Любовь и гром Линдсей Джоанна

— А то кто же?

— Ты видал? — поинтересовался Клайделл.

— Не-а. Это произошло, когда я у тюрьмы отирался. Но пальба была знатная. Везде слышно. Пока я туда добрался, все уже кончилось.

— Будьте так любезны, мистер Сондерс, — вмешался Эллиот. — Меня интересует герцогиня, а не перестрелка в приграничном городе.

— Ясно, босс, только понимаете, дамочка была как раз там. И сразу после этого тронулась в путь. Видать, как трупы углядела, так ее наизнанку вывернуло и ей захотелось убраться оттуда побыстрее. Короче, коль уж я все равно задержался, дай, думаю, еще разок схожу к ее гостинице. И пошел. Смотрю — а у входа ее фургоны грузят.

— Могу я предположить, что у вас хватило ума последовать за ней? Пит кивнул.

— Пока они прошлой ночью не разбили лагерь в нескольких милях от Бенсона. Они движутся по дороге, хоть и взяли какого-то метиса проводником перед тем, как выехать из города. Он заставил их подняться сегодня ни свет ни заря, и они теперь направляются к Таксону. Тут я развернулся и уехал.

— И куда лежит ее путь сейчас? — спросил Эллиот.

— Похоже, в Таксой, — с готовностью предположил Клайделл. Эллиот вздохнул про себя. Кретины. Сборище тупоголовых ослов, и ничего больше.

— Уверяю вас, герцогиня не собирается оставаться на этой территории, мистер Оуэн. Меня интересует ее конечная цель.

— Она движется на север, но можно сказать наверняка, что не в Юту, — высказался Девейн, единственный, кто понял, чего хочет Эллиот. — Там сплошная пустыня. Скорее всего они едут либо в Калифорнию, либо в Нью-Мексико, а оттуда в Колорадо. Там есть железная дорога, по ней при желании можно вернуться на восток.

— Очень хорошо, — улыбнулся наконец Эллиот, хотя и довольно холодной улыбкой. — А поскольку она вынуждена следовать только по дороге, способной вместить ее громоздкие экипажи, мы можем легко ее обогнать, если поскачем достаточно быстро. Как далеко до Таксона?

— Слишком далеко для их шикарных колымаг. Они туда сегодня не успеют. А вот мы, если выедем прям щас и проскачем всю ночь, будем там раньше них.

— Великолепно, но нам понадобятся еще люди. Может быть, у вас есть знакомые в Таксоне?

— У меня есть, — сообщил Девейн. — Вы хотите теперь напасть на них большой командой?

— Вы забываете, сколько народу у нее на службе, мистер Оуэн, а теперь добавился еще один. Плохо, что у нее проводник. Один из вас мог занять это место, и тогда не составило бы труда перерезать ей глотку в первую же безлунную ночь. Кстати, а что, собственно, значит «метис»?

— Полукровка. Ну, наполовину индеец. Он кто, Пит? Апач?

— Не, слишком высокий. И я в жизни не видал ни одного апача-полукровку, так владеющего кольтом, как этот. Они предпочитают ружья.

— Высокий, говоришь? — задумчиво повторил Девейн. — А ты случаем не слыхал, как его зовут?

— Вообще-то я был достаточно близко и слышал, как два ее охранника говорили о нем, прежде чем они заставили меня уйти оттуда. Они называли его мистер Сандер.

— Вот дерьмо! — выругался Девейн и добавил еще несколько цветистых выражений. — Она умудрилась приобрести себе стрелка! Дьявольски хорошего стрелка!

— Насколько я понимаю, вы знакомы с этим Сандером? Девейн был настолько выведен из равновесия, что метнул на Эллиота злобный взгляд. Спокойствие англичанина его взбесило. Надо же. Кольт Сандер! Ублюдок, заставивший его как-то раз сбежать с дуэли. Черт! Какая чума занесла его так далеко на юг?!

— Можно сказать, знаком. Я видел несколько лет назад, как он пускает в ход свой револьвер на дуэли с одним парнем. Ему нет равных.

— Но, Девейн, это же был…

— Заткнись, Клайделл! — рявкнул Девейн на брата. — Я сам знаю, что говорю. — Затем более спокойно продолжил:

— С этим краснокожим связываться не стоит, босс. Он никому не позволяет себя цеплять. Еще бы, с его-то умением. И могу поспорить, это он уложил наших парней. Точно. Поэтому она и наняла его так быстро. Они уже встречались.

— Так в чем проблема? Вы его просто-напросто уберете.

— А каким образом, черт побери, мы это сделаем? Я же сказал, что…

— Не надо волноваться, уважаемый, — сардонически заметил Эллиот. — Я вовсе не предлагаю вам сразиться с ним на дуэли. Пуля в спину прекрасно решит эту проблему, и герцогине понадобится новый проводник, не так ли?

