Личная эвакуация Орлов Алекс
Робби торопливо нажал на газ, и фургон буквально выпрыгнул с негостеприимной территории.
– Чего это они передумали, а? – недоумевал Робби, продолжая посматривать в зеркало заднего вида.
– Ты вперед смотри, а то еще впаяемся куда-нибудь, и тогда нас тут точно прихватят, – одернул его Брейн, но обошлось, они выехали за границу порта, и только здесь Робби расслабился.
Навстречу пронеслась кавалькада из нескольких полицейских машин, и тут уже перевел дух Брейн.
– Чего опять приуныл? – улыбнулся он Робби.
– Да я все думаю – почему нас отпустили?
– И что надумал?
– Наверное, Макондо им денег заслал и теперь с живых с нас не слезет.
– Думаешь?
– Да уверен, – мотнул головой Робби, и фургон слегка вильнул, напугав водителя встречной легковушки.
– Не, это вряд ли. Макондо лишних денег никогда не даст, тем более за нас.
– А фургон?
– Фургон?.. – Брейн пожал плечами. – Фургон бы он потом выкупил – незадорого.
Глава 5
На следующее утро Брейн снова стоял на своем месте, среди лотков с замороженной рыбой, которую выдавал за свежую – прямо из порта.
– Я уверяю вас, мадам, еще час назад она плескалась в океане – посмотрите на ее жабры, они – розовые!
Мадам смотрела на жабры, и они действительно были розовые. Она же не знала рецептуру химической смеси, которая могла держать эти жабры розовыми еще полгода. А Брейн знал.
– А как же вы смогли ее так быстро доставить, если она час назад плескалась в океане? – не сдавалась дама, которая уже отвергла номер с бонусом в виде креветок. – До океана сорок километров – вы бы не успели!
– А вы когда-нибудь слышали о пневматической почте, мадам?
Мимо проехал перегруженный городской автобус, и на Брейна с покупательницей уставились десятки прилипших к окнам лиц.
– Вы думаете, я дура?
– Я должен ответить?
– Да ты хам! – воскликнула дама, встряхнув головой, отчего фиолетовый парик съехал набок.
– А что скажете насчет свежего угря в виде бесплатной помощи хорошим людям? – резко сменил тон Брейн.
– Угорь? – переспросила дама, поправляя парик.
– Вот именно, мадам. Только для вас – как для настоящего ценителя.
– На этом углу никогда не продавали угря, а я живу здесь уже двадцать восемь лет.
– А теперь есть.
Дама еще раз проверила парик, одернула пиджачок и сказала:
– Покажите.
– А вы уверены?
– Показывайте, молодой человек!
– Если вы это увидите, вы будете обязаны…
– С чего это?
– С того, что товар… – Брейн огляделся на сонных прохожих. – Товар – контрабандный, и прямо сейчас за нами, возможно, следят полицейские наблюдатели.
– Да ладно, здесь полицейские бывают так же редко, как и угорь. Показывайте, иначе я уйду.
Брейн выдвинул ящик, в котором лежали морские змеи. Они, конечно, производили впечатление, но лишь на тех, кто никогда не видел настоящего угря.
– О! – потрясенно произнесла дама. – Угорь! Самый настоящий!
– К тому же свежайший, мадам, – добавил Брейн, надеясь, что подслеповатая покупательница не разглядит еще не растаявших льдинок.
Спустя три минуты все было решено – восемь фунтов гальвадии недельной свежести и три бесплатных угря сверху. Брейн был рад избавиться от этой гадости.
Впрочем, те, кто готовил змей, как угря, говорили, что есть это можно.
То ли эта покупательница имела множество знакомых, то ли просто так сложилось, но с того момента торговля вдруг закрутилась в бешеном темпе. Люди все прибывали и прибывали, Брейн запарился подтаскивать ящики, а пару раз рядом останавливалась полицейская машина, чтобы сделать выговор продавцу за то, что хвост очереди то и дело выходит на проезжую часть.
В час дня к совершенно измученному Брейну подъехал фургон Робби.
– Эй, как твои дела, чувак? – спросил он, выбираясь на тротуар с еще двумя грузчиками.
– Я счастлив, Робби. А вы чего приперлись?
– Начальник хочет лично лицезреть тебя, – улыбнулся Робби. – Даже не знаю, откуда такой интерес.
– Он бил тебе сегодня морду?
– Почти не бил, потому что мне нечего сказать.
– О чем?
– Эй, а где рыба? Чего нам загружать? – спросил вдруг один из грузчиков.
– Да, где рыба? Где товар, чувак? – повторил вопрос Робби.
– Я все продал.
– Как все? Мы обычно половину назад привозили, и это за весь день, а сейчас только час дня!
И Робби потряс перед лицом Брейна часами из чистой нержавейки.
