Не говори никому. Беглец Кобен Харлан
Он опять задумчиво поглядел на Тайриза.
— Она была вашей клиенткой, мистер Флэннери?
Юрист откашлялся:
— Нет.
— Но все-таки приходила сюда?
Флэннери завозился в кресле.
— Да.
— О чем вы говорили?
— Это было так давно, доктор Бек.
— Не может быть, чтобы вы вообще ничего не помнили.
Флэннери не ответил напрямую.
— Вашу жену ведь убили, верно? — начал он издалека. — Я помню что-то такое было в газетах…
Я попытался вернуться к своему вопросу.
— Зачем она к вам приходила?
— Я — адвокат, — напыщенно произнес Флэннери.
— Только не ее.
— И все же, — с намеком в голосе продолжил Флэннери, — мое время не бесплатно. — Он кашлянул в кулак. — Если не ошибаюсь, речь шла о кое-какой компенсации.
Я оглянулся через плечо. Тайриз уже подходил к столу, доставая деньги и отсчитывая купюры. Он положил перед Флэннери трех «Бенджаминов Франклинов», многозначительно блеснул темными очками и отступил на свое место.
Флэнери, не притрагиваясь, оглядел деньги. Затем сложил вместе сначала кончики пальцев, а потом ладони целиком и сказал:
— Допустим, я откажусь вам отвечать?
— Не понимаю почему, — возразил я. — Разве вы давали подписку о неразглашении?
— Я не об этом, — ответил Флэннери. Его глаза впились в мои. — Вы любили свою жену, доктор Бек?
— Очень.
— И не женились повторно?
— Нет. При чем тут это?
Он откинулся на спинку кресла:
— Уходите. Забирайте свои деньги и уходите.
— Нет. Этот вопрос очень важен для меня, мистер Флэннери.
— А вот этого я не понимаю. Ее нет в живых уже восемь лет. Убийца давно сидит в тюрьме.
— Что ж такое вы боитесь мне сообщить?
Флэннери ответил не сразу. Тайриз вновь отлепился от стены и шагнул к столу. Флэннери смерил его взглядом и неожиданно для меня устало вздохнул.
— Сделайте любезность, — попросил он, — не давите на психику, хорошо? Здесь бывали головорезы, рядом с которыми вы просто Мэри Поппинс.
Тайриз угрожающе наклонился. Это не возымело действия. Я окликнул его по имени и, когда он обернулся, помотал головой. Тайриз разочарованно вернулся обратно. Флэннери просто тянет время. Пусть. Я могу позволить себе подождать.
— Вам и самому не захочется этого знать, — после долгой паузы заявил адвокат.
— Захочется.
— Мой рассказ не вернет вам жену.
— Может, и вернет.
Последние слова привлекли внимание Флэннери. Сперва он нахмурился, а потом лицо его смягчилось.
Адвокат отъехал в кресле чуть-чуть назад и в сторону и уставился на занавески, столь мятые и пожелтевшие, словно их не меняли со времен слушаний по «Уотергейту»[15]. Потом сложил руки на объемистом брюшке, которое приподнималось и опадало в такт его дыханию.
— В то время я был государственным защитником, — начал он. — Знаете, что это такое?
— Вы защищали неимущих, — сказал я.
— Примерно так. Согласно правилу Миранды[16], если обвиняемый не может позволить себе нанять адвоката, его назначат. Вот меня и назначали.
Я кивнул. Флэннери не заметил этого, он все еще разглядывал занавески.
— Однажды я должен был защищать подозреваемого в одном из самых громких убийств на территории штата.
В животе у меня похолодело.
— Кого убили? — спросил я.
— Брэндона Скоупа. Сына миллиардера. Помните тот случай?
Я застыл от ужаса. Дыхание перехватило. Неудивительно, что фамилия Флэннери показалась мне знакомой. Брэндон Скоуп. Я чуть не замотал головой. Не потому, что не помнил то громкое дело, а потому, что не хотел, чтобы Флэннери повторял имя убитого.