— Наверняка, — ухмыльнулся Девейн. Раз ему не придется приближаться к Кольту Сандеру…

— Если вам больше нечего нам сообщить, мистер Сондерс, я предлагаю двинуться в путь, — поднявшись, сказал Эллиот. — Мне понадобится ознакомиться с этим городом и убедиться, насколько он нам подходит.

— А как быть с Клеем? — поинтересовался Пит.

— Если вы полагаете, что он перенесет такую скачку, то, безусловно, возьмите его с собой.

Эллиот вышел. Пит с Девейном переглянулись и быстро последовали за ним. Пятый член команды, не участвовавший в разговоре, ушел с ними. Он был знаком с Клеем всего несколько месяцев и не собирался жалеть дурака, который оказался настолько неуклюжим, что дал себя подстрелить, хотя каждый из них рисковал словить пулю. Только Клайделл проявил заботу об умирающем. Немного подумав, он поставил свою бутылку виски на пол возле матраса Клея и отправился вслед за остальными.

Глава 16

Дивное зрелище — прекрасная женщина на великолепном скакуне. Некоторое время Кольт зачарованно смотрел, как Джослин уверенно правит конем, несущимся по заросшей кактусами равнине. В жизни бы не подумал, что она такая отличная наездница. Да и кто бы мог ожидать подобного от изнеженной дамы, разъезжающей в карете? А она к тому же еще и сидит как-то странно. Боком, Боже праведный! Кольт задумался, в чем еще у него сложилось о ней ошибочное представление.

Но он недолго задавался этим вопросом В нем снова начал вскипать гнев и к тому времени, когда она доскакала до него, он уже буквально кипел от ярости. Он даже не дал ей времени перевести дух после скачки. Его голос загремел так, что напугал ее жеребца и ей пришлось сначала успокаивать животное. Лишь спустя некоторое время она сумела разобрать, что именно кричит Кольт.

— ..Из всех глупых, идиотских… Вы — сумасшедшая, да? Мне следовало бы догадаться! Иначе зачем вам платить дюжине мужчин, чтобы они вас охраняли, а потом разъезжать совершенно одной?!

— О чем вы говорите? — спросила Джослин, когда сумела наконец заставить Сэра Джорджа приблизиться к лошади Кольта. — Я заметила вас издалека. И поскакала прямо к вам. Вы же видите — здесь нет ни холмов, ни деревьев. Даже кустов нет, за которыми можно спрятаться; Было абсолютно безопасно проделать этот путь одной.

— Да ну? Тогда взгляните еще раз, герцогиня. Этот горный лев забрел довольно далеко от своих охотничьих угодий, но тем не менее он здесь. Не имеет значения, поймал ли он намеченную добычу, но, смею уверить, он не откажется закусить вами, если почует ваш залах.

Кольт немного помолчал, пока она ошарашенно смотрела на дикую кошку, сидящую ярдах в трехстах от них. К счастью, зверя они мало интересовали, но герцогиня об этом не догадывалась, а он еще не высказался до конца.

— А вот змея, которая пугает эту вашу нервную скотину, вполне способную сбросить вас на землю. Она с удовольствием доберется до вас, когда ваш конь умчится прочь.

Полагаете, что кто-нибудь успеет высосать яд прежде, чем вы умрете? Подумайте как следует! Человек — не единственное опасное существо.

— Думаю, вы выразились достаточно ясно, — тихо сказала Джослин.

— Отлично, — удовлетворенно ответил Кольт, но все же добавил:

— Так какого черта вы тут делаете?

— Нам с Сэром Джорджем необходимо немного размяться, — быстро начала объяснять она. — Он не бегал как следует с тех пор, как мы покинули Мексику. Кроме того, я привыкла каждый день понемногу скакать на нем. На этот раз я… я хотела поговорить с вами. А поскольку было похоже на то, что вы снова не появитесь в лагере раньше вечера, я подумала, нет ничего плохого, если… ну, в общем, теперь я вижу, что была не права. Но когда решила поехать к вам, я этого еще не понимала.

— Слезайте.

— Прошу прощения?

— Вы проскакали на нем больше трех миль, герцогиня. Его надо выводить. Боже, вы что, не знаете…

— Не смейте указывать мне, как обращаться с конем! — оборвала она его, но немедленно спешилась и повела Сэра Джорджа в поводу вокруг Кольта. — Можете учить меня чему угодно, кроме обращения с лошадьми! Я всю жизнь занималась их разведением и выращиванием, и никто, слышите, никто не сумеет сообщить мне хоть что-то, чего я не знаю о лошадях лучше него.

Кольт промолчал. Ее неожиданно открывшаяся способность вспылить изумила его до такой степени, что его собственный гнев остыл. Она действительно разбирается в лошадях, в этом он ни на секунду не усомнился. Любой, кто умеет так хорошо держаться в седле, должен прекрасно знать лошадей. Но разводить и выращивать? Не совсем обычное занятие для женщины, во всяком случае, для белой женщины.