– Ну, извини, – развел руками Брейн. – Так мне садиться?
– Иди, конечно, что с тебя теперь возьмешь, – произнес Робби, следя за тем, как грузчики таскают в фургон пустые ящики.
Погрузка тары много времени не заняла, Брейн с Робби забрались в кабину, и фургон покатил по улице.
Из приемника звучала какая-то музыка, а Брейн привычно смотрел по сторонам, фиксируя особенности идущих по тротуарам пешеходов.
Тот слишком ярко одет, другой – напротив, бредет в серых обносках. Вот старушка с собачкой, которая гадит на каждом углу, а вон блондинка в мини-юбке. Но это те, которые бросались в глаза, но были и другие, под кого старались маскироваться все шпионы и филеры мира, – серая незаметная масса. Обычный фасон одежды, опущенные глаза, негромкая речь, вялая жестикуляция.
– Я вчера бабу в клубе снял! – похвастался Робби. Видно было, что он уже не в состоянии сдерживать эту новость.
– Красивая?
– Вчера была красивая, но утром не совсем то…
– Обычное дело, – пожал плечами Брейн.
– Не, ну так-то мы утром поговорили – за чаем. Она чай любит, как и я.
– Женишься? – усмехнулся Брейн.
– Тоже скажешь!.. – воскликнул Робби. – Нет, конечно, но… какое-то время встречаться будем.
– Ты так решил?
– Она предложила.
– Но ты не отказался.
– А чего мне? Видел бы ты, какая у нее подруга!
Глава 6
Машина заехала не территорию компании, Брейн выбрался из кабины и прошел в ангар, где Макондо обычно проводил свои разбирательства, избивая провинившихся. Впрочем, Брейна это не касалось. После того как Макондо едва не покалечился, пытаясь избить нового работника, он стал относиться к нему с опаской.
Да, он по-прежнему мог вспылить и наорать на Брейна, однако делал это на безопасном расстоянии.
– Так, а вот и он! – громко оповестил Макондо всех, кто находился в ангаре.
Здесь были те, кто перебирал рыбу или перетаскивал пустые ящики, но имелась и небольшая группа провинившихся, к которым Макондо намеревался «приложить руку».
Эта группа при каждом выкрике Макондо испуганно приседала, остальные не переставали работать – испуганно выглядывая из-за штабелей и опасаясь, что гнев безумного начальника коснется и их.
– Вы звали меня, сэр? – спросил Брейн, останавливаясь на середине ангара.
По рядам публики пронесся шепот. Здесь никто не говорил так громко и не выставлялся перед могущественным Макондо. Все, ссутулившись, ожидали наказания, пусть и не заслуженного, но начальству виднее.
– От тебя никакого толку, урод! Ты не можешь даже выйти в ноль со своей торговлей! Чего, к примеру, ты наторговал за сегодня, урод?
– До обеда продал все, что было, привез пустые ящики, – сказал Брейн и достал из кармана скрученные в трубку ассигнации. – Кто принимать будет, Орсо или вы, господин Макондо?
Макондо опешил, такого он ни разу не видел. Время было еще обеденное, а этот продавец держал в руках пачку ассигнаций.
– Я… Это… Пошли все вон! – проорал начальник, и люди бросились из ангара, оставляя Брейна и начальника наедине.
– Ты чего творишь, а? – произнес Макондо, когда в ангаре не осталось посторонних. – Ты за кого меня принимаешь?
– Хватит кривляться, говори, в чем дело, – оборвал его Брейн, оглядываясь и прикидывая, где тут мог скрываться штурмовой отряд.
Он не верил никому, а уж Макондо и подавно. Он видел этого мерзавца всего несколько раз, однако заметил изменения в его обычном поведении. Макондо был не свободен, что-то его сковывало.
– Хорошо.
Макондо одернул рубашку, провел по волосам и снова повернулся к Брейну.
– Меня побеспокоили очень важные люди и спросили, кто из моих работников совершил преступление против их работников.
– Что за хреновина, Макондо? Говори внятнее… – сказал Брейн, замечая подходящий для засады угол с ящиками, которые готовили на выброс.
– Ты оскорбил важных людей и теперь…
Договорить он не успел, из-за разбитых ящиков выскочили пятеро с бейсбольными битами и понеслись к Брейну.
– Какие дураки, – произнес он, глядя на приближавшуюся банду. Это были обычные гопники, которых вербовали городские бандиты.
Ни подготовки, ни мозгов – только слепое повиновение.
На то, чтобы справиться с этим мусором, у Брейна ушло секунд пятнадцать. Бац-бац, трах-бум – и они попадали, словно кегли, а их биты раскатились по бетонному полу.
– Я здесь ни при чем! – воскликнул Макондо, пятясь и закрываясь руками.
– Где машина, на которой они приехали? – строго спросил Брейн.