Это случилось восемь лет назад. Да, именно восемь лет. Месяца за два до смерти Элизабет. Для ясности дела позвольте вкратце пересказать то, что писали тогда газеты: Брэндон Скоуп, тридцати трех лет, был ограблен и убит. Его убили двумя выстрелами, а потом выбросили у недостроенного здания в Гарлеме. Деньги, которые он имел при себе, исчезли. Газетчики залились слезами и запели покойному дифирамбы. Писали о благотворительной деятельности Брэндона, о том, как он помогал нищим, бездомным и уличным детям, а ведь мог бы спокойно работать в папочкиной корпорации и горя не знать. Что-то вроде этого. Это было одно из тех убийств, что «всколыхнули нацию» и привели к многочисленным обвинениям и выяснениям отношений. Скоуп-старший основал благотворительный фонд имени сына, который возглавила моя сестра Линда. Трудно переоценить то добро, которое она сделала на этом посту.
— Помню, — мягко сказал я.
— А в курсе вы, кого арестовали?
— Уличного паренька, — припомнил я. — Одного из тех, кому он помогал, так?
— Точно. Арестовали Хелио Гонсалеса. На тот момент ему было двадцать два года, обитал он в Баркер-Хаусе, в Гарлеме, и имел нехилый послужной список: грабеж, поджог, вооруженное нападение и так далее. Просто луч света во мраке наш мистер Гонсалес.
У меня пересохло во рту.
— Обвинение в конце концов провалилось? — спросил я.
— Да. На него много не накопали. Отпечатки пальцев — так там и других было полно. Правда, в доме Гонсалеса обнаружили несколько волосков Скоупа и даже пятнышко крови, подходящее по группе. Но поскольку Брэндон бывал в этом доме раньше, защита могла напирать на то, что это не улики. Правда, для ареста и этого было достаточно, а потом могло всплыть и что-то еще.
— Так почему его отпустили?
Флэннери не отводил взгляда от занавесок. Мне это не понравилось. Такие типы обычно живут в мире начищенных туфель и фальшивых улыбок. Я знал людей подобного сорта. Никогда не имел с ними ничего общего, но знать — знал.
— Полиция максимально точно установила время смерти. По температуре тела эксперт вычислил, что Скоупа убили в районе одиннадцати. Плюс-минус полчаса.
— И при чем тут моя жена?
Флэннери опять сплел кончики пальцев:
— Ваша жена тоже работала с бедными. В одной организации с убитым.
Я не знал, к чему он клонит, однако чувствовал: мне это и в самом деле не понравится. На какое-то мгновение я заколебался: уж не послушаться ли Флэннери. Просто встать сейчас со стула, уйти и забыть все как страшный сон.
— И что из этого? — спросил я.
— Это благородно, — кивая, объяснил Флэннери. — Спасать обездоленных.
— Рад слышать.
— Именно поэтому я пошел в свое время в юристы. Хотел помогать нуждающимся.
Я сглотнул и выпрямился.
— Вы расскажете наконец при чем тут моя жена?
— Она его освободила.
— Кого?
— Моего клиента. Хелио Гонсалеса. Ваша жена его освободила.
Я нахмурился:
— Каким образом?
— Обеспечила ему алиби.
Я застыл. Перестало биться сердце, остановилось дыхание. Я чуть не стукнул себя в грудь, чтобы заставить легкие заработать.
— Как? — спросил я.
— Как она обеспечила ему алиби? — уточнил адво-кат.
Я медленно кивнул, хотя он по-прежнему не смотрел на меня. Пришлось выдавить слабое:
— Да.
— Просто, — ответил Флэннери. — В ночь убийства ваша жена и Хелио были вместе.
Все поплыло перед глазами, меня будто качнула волна, в голове застучало.
— А как же газеты? Об этом ничего не писали.
— Да, мы сумели сохранить все в секрете.
— Зачем?
— По просьбе вашей жены. Да и полиция не хотела шумихи из-за ареста невиновного. Поэтому историю постарались замять. Плюс ко всему показания вашей жены потребовали… мм… уточнений.
— Каких еще уточнений?
— Сперва она кое-что присочинила.
В голове грохот. Все плывет, я качаюсь и тону. Выныриваю. Грохот.
— Что именно?
— Ваша жена утверждала, что в момент убийства они с Гонсалесом находились в офисе благотворительной организации. Якобы она консультировала парня по поводу поисков работы. Никто, естественно, на это не купился.
— Почему?
Флэннери скептически вздернул бровь:
— Консультации в одиннадцать часов ночи?
Я обалдело кивнул.