Похоже, она действительно не такая, как он думал. По крайней мере в некоторых отношениях. Но он не имел ничего против подобных сюрпризов, поскольку они уменьшали его заботы. Какой преследователь сумеет догнать ее на этом жеребце, если она случайно окажется одна? И ей, безусловно, это известно. Интересно, почему она не прибегла к этому аргументу, когда он на нее набросился?

— Это вы его вырастили?

Она еще тихо кипела, поэтому, услышав вопрос, кинула на него воинственный взгляд.

— Да.

Кольт спешился и оказался прямо перед ней, вынуждая остановиться. Гнедой жеребец нервно дернулся назад, но Кольт протянул к нему руку и что-то сказал на незнакомом Джослин языке. Она изумленно наблюдала, как Сэр Джордж ткнулся носом в протянутую руку Кольта, а затем чуть отодвинул хозяйку в сторону, чтобы подойти ближе к мужчине.

— Поразительно! — ахнула Джослин. — Он довольно нервно реагирует даже на моих людей и никогда не позволяет чужим приблизиться. Наверное, вы с ним уже успели раньше познакомиться? — подозрительно спросила она.

— Нет.

— Тогда как вам удалось… Боже праведный! У вас есть дар, верно?

— Дар?

— Способность вызывать доверие у животных. У меня он тоже есть, но я никогда не видела, чтобы кто-то приручал животное так быстро, как вы.

У Кольта вызвало раздражение, что она ухитрилась найти между ними что-то общее, тогда как он старался цепляться за различия.

— О чем вы хотели говорить со мной, герцогиня?

— Ах да. Вы сегодня уехали прежде, чем вас успели спросить: почему вы сначала повели нас по той же дороге, что и вчера, а потом резко свернули на восток?

— Вчера за вами следили, — коротко ответил он.

— За нами., что?.. Как… Должно быть, следили издалека, поэтому никто и не заметил. Кроме вас, конечно, потому что вы дальше углубились в…

— Там был только один человек, — прервал он очередной поток слов. — Он держался примерно в миле сзади и ускакал в обратном направлении, как только мы двинулись по дороге на Таксой.

— Следовательно, он сообщит, что мы едем в Таксой, тогда как на самом деле мы движемся почти в противоположную сторону, — смеясь, заключила она. — Ой, я так и знала. Сандер, что вы окажетесь очень ценным для меня человеком! Просто не понимала насколько. Не смотрите на меня так. Что я особенного сказала?

— Я не проводник, герцогиня, и никогда не выдавал себя за такового. Как этот горный лев, я забрался довольно далеко от моих охотничьих угодий. Я даже понятия не имею, когда мы найдем очередной колодец. Все, что мне известно — за этими горами находится Нью-Мексико и старая дорога на Санта-Фе, которая приведет нас в прерии. Знакомые мне прерии. Но отсюда до них… — Он пожал плечами.

— Боже мой, а я думала… Вы хотите сказать, что мы можем заблудиться?

— Нет, заблудиться мы не заблудимся, но дороги тут нет, и не могу обещать, что перевал между этими горами окажется проходимым для ваших экипажей.

— А как вы ехали сюда из Вайоминга? Ведь вы оттуда приехали, не так ли?

— По тем дорогам, по которым проехал я, ваши кареты точно не пройдут. Но я тогда следовал за Билли, а он понятия не имел, куда его, к черту, несет.

— Но вас, похоже, это не очень беспокоит, — заметила она.

— Дорога есть всегда. Проблема лишь в том, сколько времени уйдет на ее поиски. Впереди земля апачей. Там должны быть довольно сносные пути.

— А апачи?

— У вас было достаточно шансов встретиться с ними в Мексике. А здесь по большей части они согнаны в резервации, как и все другие племена. Вам следовало опасаться индейцев, когда вы повстречали меня, герцогиня, а не сейчас.

Горечь, появившаяся в голосе Кольта, заставила ее отвернуться, и она направилась к его коню.

— Пожалуйста, не начинайте снова, — сказала Джослин, не глядя на него. Все свое внимание она сосредоточила на огромном животном, смирно стоявшем, пока она гладила его по холке. — Вам не удастся заставить меня поверить, что вы нецивилизованный дикарь, как бы вы ни старались.

Это было ошибкой — бросить ему такой вызов и не ожидать, что он его примет. Но девушка не привыкла иметь дело с мужчинами вроде него. Прежде чем Джослин успела хоть что-то сообразить, она уже лежала на земле, а Кольт — на ней. Оба жеребца отскочили в сторону, а рука мужчины задирала ей юбки.

— Не удастся, герцогиня? — холодно и решительно произнес он. — Посмотрим, что вы скажете, когда я с вами управлюсь.

Она до такой степени оторопела, что едва осознавала происходящее. Но все же почувствовала движение, услышала треск разрываемых панталон и затем ощутила палец, который он жестко воткнул в нее.

— Кольт, нет, я не позволю…

— Ты не можешь меня остановить, женщина. До тебя это еще не дошло? Ты позаботилась о том, чтобы мы оказались одни, и единственная твоя защита — это я. Так кто же защитит тебя от меня?