– Там, за складом! Две машины! Две! Но там еще двое, и они вооружены!..
– Молодец. Сиди тут десять минут, потом выходи и лучше не звони в полицию.
– Нет-нет, ни в коем случае – я же понимаю.
Макондо попытался изобразить что-то вроде улыбки, но у него получилась лишь вымученная гримаса. А Брейн бегом пересек ангар и через другой выход выбежал к складу.
Едва он показался, как наблюдатели во второй машине сразу все поняли и выскочили из автомобиля с автоматами наготове, однако Брейн опередил их – раздались два негромких хлопка, и маленькие пули сшибли автоматчиков на землю.
Брейн отшвырнул ногой автоматы подальше от раненых и, запрыгнув в машину, завел мотор – пластинка-ключ уже была в гнезде.
Между тем на проходной услышали выстрелы, однако охранники не стали геройствовать и попадали на пол.
Брейн снес хлипкий шлагбаум и вырвался на оперативный простор. Теперь ему снова предстояло найти себе какое-то убежище – и что самое обидное, его не вычислили охотники, его не просчитала полиция – его тупо подставили уголовники в ситуации, когда он был вынужден себя проявить.
Глава 7
Поскольку рядом был порт, все беглецы за всю историю города стремились именно туда.
Порт был большой, помимо рыбного промысла, он обслуживал перевалку грузов для транспортировки в глубь материка, поэтому затеряться было где, а старпомы не особенно заглядывали в матросские книжки и брали при необходимости на борт любого, кто достаточно хорошо стоял на ногах и не требовал золотых гор.
Знал это и Брейн. Он также прекрасно понимал, что все, кто заинтересован в его перехвате, придут именно в порт. Скорее всего это должны быть бандиты – полиция и ее более высокие покровители вряд ли могли среагировать на ситуацию так быстро.
Было уже темно, в порту у причалов светили прожектора – работа велась круглосуточно и не прекращалась ни на минуту. Контейнеровозы были лучшим транспортом для желавших сбежать подальше – они ходили на двадцать тысяч миль, пропадая из видимости полиции и спецслужб на многие недели и даже месяцы.
Именно в этом секторе находился Брейн, и именно здесь его должны были искать недруги.
С высоты контейнерных завалов он уже видел, кто именно. Это был экспедитор компании, с которым они виделись раза три в неделю.
Звали Роберт. У него была семья – жена и две девочки – четырех и семи лет. Брейн услышал это мимолетом и запомнил – он всегда все запоминал, часто это могло пригодиться.
Роберт выглядел неуверенным, перетаптывался на месте и испуганно глядел в темные углы, откуда, видимо, за ним следили кураторы.
Приглядевшись, Брейн скоро заметил шевеление в двух углах, а потом спустился с контейнерной горы и двинулся вдоль бетонной стенки, втискиваясь в технологический проход между портовыми постройками и контейнерными нагромождениями.
Выглянув из-за угла, он увидел профиль парня, который следил за беднягой Робертом и жевал резинку.
Брейн, как змея, выполз у него за спиной, обхватил руками и сильно сдавил, так, что треснули ребра. Бандит вскрикнул и обмяк – среди портового шума его никто не услышал.
Брейн привалил его к стене, прошел вдоль контейнера и увидел еще одного куратора, которого уже утомила бесплодная работа – они караулили здесь три часа, и он задремал, сидя на бетоне. Рядом лежал автомат.
Брейн хлопнул соню по плечу, а когда тот поднял голову, щелкнул пальцами под подбородок. Голова бандита ударилась о стену, и он завалился на бок.
После этого, ничего не опасаясь, Брейн вышел к экспедитору, который не сразу понял, кто к нему подошел, – свет прожекторов слепил его. Но когда понял, то шарахнулся в сторону, решив, что сейчас с ним будет покончено.
Так случилось, что он стал свидетелем того, как Брейн расправился с бандитами в ангаре, а до этого считал нового продавца вполне безобидным парнем – крепким на вид, но не более.
– Стой, я тебя не трону.
– Послушайте, я не хотел этого! – завопил экспедитор.
– Я знаю – пришли домой, угрожали семье…
– Откуда вы знаете?
– Это обычная методика. Но это сейчас не важно, Роберт. Скажи мне, что ты должен делать, если заметишь меня?
– Доложить этим… – Роберт кивнул в сторону темного угла.
– А если они… отошли отлить?
– Я должен позвонить по телефону…
– Он у тебя?
– Да, вот мне его дали.
И Роберт стал выдергивать из кармана портативную трубку.
– Не нервничай, у нас есть время, – сказал Брейн и огляделся. На самом деле времени у него было не так уж и много, в любой момент мог проявиться неучтенный фактор – некая сила, о которой не мог знать даже составитель учебника для академии.
– Вот он! Его мне выдал один из старших!