— Поэтому, как адвокат мистера Гонсалеса, — рассказывал Флэннери, — я напомнил вашей жене, что полиция обязательно проверит алиби. Что в помещении благотворительной организации, где она работает, стоит камера слежения, которая фиксирует приходы-уходы сотрудников и посетителей. Тут ей и пришлось признаться.
Он замолк.
— Продолжайте, — сказал я.
— По-моему, все и так ясно.
— И тем не менее?..
Флэннери пожал плечами:
— Она хотела избежать огласки, спасти от позора себя и, видимо, вас. Именно поэтому она настояла на полной секретности. Ваша жена, доктор Бек, была у Гонсалеса дома. К тому времени она спала с ним уже два месяца.
Я остался сидеть как сидел. Все молчали. Невдалеке попискивала какая-то птица. Наверное, та, в клетке, в приемной. Я поднялся на ноги, Тайриз отступил на шаг.
— Спасибо за помощь, — сказал я самым вежливым голосом.
Флэннери учтиво кивнул занавескам.
— Это неправда, — сообщил я ему.
Он не ответил. Да я и не ждал ответа.
Глава 33
Детектив Карлсон сел в машину. И хотя его галстук по-прежнему был тщательно заколот, он позволил себе снять пиджак и повесить его на деревянные плечики, а те, в свою очередь, на крючок над задним сиденьем. Кондиционер гудел громко и старательно. Карлсон прочитал надпись на конверте: «Элизабет Бек, дело номер 94-87002». Пальцы аккуратно стянули резинку. Сыщик открыл конверт и разложил содержимое по пассажирскому сиденью.
Что же пытался обнаружить доктор Бек?
Предположение Стоуна, что Бек хотел изъять возможные улики, вполне логично. Оно идеально подходит к теории, которую сам же Карлсон и выдвинул. Он первым заметил, что в убийстве Элизабет Бек все не так просто, как кажется. Что истинным автором «похищения» молодой женщины мог быть ее собственный муж.
Что же его смущает?
Многочисленные дыры, которые, как видел теперь Карлсон, зияют в его теории. Правда, Стоун совершенно верно возразил, что идеальных расследований просто не бывает. Везде случаются нестыковки. Если все слишком хорошо совпадает, значит вы что-то упускаете.
Почему же Карлсон сомневается в виновности Бека?
Наверное, как раз потому, что версия выглядит слишком уж аккуратной, доказательства и улики так и выстраиваются ровными рядами, полностью ее подтверждая. А может быть, сработала пресловутая интуиция, хотя Карлсон и не верил в подобные методы. Интуиция нужна ленивым, тем, кто вместо сбора доказательств и выкапывания фактов рассчитывает на столь эфемерные вещи. Самые бездарные сыщики, каких только знал в своей жизни Карлсон, полагались на так называемую интуицию.
Он прочел первый лист. Общие сведения. Элизабет Паркер-Бек. Адрес, дата рождения (так, погибла в возрасте двадцати пяти лет), женского пола, европейского типа, рост пять футов семь дюймов, вес девяносто восемь фунтов. Худощавого телосложения. Поверхностный осмотр показал, что трупное окоченение уже прошло. Характерные признаки позволили установить, что смерть произошла около трех суток назад. Причиной смерти стало ножевое ранение в грудь. Смерть наступила в результате кровопотери из-за повреждения правой аорты. Кроме того, на руках и ногах убитой были найдены ножевые раны; жертва, предположительно, защищалась от нападавшего.
Карлсон вытащил блокнот и ручку фирмы «Монблан». Написал: «Защищалась от нападавшего???» — и несколько раз подчеркнул. Ножевые ранения. Не похоже на почерк Киллроя. Тот издевался над своими жертвами — связывал веревкой, вытворял что хотел, а когда они вконец ослабевали, убивал.
Почему же у Элизабет Бек хватило сил защищаться?
Теперь второй лист. Карлсон прочел про цвет волос и глаз и, дойдя до середины страницы, застыл, удивленный.
Преступник заклеймил свою жертву посмертно.
Карлсон перечитал заинтересовавшую его строчку. Занес в блокнот и подчеркнул слово «посмертно». Нелогично. Киллрой всегда клеймил женщин еще живыми. На суде немало говорилось о том, как ему нравился запах горящей плоти, как наслаждался он криками жертвы.