Она из всех сил уперлась в плечи мужчины, пытаясь скинуть его с себя. Но он был прав: ей это не по силам.

— Ты это делаешь, только чтобы напугать меня! И ему это удалось.

— Думаешь, прошло достаточно много лет с тех пор, как я расстался с той жизнью, когда брал все, что хотел, и убивал за это право? Знаешь, что произошло бы с тобой, доведись нам встретиться тогда? Вот это и еще многое другое. Мы не только насиловали белых женщин, мы превращали их в рабынь.

Джослин испугалась, что на сей раз это может оказаться вовсе не очередным уроком, и он действительно овладеет ею прямо здесь, в пыли, под жгучими лучами полуденного солнца. Она не хотела, чтобы все произошло вот так, и слезы, полившиеся из ее прекрасных зеленых глаз, подтверждали это. Но он их не замечал.

Чисто инстинктивно она обвила руками его шею и взмолилась:

— Пожалуйста, не делай мне больно, Кольт! Громко выругавшись, он немедленно скатился с нее. И вновь Джослин оторопела. Она и подумать не могла, что его окажется так легко остановить, но опасность явно миновала. Значит, он действительно пытался всего лишь снова напугать ее!

— Мне следовало бы приказать выпороть вас кнутом! — прошипела она, вскочив на ноги и оправляя юбки. — Не смейте постоянно так со мной обращаться. Кольт Сандер! Я не допущу этого!

Он посмотрел на нее через плечо, все еще продолжая сидеть и пытаясь успокоить свою разгоряченную плоть.

— Еще слово, и ты снова окажешься на спине! Кольт почти рычал, но Джослин слишком разозлилась, чтобы обратить на это внимание.

— Вы, незаконнорожденный су… индейский сын! Он молча наблюдал, как она бежит к его коню, вздергивает юбки и взлетает в седло, на этот раз по-мужски, так что подол задрался выше колен. Он видел, как она вытаскивает его ружье, но даже не пытался встать. Он не понимал, что она, черт побери, собирается делать! Но поскольку в него она не целилась…

— Я не желаю оставлять вас на ужин этой большой кошке, но надеюсь, вы остынете прежде, чем присоединитесь к нам.

С этими словами она дважды выстрелила, взметнув пыль прямо перед лапами горного льва, и тот немедленно убежал. Грохот вспугнул полдюжины кроликов, куропатку и даже индюка, которого они прежде не заметили. Три быстрых выстрела оборвали бег двух кроликов и индюка.

Кольт тупо смотрел на подстреленную дичь, когда ее голос вывел его из оцепенения.

— Опасность только тогда опасность, когда она за чем-нибудь скрыта, мистер Сандер. Возможно, вы соизволите подобрать дичь и доставить ее на кухню. Филипп, наш повар, оценит ее по достоинству.

Он не понял и половины слов, которые она произнесла напоследок, прежде чем умчаться, взметая облако пыли. На скаку она громко свистнула. Гнедой жеребец вскинул голову и поскакал за ней следом. Но Кольт и тут не встал. Он все еще не мог прийти в себя, ошарашенный ее искусством стрельбы. Оно могло сравниться лишь с его собственным. Еще одно качество, которого он никак в ней не предполагал. Поэтому Кольт не сразу осознал, что герцогиня дерзко оставила его одного, без лошади.

По крайней мере она так думала. На самом деле ему было столь же легко вернуть своего Аппалуза, как ей высвистеть гнедого. Но тогда она снова оказалась бы рядом, а теперь уже совершенно очевидно, что в этом случае он не может держать руки при себе. Господи, он хватается за любой предлог, лишь бы прикоснуться к ней! Даже якобы стараясь напугать ее так, чтобы она больше не приближалась и у него не было возможности до нее дотронуться.

Когда Кольт окончательно понял, что сидит посреди пустыни без лошади, рядом с подстреленной дичью, которая вот-вот начнет вонять, он разразился потоком ругательств, от которых у этой мстительной рыжухи загорелись бы уши. Ему действительно нужно охладить свой пыл, главным образом телесный. Пока он доберется пешком в лагерь, до которого добрая миля, это ему, несомненно, удастся. Однако в нем снова начал закипать гнев.

Глава 17

— Что ты станешь делать, когда этот человек начнет тебя бить? Джослин отмахнулась.

— Не говори глупостей, Вана. Он не осмелится. Но мерить шагами палатку тем не менее перестала, поскольку сама услышала неуверенность в собственном голосе.

— А вдруг?..

— Не смотри на меня так, дорогая. Это ты у нас играешь с огнем. Я с этим парнем еще не успела и словом перемолвиться. Но тебе не кажется, что нужно было беспокоиться о последствиях до того, как ты угнала его коня?

— Я его вовсе не угоняла, а просто позаимствовала. Но если бы и угнала, то он это заслужил.