– Как его звали? – спросил Брейн, стараясь говорить как можно спокойнее, чтобы не нервировать и без того взвинченного Роберта.
– Я не знаю! Честное слово!..
Роберт сложил на груди руки и был готов упасть на колени.
– Звони старшему – тому, кому следует звонить, если нет твоих помощников – они оба ушли отлить.
– Я – это… Я должен сказать, что видел тебя!
– Но ты же видишь, правильно? Так и скажешь – я его вижу, и с ним можно поговорить, после чего дашь мне телефон, а дальше буду говорить я.
– Но они меня…
– Нет-нет, ты останешься ни при чем, ведь у тебя была охрана, и они отошли отлить.
– Оба, – кивнул Роберт.
– Вот именно, – подтвердил Брейн. – Оба и надолго. Поэтому ты решился позвонить сам. Давай, набирай.
– Тут уже вбит их номер.
– Тем лучше.
От ворот бухты подал гудок контейнеровоз «Король Геленбрант». От этого звука завибрировали портовые конструкции и даже прожектора на несколько секунд убавили свою яркость. А гигант повторил свой боевой клич, напоминая, что тащит к причалу полмиллиона тонн контейнерного груза.
Роберту ответили.
– Я этот, которого вы цуциком называли…
– А, цуцик? Чего трезвонишь, есть чего доложить?
– Есть, мистер…
– Стой, а почему сам? Где прикрытие?
– Видите ли… Они отошли отлить, видимо. И долго нет, а тут… – Роберт покосился на Брейна, и тот утвердительно кивнул, подбадривая его.
– Одним словом, появился тот, о котором вы говорили.
– И ты видишь его? – В голосе собеседника послышалось волнение.
– Да, мистер, я его вижу.
– Далеко?
– Совсем близко, мистер.
– Да говори, цуцик, насколько близко! – вышел из себя собеседник.
– Он стоит прямо передо мной…
– Даже так?
– Я могу дать ему трубку?
– Давай.
Брейн взял телефон и спросил:
– С кем я говорю?
– Это не имеет значения, красавчик, тебе лучше самому прийти к нам, потому что, если мы тебя поймаем, а мы тебя обязательно прихватим, то…
– Теплый, это ты, что ли?
На том конце возникла пауза, собеседник был озадачен.
– Ты мой голос, что ли, запомнил?
– Это нетрудно. Теплый, мне нужно поговорить с твоим боссом.
– Я и есть босс, другого нету.
– Не кривляйся, я найду способ связаться с ним, и тогда ты станешь крайним. Оно тебе надо?
Теплый ответил не сразу.
– Ладно, я не разъединяюсь и сделаю звонок по другой линии.
– Я подожду, но недолго.
– Да, недолго.
В трубке послышалась музыка, и Брейн огляделся. «Король Геленбрант» уже был на середине бухты, и вокруг него, словно светлячки, собирались буксиры-лоцманы.
– Ты хотел со мной говорить?
Голос был другой – чуть с хрипотцой и властный, он принадлежал человеку, который не терпел возражений.
– Как к вам обращаться?
– Марлин.
– Мистер Марлин, вы влезли не в свою игру.
Босс бандитов опешил от такого заявления.
– Да ты понимаешь, с кем говоришь, сявка?
– Я повторяю – вы влезли не в свою игру, я говорю это прямо, чтобы сразу внести ясность. Вы сейчас своими руками делаете чужую работу и, насколько я понял, сами этого не замечаете.
– Ты в розыске, что ли?
– Давайте не будем это никак называть, но в рыбном терминале меня поставили в безвыходное положение – я не могу общаться с полицией.
– И что ты теперь хочешь?
– Отзовите облаву, пока никто не пострадал серьезно. Это не в моих и не в ваших интересах.
– А что мои люди – там в порту?
– К утру оклемаются. Если вы заметили, я их не убиваю.
– Да, я заметил. Ну что же, думаю, я отзову приказ, так что можешь оставаться в городе. Мало того, мы можем поговорить о новой работе для тебя. Думаю, ты потянешь что-то более серьезное, чем торговля рыбой.
– Спасибо за доверие, господин Марлин, и за отзыв приказа, но этот город для меня уже не безопасен. Всего хорошего.
– Ну, как знаешь…
Марлин отключился, и Брейн передал телефон ожидавшему Роберту.
– Что вам сказали?
– Сказали, что ты можешь идти домой. Самый главный все отменил.
– А вы теперь куда? – невольно вырвалось у Роберта. – Ой, извините, глупый вопрос.
– Ну почему же… Я теперь могу наняться на подходящее судно и убраться отсюда подальше.
Глава 8
От порта и до самой станции Роберт почти что бежал, местами спотыкаясь и постоянно оглядываясь – в полумраке ему повсюду чудилась погоня.