квинси Адамса Уорда была установлена на ступенях центрального входа – как утверждается, «точно на высоте балкона несохранившегося строения XVIII в., в котором проходила инаугурация».

С. 518. Джаспер проходит несколько кварталов по Восемьдесят шестой улице и оказывается на зачитанных страницах Центрального парка. – Нью-йоркская Восемьдесят шестая улица пересекает прямоугольник Центрального парка ровно посередине, что в плане делает его похожим на раскрытую книгу.

«The Ballad of the Green Berets» («Баллада о зеленых беретах») – американская патриотическая песня времен Вьетнамской войны, посвященная Силам специального назначения армии США, написанная в 1966 г. на слова Робина Мура и музыку Барри Сэдлера.

С. 519. «Pet Sounds» – 11-й студийный альбом американской рок-группы The Beach Boys, выпущен в 1966 г.

«A Love Supreme» – студийный альбом, выпущенный джазовым квартетом Джона Колтрейна в 1965 г.

«Forever Changes» – третий студийный альбом американской психоделической группы Love, выпущен в 1967 г.

«Otis Blue» («Otis Redding Sings Soul») – третий студийный альбом американского певца Отиса Реддинга, выпущен в 1965 г.

«The Psychedelic Sounds of the 13th Floor Elevators» – дебютный альбом техасской группы The 13th Floor Elevators, выпущенный в 1966 г.

«The Who Sell Out» – третий студийный альбом группы The Who, выпущен в 1967 г.

С. 523–524. «О чудо! Сколько вижу я красивых созданий. Как прекрасен род людской! О дивный новый мир, где обитают такие женщины!» – Парафраз цитаты из пьесы У. Шекспира «Буря» (акт V, сц. 1, перев. О. Сороки).

С. 524. …здесь, где живут чудовища-лесби? – Ироническая отсылка к иллюстрированной детской книге американского писателя и художника Мориса Сендака «Где живут чудовища» (1963), ставшей классикой детской литературы.

С. 526. Утро в Челси, солнце сквозь желтые занавески, радуга на стене. – Парафраз строк из песни Джони Митчелл «Chelsea Morning» с ее второго альбома «Clouds» (1969): «Woke up, it was a Chelsea morning, and the first thing that I saw was the sun through yellow curtains and a rainbow on the wall…»

С. 529. …Пола Ньюмена скрестили с Роком Хадсоном. – Пол Ньюмен (1925–2008) – знаменитый американский актер и кинорежиссер. Рок Хадсон (Рой Гарольд Шерер-мл., 1925–1985) – американский актер кино и телевидения.

С. 530. Наш приятель Ино придумал понятие «сцений»… – Имеется в виду Брайан Питер Джордж Сент-Джон ле Батист де ла Салль Ино (р. 1948), британский композитор, пропагандист электронной музыки, один из основателей жанра эмбиент; авторский анахронизм, поскольку музыкальная карьера Брайана Ино началась в 1971 г., с участия в глэм-арт-рок-группе Roxy Music; а понятие «сцений» как совокупность влияний и тенденций культурного ландшафта в целом, то есть общественное воплощение концепции «гений», он сформулировал лишь в 1996 г.

С. 531. «Rubber Soul» («Резиновая душа») – шестой студийный альбом The Beatles, выпущен в 1965 г.

«Bringing It All Back Home» («Возвращая все домой») – пятый студийный альбом Боба Дилана, вышел в 1965 г.

С. 537. «Бронкс наверху, а Баттери внизу» – строка из популярной песни «Нью-Йорк, Нью-Йорк, чудесный город», прозвучавшей в первом мюзикле американского композитора Леонарда Бернстайна «В городе» (1944), экранизированном в 1949 г.

С. 541….«Лоуренса Аравийского»… Питером О’Тулом… – «Лоуренс Аравийский» – эпический кинофильм режиссера Дэвид Лина о британском путешественнике и дипломате Томасе Эдварде Лоуренсе и Арабском восстании 1916–1918 гг., вышедший на экраны в 1962 г.; в главных ролях снялись Питер О’Тул, Омар Шариф и Алек Гиннесс.