Сперва ножевые ранения, теперь — вот это. Что-то явно не сходится.
Карлсон стянул очки и устало протер глаза. Он ненавидел неразбериху. Да, кое-какие нестыковки бывают всегда, но в этом деле они превратились в зияющие дыры. С одной стороны, результаты вскрытия подтверждали, что убийство Элизабет Бек было лишь замаскировано под работу Киллроя. С другой — те же результаты порождали новые загадки.
Агент попытался продумать все заново, шаг за шагом. Во-первых, почему Бек так рвался увидеть эти записи? Очевидного ответа не было. Любой, прочитавший результаты вскрытия, понял бы, что Элизабет, скорее всего, убил вовсе не Киллрой. Но ведь этого не докажешь. Серийные убийцы, несмотря на то что пишут в газетах, тоже меняют привычки. Киллрой просто мог захотеть чего-нибудь новенького. И все-таки прочитанное наводит на размышления.
И самый важный вопрос: почему никто не заметил этих нестыковок раньше?
Карлсон перебрал возможные ответы. Киллроя никогда не привлекали за убийство Элизабет Бек. Теперь ясно почему. Те, кто расследовал дело, видимо, почувствовали его несоответствие почерку Киллроя. А скрыли этот факт потому, что он сыграл бы на руку адвокатам преступника. Главная трудность в суде над серийным убийцей в том, что сеть, раскинутая обвинением, слишком широка, хоть что-то да выскользнет. Все, что нужно защите, — это вцепиться в один спорный случай, камня на камне от него не оставить, а там и другим уже никто не поверит. Поэтому, не располагая добровольным признанием, вы не предъявляете обвинения сразу, а действуете шаг за шагом. Поэтому те, кто занимался этим делом, решили замолчать обстоятельства убийства Элизабет Бек.
Однако тут возникает следующий вопрос.
Отец и дядя убитой, оба полицейские, опознали тело. И тот и другой, скорее всего, читали результаты вскрытия. Неужели они не поразились такому количеству несоответствий? Неужели позволили убийце остаться безнаказанным лишь для того, чтобы не разрушать обвинение Киллроя? Сомнительно.
И что из этого следует?
Карлсон перебрал оставшиеся бумажки и наткнулся на очередную загадку. Струя воздуха из кондиционера показалась вдруг слишком холодной, Карлсон приоткрыл окно и вытащил ключи из замка зажигания. Один из документов сообщал, что, согласно результатам экспертизы, в крови Элизабет Бек были обнаружены наркотики: кокаин и героин. Более того: следы тех же веществ были найдены в волосах и мягких тканях, что указывало на более чем постоянное употребление.
Скажете, это на нее похоже?
Размышления Карлсона прервал звонок мобильника.
— Слушаю.
— У нас есть кое-что новенькое, — радостно заявил Стоун.
Карлсон отложил документы.
— Что?
— Бек зарезервировал место на рейс в Лондон из аэропорта Кеннеди. Вылет через два часа.
— Еду.
Мы вышли из кабинета, и Тайриз положил мне руку на плечо.
— Суки они все, — сочувственно подытожил он. — Я ж говорю: нельзя им верить.
Я предпочел не отвечать.
Меня удивило, как быстро Тайриз сумел отыскать Хелио Гонсалеса. С другой стороны, почему уличная сеть связи должна быть развита хуже, чем все остальные? Попросите торговца из крупной фирмы связаться с представителем фирмы-партнера, и ему потребуется всего несколько минут. Попросите меня организовать консультацию любого другого врача в пределах штата — мне понадобится лишь один телефонный звонок. Думаю, у гангстеров то же самое.
Хелио только что вышел на свободу после очередной четырехлетней отсидки за вооруженный грабеж. Выглядел он соответственно. Неизменные темные очки, на голове непонятно что, белая футболка и фланелевая рубашка, застегнутая только на одну верхнюю пуговицу. Казалось, у Хелио за спиной развеваются крылья, словно у летучей мыши. Рукава рубашки были закатаны так, что открывали тюремные наколки и вздувающиеся под ними гранитные глыбы мускулов. В мускулах, заработанных в тюрьме, есть нечто, что коренным образом отличает их от избалованных и надутых собратьев, накачанных в спортклубах.