Она вызвала в лагере приличный переполох, вернувшись на огромном Аппалузе, но одного взгляда на ее мрачное лицо всем хватило, чтобы удержаться от вопросов. Даже брат Кольта ничего не сказал, во всяком случае, ей. Но с тех пор прошло уже несколько часов.

Караван проехал то место, где она оставила Кольта, но его самого и след простыл. Они уже успели разбить лагерь на ночь, а он все не появлялся. Похоже, ее люди начали задумываться, не отделалась ли она от него навсегда. Они ведь отчетливо слышали выстрелы. Джослин и сама начала беспокоиться. Он говорил о змеях, и этот проклятущий горный лев где-то болтается. Конечно, Кольт не остался совсем безоружным. Его револьвер по-прежнему при нем. Без всякого сомнения, он просто хочет, чтобы она пребывала в тревоге.

— Мне, право, нравится этот ковер, дорогая, но он недолго выдержит, если ты и дальше будешь так его топтать, — весьма сухо заметила Ванесса. — Почему бы тебе не выпить немного шерри перед ужином?

— Извини, — ответила Джослин, но ходить не перестала.

— Я понимаю, что со мной не очень-то легко общаться в последние дни.

— Должно быть, ты шутишь, — фыркнула Ванесса. — Твои миленькие стычки с мистером Сандером — лучшее развлечение за все время, не считая той драки, когда два наши лакея чуть не поубивали друг друга из-за Бабетты. Ты ничего не рассказала о том, что произошло сегодня. Но если ты уезжаешь безупречно одетой, а возвращаешься в весьма растрепанном виде, то нетрудно догадаться. Жду не дождусь, что же будет дальше.

За это графиня удостоилась убийственного взгляда, который тут же сменился закрытыми в ужасе глазами, так как обе услышали шум у входа в палатку. Прибыл мистер Сандер.

— Послушайте, приятель, — недовольно говорил один из охранников, — вы не можете войти внутрь без приглашения.

Единственным ответом был звук удара, скорее всего кулака в челюсть. Затем послышался голос второго охранника, какая-то возня и еще два сильных удара.

— Тебе лучше достать свой дерринджер, дорогая, пока он не успокоится настолько, что к нему вернется способность соображать.

Но Джослин даже не пошевельнулась, да у нее и не было на это времени. Ни одной из них и в голову не пришло, что охранники могут выиграть стычку, и обе оказались правы. Полог палатки отлетел в сторону, и стремительно вошедший Кольт оказался прямо перед Джослин. Она обхватила себя руками, но не сдвинулась с места. Возможно, именно ее неподвижность удержала его от того, чтобы схватить Джослин за плечи и начать трясти. Он только швырнул ей под ноги свою шляпу и заорал:

— Мне следовало бы… Никогда не смей…

Он осекся. Ее кажущееся спокойствие обезоружило его. Какое захватывающее занятие — наблюдать, как он старается совладать со своими эмоциями. Он стоял с закрытыми глазами, и Джослин почти физически ощущала, какая в нем бушует буря, какая страсть рвется наружу, хоть внешне это никак и не проявляется.

Раньше Джослин считала, что он никогда не теряет самообладания и гордится своим умением скрывать мысли и чувства за маской невозмутимости. Она не раз имела возможность убедиться в этом. Но вот он уже не в первый раз кричит на нес.

Интересно, это хороший признак, если мужчина теряет контроль над собой, только находясь рядом с ней? Или он просто оказался в ситуации, с которой не может справиться, и его это злит? Ей бы очень хотелось во всем разобраться, но она и так достаточно его сегодня завела. Ванесса, как всегда, права. Нельзя играть с огнем, предварительно не просчитав последствия.

Прежде чем Кольт открыл глаза, в палатку ворвались шестеро охранников.

— Они припозднились, — спокойно сказал Кольт Джослин, в то время как Ванесса поспешно сообщила мужчинам, что никакого повода для беспокойства нет. — До тебя чертовски легко добраться, женщина.

— Не совсем, — так же спокойно возразила она. — Единственная причина, по которой вам удалось пройти — то, что они вас знают. Если бы попытался кто-то посторонний, его бы просто пристрелили. Вы не слишком сильно их поколотили?

— Нет.

— Хорошо.

Улыбнувшись ему, Джослин повернулась к охранникам и подтвердила слова Ванессы. Она даже взяла на себя всю вину, хоть и не стала вдаваться в подробности, лишь вскользь дала понять, что сама невольно спровоцировала Кольта. Поскольку все видели, как она вернулась на лошади Сандера, но без самого Сандера, его раздражение легко можно было понять и простить. Ему не понадобилось и слова произносить в свою защиту, да он никогда и не стал бы этого делать.