С. 547….«Опыт с воздушным насосом» Джозефа Райта. – Джозеф Райт (1734–1797) – английский портретист и мастер световых эффектов; его картина «Опыт с воздушным насосом» (также называемая «Эксперимент с птицей в воздушном насосе», 1768) находится в Национальной галерее в Лондоне.

С. 548. …обсуждают вокал в «Absent Friend». – На конкурс «Евровидение-1965» Швеция представила песню Дага Вирена и Алфа Хенриксона «Отсутствующий друг», которую исполнял оперный певец Ингвар Виксель – впервые в истории «Евровидения» не на языке своей страны, а на английском.

С. 553. «Паломник» («В ком жажда подвига живет») – популярный гимн Джона Беньяна (1628–1688), английского писателя-проповедника, из второй части религиозно-аллегорического сочинения «Путь паломника» (1678); на русском известен в переводе Е. Фельдмана.

С. 560….«Аллегория с Венерой и Амуром» кисти Аньоло Бронзино. – Картина итальянского маньериста Аньоло Бронзино (1503–1572), известная также под названиями «Триумф Венеры» и «Венера, Купидон, Безрассудство и Время»; возможно, написана по заказу тосканского герцога Козимо Медичи и предназначалась в подарок французскому королю Франциску I.

С. 563….призрачные мадригалы Карло Джезуальдо. – Карло Джезуальдо да Веноза (1566–1613) – итальянский композитор, автор хроматических мадригалов, в частности на стихи Торквато Тассо.

С. 567. «Я в хорошей гостинице ночь провела…» – строки из песни Джони Митчелл «For Free», написанной в 1969 г. и включенной в альбом «Ladies of the Canyon» (1970).

С. 568. В Англии восьмидесятипроцентный подоходный налог… – Английский налог на «сверхдоходы», во время Второй мировой войны составлявший 99,25 %, уменьшался постепенно и лишь к 1989 г. снизился до 40 %.

С. 569. Джон Профьюмо (1915–2006) – бывший военный министр Великобритании, вышедший в отставку в 1963 г. из-за громкого скандала (так называемого «дела Профьюмо»), вызванного его связью с моделью Кристин Килер, которая одновременно встречалась с Евгением Ивановым, помощником военно-морского атташе в посольстве СССР.

С. 571. Студия «Голд стар» – независимая студия звукозаписи в Лос-Анджелесе, основанная Дэвидом Голдом и Стэном Россом, существовала в 1950–1984 гг.

С. 572. Дуг Уэстон (Александр Дуглас Уэстон, 1926–1999) – известный американский антрепренер, владелец знаменитого лос-анджелесского клуба «Трубадур» (открыт с 1957 г.), где начинали карьеру многие прославленные исполнители.

«Комедийный час братьев Смозерс» – еженедельная развлекательная передача на американском телеканале Си-би-эс в 1967–1969 гг.; ее вел комический дуэт фолк-исполнителей, братьев Томаса (р. 1937) и Ричарда (р. 1939) Смозерс.

С. 575. Рой Орбисон (1936–1988) – знаменитый американский музыкант и певец, один из основоположников рок-н-ролла.

С. 576. Сиротка Энни – персонаж одноименного стихотворения американского поэта Джеймса Уиткомба Райли (1849–1916), с 1924 г. – героиня комиксов в «Нью-Йорк дейли ньюс».

С. 578. …крушить гитары не хуже Пита Таунсенда. – Пит Таунсенд (Питер Деннис Бландфорд Таунсенд, р. 1945) – британский рок-гитарист, певец и автор песен, основатель группы The Who; будучи поклонником Густава Метцгера, основателя автодеструктивного направления в искусстве, Таунсенд одним из первых рок-музыкантов начал разбивать инструмент во время выступления.

С. 579. Кэсс Эллиот (Эллен Наоми Коэн, 1941–1974) – американская певица и композитор, вокалист группы The Mamas & The Papas.