Мы сидели на открытой веранде, где-то в Квинсе, где точно — сказать не могу. Рядом гремела музыка — в груди отдавался ритм латиноамериканской мелодии. Мимо прошествовала темноволосая девица в слишком обтягивающем топике-«лапше». Тайриз кивнул мне. Я посмотрел на Хелио. Тот противно ухмыльнулся. Я подумал, что этого типа можно охарактеризовать одним словом: подонок. Законченный, циничный подонок. Глядя на такого, вы понимаете: он так и будет катиться от преступления к преступлению, вопрос лишь в том, когда это кончится. Мысль, с моей стороны, не слишком-то гуманная. Я вдруг сообразил, что с первого взгляда то же самое можно сказать и про Тайриза. Не важно. Элизабет могла верить в то, что даже подобные типы могут исправиться. И я старался так думать.
— Несколько лет назад вас арестовали за убийство Брэндона Скоупа, — начал я. — Затем отпустили. Я не причиню вам никаких неприятностей, хочу задать лишь один вопрос.
Хелио снял очки и послал Тайризу тяжелый взгляд.
— Ты что, копа ко мне приволок?
— Полиция тут ни при чем. Я муж Элизабет Бек.
Я подождал его реакции. Не дождался. Пришлось пояснить.
— Это женщина, которая обеспечила вам алиби.
— Знаю я, кто она.
— Тогда скажите: вы правда были вместе во время убийства?
Хелио долго молчал.
— Ага, — протянул он наконец, скаля на меня пожелтевшие зубы. — Всю ночь.
— Ерунда, — заявил я.
Хелио снова перевел взгляд на Тайриза:
— Чего этот чувак ко мне прискребывается?
— Мне нужно знать правду, — упрямо повторил я.
— По-вашему выходит, я, что ли, кокнул этого Скоупа?
— Нет. Я знаю, что не вы.
Это собеседника удивило.
— Тогда чего вам надо?
— Чтобы вы кое-что подтвердили.
Хелио молча ждал.
— Моя жена была у вас в ту ночь? Да или нет?
— А что вы хотите услышать?
— Правду.
— А если она и в самом деле была?
— Сомневаюсь.
— С чего это вы так уверены?
— Скажи ему то, что он хочет знать, — вмешался Тайриз.
Хелио опять помолчал. Потом произнес:
— Все было, как в ее показаниях, ясно? Мы с ней всю ночь кувыркались, нравится вам это или нет.
Я посмотрел на Тайриза:
— Оставь нас одних на секунду. Пожалуйста.
Тайриз кивнул, встал и пошел к машине. Привалился к задней двери, скрестив руки на груди, Брутус рядом. Я снова заговорил с Хелио:
— Где вы познакомились с моей женой?
— В центре, где она работала.
— Элизабет пыталась вам помочь?
Он пожал плечами, не глядя на меня.
— Вы знали Брэндона Скоупа?
В глазах Хелио промелькнуло что-то, похожее на страх.
— Пойду я отсюда…
— Здесь только вы и я. Диктофона у меня нет, можете обыскать.
— Вы хотите, чтобы я сам отказался от собственного алиби?
— Да.
— И зачем мне это нужно?
— Потому что кто-то убивает всех причастных к тому делу. Прошлой ночью в собственной студии погибла подруга моей жены. Сегодня меня чуть не похитили, хорошо, Тайриз помешал бандитам. Элизабет тоже хотят убить.
— Я думал, ее давно убили.
— Это долгая история, Хелио. Если я не выясню, кто за этим стоит, нам всем крышка.
Не знаю, преувеличил я или нет. В тот момент меня это не волновало.
— Где вы были в ту ночь?
— С ней.
— Могу доказать, что вы врете.
— Как?
— В тот день Элизабет была в Атлантик-Сити. В качестве доказательства у меня есть ее старый ежедневник. Ваше алиби растворится как сон, Хелио. И я это сделаю. Я точно знаю, что убийство Брэндона Скоупа не ваших рук дело. Но если вы мне не поможете, я сделаю все, чтобы вас за него посадили. Говорите правду и останетесь на свободе.
Блеф. Откровенный, наглый блеф. Однако он возымел действие.
— Не убивал я этого придурка, честно.
— Знаю, — повторил я.
Хелио напряженно раздумывал.