Только сэр Паркер заколебался, не желая уходить, пока Кольт оставался в палатке герцогини. Но Кольт уже окончательно взял себя в руки, а обе женщины настойчиво уверяли, что все в порядке. Выбора у сэра Паркера не оставалось, и он ушел. Как только последний из охранников покинул палатку, в тишине прозвучали слова Кольта, произнесенные холодным и очень серьезным тоном:

— Я пытался успокоиться, пока шел сюда. Потом даже бежал. Но это не помогло. Единственное, что могло бы привести меня в чувство, — это свернуть тебе шею.

Услышав его слова. Ванесса оторопела и уже открыла было рот, чтобы позвать охрану обратно, но Джослин ее опередила.

— Моя шея очень признательна, что к вам вернулся-таки здравый смысл. Возможно, я действительно должна принести вам свои извинения…

— Чертовски верно. — Даже это он произнес довольно сдержанно.

— ..но и вам следует извиниться передо мной. Так почему бы нам не согласиться, что мы квиты?

Он не отреагировал на ее предложение ни кивком, ни словом, и Джослин почувствовала себя неуютно под его колючим взглядом. Его глаза были действительно опасны для ее чувств. Она попыталась ответить ему тем же, но от этого стало только хуже. В синей глубине она увидела только откровенное желание. Всего лишь несколько часов назад он грубо прижимался к ее телу, его рука обжигала кожу на ее бедрах, когда он задрал ей юбки. От воспоминаний о том, как он ввел в нее свой палец, у Джослин ослабли колени. Не проходило ощущение, что, глядя на нее вот так, он вспоминает о том же самом. Девушка молила Бога, чтобы это было не так.

Отвернувшись, она перехватила растерянный взгляд Ванессы и чуть не расхохоталась. Одно дело самоуверенно и категорично давать оценки, основанные на догадках, и совсем другое — увидеть этого человека рядом. Ванесса явно не знала, что и думать. Конечно, Кольта понять нелегко, особенно когда он такой, как сейчас. Скорее всего он все еще сердится, но его гнев так глубоко скрыт, что совершенно безопасен. По крайней мере в данный момент.

— Графиня недавно упрекнула меня в том, что я до сих пор вас не познакомила. Кольт Сандер, позвольте вам представить мою лучшую подругу и компаньонку Ванессу Бриттен.

— Мэм, — кивком поприветствовал графиню Кольт. Ванесса пришла в себя настолько, чтобы ответить:

— Счастлива познакомиться, мистер Сандер.

— Ах, он не любит, когда его называют «мистером», Вана. Он откликается на любое из двух своих имен.

— И нет предпочтения? Как странно…

— Но такая непринужденность довольно мила, правда? Создается впечатление, что ты знаком с человеком ближе, чем это есть на самом деле.

— Прошу меня простить, леди.

Говоря это. Кольт уже направился к выходу. Джослин быстро заступила ему дорогу.

— Но вы пока не можете уйти! Вы должны остаться и отужинать с нами.

— Должен?

Джослин опустила глаза и поправилась:

— Не будете ли вы так любезны составить нам компанию?

— Яне…

— Ну хотя бы останьтесь и выпейте с нами что-нибудь, — настаивала она. — Должно быть, вы… — Нет, не стоит говорить, что его, наверное, мучит жажда. — У нас есть шерри… Ах нет, вряд ли это вам понравится. Вана, не могла бы ты отправить Джейн поискать в фургоне что-нибудь из более крепких напитков?

— Ты, кажется, так и не поняла, что тебе не стоит оставаться со мной наедине?

Джослин поспешно обернулась и обнаружила отсутствие Ванессы. Та уже удалилась, не сказав ни слова. Полог палатки все еще колыхался. Они действительно остались одни, хоть и ненадолго.

— Она скоро вернется, и…

Джослин бросила на него быстрый взгляд. Господи, опять эти глаза! Они вызывают у нее дрожь волнения, даже оставаясь совершенно непроницаемыми…

— А вы еще не поняли, что меня не так легко напугать?

— Женщина, ты просто сумасшедшая… И сама на это напрашиваешься, — ответил он.

Она действительно напрашивается, но вовсе не на то, что Кольт имеет в виду. Почему он этого не видит? Почему так старается казаться грубым и злым? Все равно она ни за что этому не поверит, ни на секунду! К тому же Сэр Джордж не подпустил бы к себе человека, жестокого по натуре.

— На самом деле. Кольт Сандер, — мягко и тихо начала она, снова встретившись с ним глазами, — я от вас совершенно…

— Джейн сейчас придет. Я велела ей принести бутылку старого коньяка, которую ты купила… О, прошу прощения! Надеюсь, я не помешала? — смущенно произнесла вошедшая в палатку Ванесса.

Джослин вспыхнула, как кумач, но все же сумела покачать головой и отошла от Кольта.

— Нет, совсем нет, — выдохнула она.

Она в ужасе понимала, что чуть не призналась, до какой степени она без ума от него. Так нельзя, особенно если отношение другого совершенно не ясно. Боже, вот был бы ужас, если бы она открыла свои чувства, а он на это ничего не сказал! Или, того хуже, заявил что-нибудь вроде того, что это ее проблема, а не его. Это и впрямь ее проблема, но впервые в жизни она не в состоянии с ней покончить одним ударом, как делала прежде.