«Jailhouse Rock» («Тюремный рок») – песня Джерри Либера и Майка Столлера, исполненная Элвисом Пресли, который снялся в главной роли в одноименном кинофильме режиссера Ричарда Торпа (1957).

Бадди Рич (Бернард Рич, 1917–1987) – американский джазовый барабанщик и композитор; возглавляет список лучших барабанщиков всех времен по версии журнала «Rhythm Magazine».

Эмили Дикинсон (1830–1886) – одна из величайших американских поэтесс, основное творческое наследие которой было опубликовано посмертно.

Журнал «Рампартс»… – «Ramparts» – американский иллюстрированный литературно-политический журнал, выходивший в 1962–1975 гг.; влиятельное радикальное издание, идеологический рупор «новых левых».

С. 580. …сколько тебе стоил диагноз «костные шпоры»… – Диагноз, обеспечивавший отсрочку от военной службы во время Вьетнамской войны; в частности, был поставлен Дональду Трампу в 1968 г.

С. 581. «It’s Alright Ma (I’m Only Bleeding)» («Все в порядке, мам (Это просто моя кровь)») – песня Боба Дилана с альбома «Bringing It All Back Home» (1965).

«Strange Fruit» («Странный плод») – песня Абеля Мерополя, написанная в 1937 г. и получившая широкую известность в исполнении Билли Холидей (1939) как гимн протеста против судов Линча и расизма.

«The Trail of Lonesome Pine» («Тропа одинокой сосны») – популярная песня Балларда Макдональда и Гарри Кэрролла по мотивам одноименного романа Джона Фокса-мл., написанная в 1913 г.

Притча о сеятеле – притча Иисуса Христа, изложенная тремя евангелистами: Мф. 13: 3–23; Мк. 4: 3–20; Лк. 8: 5–15.

С. 582. Берроуз утверждает, что язык – это вирус. – Данная концепция американского писателя Уильяма Сьюарда Берроуза (1914–1997) изложена в его романе «Билет, который лопнул» (1962), второй книге в условной трилогии, включающей также романы «Мягкая машина» (1961) и «Нова экспресс» (1965), написанной в изобретенной автором технике «нарезки».

С. 584. Кабинет… дрожит в такт басам 101 Damn Nations, местной группы на разогреве. – Название вымышленной группы «101 проклятая нация», фонетически близкое к «101 проклятию» (101 Damnations), – пародийный омофон названия диснеевского мультфильма «101 далматинец» (1961) по книге Доди Смит «Сто один далматинец» (1956).

С. 585. Календарь «Пирелли» – ежегодный эксклюзивный фотокалендарь компании «Пирелли», известного итальянского производителя автомобильных шин, выпускается с 1964 г.; над ним работают лучшие фотографы и лучшие фотомодели и актрисы; распространяется ограниченным тиражом.

Губерт Хамфри – Губерт (Хьюберт) Хорейшо Хамфри-мл. (1911–1978) – вице-президент США в администрации Линдона Джонсона, кандидат в президенты от демократической партии на выборах 1968 г., проиграл кандидату от республиканской партии Ричарду Никсону.

С. 586. Эрик Бердон (р. 1941) – британский певец и автор песен, вокалист группы The Animals.

С. 590. Грэм Нэш (р. 1942) – британский музыкант и исполнитель, один из основателей группы The Hollies и группы Crosby, Stills, Nash & Young; автор одного из хитов группы The Hollies «King Midas in Reverse» (1967) с альбома «Butterfly» и в описываемое время бойфренд Джони Митчелл; песня «Our House» (1969) с альбома «Dj Vu» написана об их калифорнийском доме в Лорел-каньоне.

Под апельсиновым деревом бродят павлины (Peacocks wander aimlessly underneath an orange tree). – Слегка видоизмененная строка из песни Дэвида Кросби «Guinevere», написанной в 1968 г. и включенной в дебютный альбом группы Crosby, Stills & Nash (1969).

С. 591. Аллен Клейн (1931–2009) – американский предприниматель и музыкальный менеджер, работавший, в частности, с группами The Beatles и The Rolling Stones.

Меня зовут Каллиста, и у меня есть очень необычное пристрастие. Я делаю гипсовые слепки пенисов. – Прототип этого персонажа – Синтия Албриттон (р. 1947), американский скульптор, известная созданием гипсовых слепков эрегированных пенисов знаменитых рок-музыкантов.

С. 592. «We’re Only In It For the Money» («Мы в этом лишь ради денег») – один из четырех концептуальных альбомов Фрэнка Заппы и группы The Mothers of Invention, записанных в 1968–1969 гг. в рамках проекта «Без коммерческого потенциала» («Lumpy Gravy», «We’re Only in It for the Money», «Cruising with Reuben & the Jets», «Uncle Meat»).

Чарльз Мингус (1922–1979) – американский джазовый контрабасист и композитор.

С. 593. Халим Эль-Дабх (1921–2017) – американский композитор египетского происхождения, один из пионеров электронной музыки, сочетал элементы национальной египетской музыки с европейской техникой композиции.

Ты хочешь сказать, что в Лорел-каньоне будет кровавая резня? – Аллюзия на убийства, совершенные «семьей» Чарльза Мэнсона годом позже, в августе 1969-го, в Бенедикт-каньоне, соседнем с Лорел-каньоном.

С. 594. А ты встретил достойных дам из каньона? – Отсылка к третьему студийному альбому Джони Митчелл «Ladies of the Canyon» (1970), авторский анахронизм.

…край вкушающих лотос. / «Наверное, она не про автомобиль…» – История о лотофагах изложена в IX песне «Одиссеи». «Lotus Cars» – английская компания, с 1952 г. выпускающая спортивные и гоночные машины.

С. 597….здесь я и сам чужой. – Отсылка к вошедшей в поговорку фразе из одноименного стихотворения американского поэта Огдена Нэша (1902–1971), использованного в мюзикле Курта Вайля «Прикосновение Венеры» (1943), экранизированном в 1948 г.

С. 604. «…а было лишь мечтой в чьей-то голове». – Строка из песни экс-лидера Genesis Питера Гэбриела (р. 1950) «Mercy Street» с альбома «So» (1986), написанной по мотивам стихотворения американской поэтессы Энн Секстон (1928–1974) «45 Mercy Street»; авторский анахронизм.

С. 605. Хосе Фелисиано (Хосе Монсеррат Фелисиано Гарсия, р. 1945) – пуэрториканский музыкант, гитарист-виртуоз композитор и певец.

С. 606. Джонни Винтер (Джон Доусон Уинтер III, 1944–2016) – американский блюзмен, гитарист и певец, один из лучших белых исполнителей блюза.

С. 607. «Light My Fire» («Зажги мой огонь») – песня The Doors с дебютного альбома «The Doors» (1967); кавер-версия, исполненная Хосе Фелисиано в 1968 г., получила премию «Грэмми» в номинации «Лучшее мужское вокальное поп-исполнение».

С. 608….дяденька с больным горлом пел про злобную луну… – Отсылка к песне Джона Фогерти «Bad Moon Rising» с альбома группы Creedence Clearwater Revival «Green River» (1969).

С. 613. «John Brown’s Body Lies A-Mouldering in the Grave…» («Тело Джона Брауна гниет в земле сырой…») – американская маршевая песня времен Гражданской войны в США, посвященная казненному аболиционисту Джону Брауну (1800–1859).

С. 614. Герберт фон Караян (1908–1989) – выдающийся австрийский дирижер, музыкальный руководитель Берлинского филармонического оркестра и художественный директор Венской государственной оперы.

С. 621. – А вот это, уважаемые, – объявляет гид, – дом Джерри Гарсии, Фила Леша, Боба Вейра и Рона «Свинарника» Маккернана, которых весь мир знает как The Grateful Dead. / – Ага, а про барабанщика, как обычно, ни слова, – ворчит Грифф. – Аллюзия на конфликт середины 1990-х гг. между, с одной стороны, басистом Филом Лешем и его женой Джилл, менеджером группы, и, с другой стороны, барабанщиками Микки Хартом и Биллом Кройцманном; в результате после смерти лидера Джерри Гарсии в 1995 г. игравшая с 1965 г. группа развалилась на ряд отдельных проектов и опять собралась вместе только на прощальное турне «Fare Thee Well» в 2015 г.