— Хорошо, что ты так быстро вернулась, Вана. Я как раз собиралась поинтересоваться у мистера Сандера, почему мы вчера объехали тот город. Тебя ведь это очень интересовало, не так ли?

— Безусловно, — нехотя согласилась Ванесса. Одно дело жаловаться Джослин на кажущуюся недоброжелательность проводника, думала она, и совсем другое — обсуждать эту проблему с ним самим. Особенно когда он выглядит отнюдь не дружелюбно. Как он смотрит на Джослин, пока она этого не видит! Боже праведный, что тут произошло во время ее разговора с Джейн? В его глазах полыхает страсть, только вот какого рода?

Кольт, казалось, не слышал их слов, сосредоточив все свое внимание на Джослин. Заметив это, Ванесса обратилась прямо к нему:

— Так в чем же причина, э-э… Кольт?

Он скользнул по графине взглядом, в котором мелькнуло что-то похожее на раздражение, но горевший в глазах огонь погас. Затем он снова уставился на герцогиню, будто не мог заставить себя от нее оторваться.

— Я не повез вас через Бенсон, потому что на открытом пространстве вам безопаснее. Всегда можно увидеть приближение противника. А в городе не знаешь, куда смотреть и кого остерегаться, поскольку вы не имеете представления, как выглядят этот ваш англичанин и его люди. Здесь каждый, кто приблизится, автоматически попадает под подозрение. Самый простой вид предосторожности, герцогиня, — держаться в стороне.

В его последних словах явно усматривался двойной смысл. Даже Ванесса это поняла. Но Джослин предпочла пропустить предостережение мимо ушей.

— Вот видишь, Вана, тому имелась веская причина. И более того, Длиннонос временно потерял наш след, благодаря утреннему маневру Кольта. Мы попали в очень надежные руки, согласись!

Ванесса кивнула, но все ее внимание по-прежнему было направлено на Сандера, она наблюдала за его реакцией. Она вполне одобряла древнюю, как мир, тактику Джослин. Герцогиня отчетливо дала понять мужчине, что его компания ей желанна, и в то же время застенчиво избегала его взгляда, будто не осмеливаясь смотреть на него из опасения выдать свои чувства. А теперь еще и прибегла к лести. Но на этого человека, похоже, ничего не действует. Во всяком случае, не так, как на других. Более того, чем любезнее становится Джослин, тем беспокойнее делается он.

Может быть, он прекрасно понял ситуацию, но не хочет ею воспользоваться? Или он ведет себя как мужчина, который не рассчитывает получить то, что хочет? Интересная мысль, но Ванесса никак не могла довести ее до логического конца. Может, стоит сообщить эту версию Джослин? Нет, пусть лучше девочка продолжает действовать по-своему. К тому же эту загадку можно разрешить, лишь задав прямой вопрос, а Джослин, как правило, крайне прямолинейна. Хотя, понадеялась Ванесса, может быть, у нее хватит ума не касаться в разговорах с ним этой темы? Иначе они рискуют оказаться в немыслимо неловкой ситуации.

Ни одна из двух женщин не догадывалась, что Кольту сильно бы не помешало немного прямолинейности с их стороны, ибо он по-прежнему никак не мог понять, какие цели преследует герцогиня. Мысль, что она его попросту хочет, невзирая на его происхождение, даже не пришла ему в голову.

Но его собственное желание становилось почти неуправляемым. А ее присутствие рядом только ухудшало положение. Было глупейшей ошибкой прийти сюда к ней, даже кипя гневом. А теперь, когда гнев улетучился, ему надо убираться. И побыстрее.

Что Кольт и сделал, как только распахнулся полог палатки и появилась горничная, держа в руках серебряный поднос с бутылкой коньяка.

— Леди, — только и бросил он на ходу, устремившись к выходу. Но по пути успел прихватить бутылку у ошарашенной служанки. По крайней мере это он мог позволить себе взять у Джослин, не испытывая чувства вины. А сегодня ночью выпивка ему чертовски пригодится.

Глава 18

В последующие несколько дней Джослин практически не видела своего проводника, хоть ее и заверили, что он их не покинул. Он просто уезжал из лагеря до того, как она просыпалась, а возвращался когда она уже спала. Ее волнение по поводу его длительных отлучек не было безосновательным, поскольку они ехали по земле апачей, но все же казалось окружающим несколько чрезмерным. Безусловно, за последние три года у нее имелось достаточно причин для тревоги, но никогда со дня смерти Эдварда она не беспокоилась так за какого-то конкретного человека.

Но когда однажды днем Кольт внезапно появился и поскакал во главе каравана, Джослин оказалась не единственной, у кого возникла мысль, что тому есть особая причина. Однако он, как всегда, не стал затруднять себя объяснениями. Получить от Кольта Сандера добровольные объяснения труднее, чем найти воду в этом засушливом краю. И если бы Джослин и без того уже не догадалась, что ее люди недолюбливают проводника, то полное отсутствие у них вопросов к нему просветило бы ее на сей счет.