С. 622….Марти и Пол из Jefferson Airplane… – Имеются в виду Марти Балин (Мартин Джерел Бухвальд, 1942–2018), вокалист и автор песен, и Пол Лорин Кантнер (1941–2016), ритм-гитарист психоделической рок-группы Jefferson Airplane, образованной в 1965 г. в Сан-Франциско.

С. 623. Диггеры (от англ. digger – копатель) – коммуна радикальных общественных активистов левого толка, действовавшая в районе Хейт-Эшбери в Сан-Франциско в 1966–1968 гг.; свое название они позаимствовали у движения сельской бедноты во время Английской буржуазной революции 1640–1660-х гг. и ставили своей целью создать общество, свободное от засилья денег и капиталистических ценностей.

С. 624. Фестиваль «Human Be-In» – мероприятие, прошедшее 14 января 1967 г. в Сан-Франциско, на территории спортивного комплекса «Поля поло» в парке «Золотые ворота», так называемый «сбор племен» хиппи, ставший прелюдией к Лету Любви.

Оусли Стэнли раздавал всем ЛСД… – Огастес Оусли Стэнли III (1935–2011) – звукоинженер группы The Grateful Dead, химик-любитель, который произвел в самодельной лаборатории полкилограмма ЛСД и половину доз раздал бесплатно.

– А как же полиция? / – Тогда кислоту еще не запретили… – Авторская неточность: поводом для проведения фестиваля «Human Be-In» и был протест против запрета употребления ЛСД. Закон о запрете был подписан губернатором Калифорнии 30 мая 1966 г. и вступил в силу 6 октября.

С. 625. «Включись, настройся, выпадай» («Turn on, tune in, drop out») – один из лозунгов фестиваля «Human Be-In» в Сан-Франциско 14 января 1967 г., из речи Тимоти Лири (1920–1996), американского писателя и психолога, исследователя психоделических препаратов.

С. 627. Гарт (Эрик Гарт Хадсон, р. 1937) – клавишник и саксофонист канадско-американской группы The Band.

С. 630. Остров Нетинебудет (также остров Гдетотам, Нетландия; от англ. Neverland) – вымышленная страна, в которой происходит действие повестей-сказок английского писателя Джеймса Барри «Питер Пэн в Кенсингтонском саду» (1902) и «Питер и Венди» (1911), а также пьесы «Питер Пэн» (1904).

С. 633. «California Dreamin’» («Калифорнийские грезы») – песня Джона и Мишель Филлипс из The Mamas & The Papas, впервые исполненная американским фолк-певцом Барри Макгвайром, но ставшая популярной в исполнении самой группы; выпущена синглом в 1965 г.

С. 636. Джон Уэйн (Марион Роберт Моррисон, 1907–1979) – известный американский актер, прозванный «королем вестерна».

С. 646. Астеркот – название вымышленной средневековой деревни, опустошенной эпидемией чумы, где разворачивается действие одноименного романа (1970) английской писательницы Пенелопы Лайвли (р. 1933).

С. 647. Марк Холлис, лидер Talk Talk… – Группа Марка Холлиса (1955–2019) Talk Talk, выпустившая пять альбомов в 1982–1991 гг. и затем распавшаяся, начинала с синтипопа, однако в дальнейшем ее творчество значительно усложнилось. Считается, что поздние релизы группы предвосхитили жанр построка; их последний альбом «Laughing Stock» был выпущен на лейбле «Verve» – джазовом отделении компании «Polydor».

С. 649. На пороге стоял Джаспер, в длинном черном пальто, как в песне Боба Дилана… – Имеется в виду песня «A Man in the Long Black Coat» («Человек в длинном черном пальто») с альбома «Oh Mercy» (1989).

А. Питчер

От переводчика

Как известно поклонникам творчества Дэвида Митчелла, созданная им вымышленная литературная вселенная постоянно расширяется, связывая воедино сюжеты и персонажей его книг. «Утопия-авеню», как и предыдущие романы, щедра на отсылки к прошлым и будущим событиям, знакомым героям (или их предкам и потомкам) и местам действия. Внимательный читатель наверняка заметит эпизоды из «Тысячи осеней Якоба де Зута» (в переводе М. Лахути) и «Сна № 9» (в переводе М. Нуянзиной), которые вплетены в текст «Утопия-авеню».

Итак, по мере упоминания далеко не полный список кочующих персонажей и примет:

Студия «Пыльная лачуга» и звукоинженер Диггер упомянуты в «Литературном призраке».

Дин Мосс родом из Грейвзенда, где частично разворачивается действие «Костяных часов».

Друг Дина Кенни Йервуд – родственник Стеллы Йервуд из «Костяных часов».

Левон Фрэнкленд, с которым читатель впервые встречается в «Костяных часах», здесь курит «Ротманс» (Холли Сайкс из «Костяных часов», устраиваясь работать на клубничную ферму, называется фамилией Ротманс).

«Капитан Марло» – грейвзендский паб в «Костяных часах», хозяева которого, Дейв и Кэт Сайкс, – родители Холли.

Модель Ванесса, с которой Брюс Флетчер изменяет Эльф, неуловимо напоминает Ванессу (Несс) из «Костяных часов», несмотря на разницу в возрасте.

Джаспер де Зут – потомок героя «Тысячи осеней Якоба де Зута».

Медузы света встречаются в романе «Сон № 9», а упоминания кометы и очертаний австралийского монолита Улуру – почти во всех книгах.

С Хайнцем Формаджо, другом Джаспера де Зута, читатель впервые знакомится в «Литературном призраке».

Джаспер живет на вымышленной улице Четвинд-Мьюз, что напоминает о семействе Четвинд-Питтов, фигурировавшем в «Костяных часах» и «Голодном домe».

Мехтильда (Мекка) Ромер носит имя средневековой немецкой монахини-цистерцианки, упомянутой в «Костяных часах».

В диалоге «– Ты пес… / – А ты лиса…» звучат отголоски игры в лису и гончих из «Голодного дома».

Джаспер случайно обнаруживает пластинку с записью секстета «Облачный атлас» и вдохновляется сочинением Роберта Фробишера.

Капитан Верпланке – мосье Верпланке из «Облачного атласа»; критик Афра Бут упомянута в «Костяных часах»; Монгол – в «Литературном призраке».

В Грейвзенде Дин жил на Пикок-стрит, на той же улице, на которой жил Винсент Костелло в «Костяных часах» (маленький Винни мельком упоминается как пассажир в коляске мотоцикла).

Магазин «Мэджик бас рекордз» Билла Шенкса – тот самый, где в 1984 году Холли Сайкс знакомится с Винсентом Костелло.

Сухогруз «Звезда Риги» приплыл из «Костяных часов».

Радиоведущий Бэт Сегундо – персонаж «Литературного призрака».

Вымышленный ирландский виски «Килмагун» упомянут во всех романах.

Страницы: «« ... 4445464748495051 »»

Читать бесплатно другие книги:

Когда случаются неприятности, мы задумываемся о самых страшных последствиях и вскоре чувствуем отчая...
На этот раз Теоретику предстоит покончить со своими врагами – нашедшей себе убежище в глубине гор ба...
Лера хотела избавиться от деспота-мужа, который угрожал отобрать ребенка при разводе. Таир вызвался ...
Я влюбилась в женатого мужчину, и родители поспешили отправить меня в деревню к деду, чтобы избежать...
Большинство родителей, сталкиваясь с подростковыми сложностями детей, чувствуют растерянность, раздр...
Есть на свете таинственные и опасные места. И не будь я любопытной, даже и не заглянула бы ни в одно...