Разумеется, она и сама могла бы спросить его. Достаточно лишь чуть повысить голос, поскольку она ехала на козлах рядом с кучером, пока Ванесса дремала внутри кареты. Секунды две Джослин размышляла на эту тему, но тут увидела лицо проезжавшего мимо нее Кольта. По правде говоря, никогда еще он не выглядел столь неприступно.

Джослин ничего не могла поделать с охватившим се беспокойством, предчувствием какой-то беды, И это ощущение усиливалось, когда она глядела на напряженную спину скачущего впереди Кольта. Однако прошло еще добрых полчаса, прежде чем ее тревожному ожиданию пришел конец.

Впереди виднелась небольшая возвышенность, на вершине которой маячили шесть всадников. Заметив эту маленькую группу, ехавшие в авангарде охранники остановились. Но, поскольку Кольт продолжал двигаться вперед, Джослин приказала им ехать следом. Всадники находились еще слишком далеко, чтобы их можно было рассмотреть. Они не двигались с места, просто наблюдали за приближающимся караваном. Может быть, это Длиннонос… Джослин почти желала, чтобы это оказался именно он. Если пользоваться местной колоритной терминологией, «шоудаун» между ними уже давно назрел.

Нет, не повезло. По мере того как караван приближался к холму, становилось все более очевидным, что им предстоит первая встреча с настоящими американскими индейцами. Причем, как выяснилось при ближайшем рассмотрении, отнюдь не со смирной их разновидностью, если судить по патронташам, украшавшим их пояса и грудь. Впрочем, учитывая их малое количество, волноваться особо было не о чем. У нее одних только охранников вдвое больше. Однако Джослин поймала себя на том, что затаила дыхание, когда индейцы стали медленно спускаться с холма, выстроившись в цепочку. Направлялись они наперерез их каравану.

Кольт осадил коня. Все остальные немедленно остановились тоже. Сэр Паркер подъехал к Кольту и перекинулся с ним несколькими словами. Затем Кольт двинулся вперед, явно намереваясь поговорить с индейцами.

Пирсон, управлявший сегодня каретой герцогини, наклонился к Джослин и прошептал:

— А я думал, эти парни искусные лучники. Джослин поняла, чем вызвано его замечание, поскольку ни луков, ни стрел видно не было.

— Сейчас другие времена, мистер Пирсон. Нет ничего удивительного, если они пришли к выводу, что ружья гораздо удобнее для смертельных… игр.

— Довольно страшненькие у них тут игры. Как вы полагаете, им нужна еда или что-то в этом роде?

— Да, а еще, возможно, плата за проезд по их землям, — ответила она с изрядной долей облегчения. — Да, это кажется вполне логичным, не так ли? Какая еще у них… может быть… причина?

Ее внимание немедленно переключилось на Кольта, уже подъехавшего к выстроившимся в ряд индейцам. Последовал какой-то диалог, но с такого расстояния Джослин не расслышала ни слова. Ей оставалось только удивляться интенсивной жестикуляции, которой Кольт и вождь индейцев сопровождали разговор.

К счастью, это длилось недолго. Кольт развернул коня, и к тому времени, когда он подъехал, Джослин уже помогли сойти на землю. Увы, выражение его лица было таким кислым, что Джослин снова затаила дыхание и не смела вздохнуть, пока Кольт, спешившись, не взял ее за руку и не отвел в сторонку.

— Они хотят твоего жеребца, — без обиняков заявил он.

— Сэр Джордж не продается. Ни за какие деньги, — так же четко ответила Джослин.

— Я не сказал, что они хотят его купить, герцогиня, — Но… Не хотите ли вы сказать, что они требуют Сэра Джорджа в уплату за проезд по их земле?

— Нет. Это вообще не их территория. Эти апачи — отщепенцы.

— Значит, у них сейчас нечто вроде «рейда по ту сторону границы», только с этой стороны границы?

Она говорила так неуверенно, что Кольт с трудом сдержал ухмылку.

— Вот именно.

Джослин уловила снисходительную нотку в его голосе и немедленно вздернула подбородок.

Страницы: «« 23456789 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

История Англии – это непрерывное движение и череда постоянных изменений. Но всю историю Англии начин...
«Истинная жизнь Севастьяна Найта» – первый англоязычный роман Владимира Набокова, оконченный в 1939 ...
Знаменитый роман «Жизнь Дэвида Копперфилда» великого английского писателя Чарльза Диккенса снискал л...
Что будет, если Снежный король решит послать за учеником своего волшебного кота, и тот привезет ему ...
Казалось, что это никогда не произойдет, но чудо случилось. Увидев глаза этой женщины, мгновенно пон...
Когда совершено зло, но живые молчат, начинают говорить мертвые – как в завязке “Гамлета”, когда при...