Пустые земли Муркок Майкл
– Приснилось, что вы полюбили меня?
– Я не говорила, что люблю вас, мистер Карнелиан.
– Вы намекали…
– Нет, просто вы неправильно истолковали…
– Я не умею читать, Амелия. Вам придется научить меня этому.
– Я говорю не о письме. Тогда, в саду, я была не в себе и могла наговорить всякую чепуху. Счастье, что вихрь унес меня прочь прежде, чем вы… Прежде, чем вы могли совершить поступок, о котором потом пришлось бы пожалеть.
Джерек не поверил ее словам.
– Вы любите меня. Я знаю это. В вашем письме…
– Я люблю мистера Андервуда. Он – мой муж.
– Я тоже буду вашем мужем.
– Это невозможно.
– Нет ничего невозможного. Когда я вернусь, мои Кольца Власти…
– Вы неправильно поняли, мистер Карнелиан.
– У нас будут дети, – пообещал Джерек.
– Мистер Карнелиан! – к ней, наконец, вернулся цвет лица.
– Вы прекрасны! – воскликнул влюбленный.
– Прошу вас, мистер Карнелиан! Он вздохнул от удовольствия.
– Вы просто восхитительны!
– Послушайте, мистер Карнелиан. Скоро вернется мой муж, и мне придется объяснять ему, что вы – старый друг моего отца, что он познакомился с вашей семьей, когда был миссионером в Южных морях. Это неправда, и я ненавижу ложь, но не вижу другого выхода спасти свою честь. Постарайтесь не болтать лишнего!
– Вы знаете, что любите меня, – упрямствовал он. – Скажите своему супругу, и мы оставим этот дом.
– Никогда! У меня и так неприятности с мужем… мое появление в суде… потенциальный скандал. Мистер Андервуд не обладает излишним воображением, но он стал довольно подозрительным.
– Подозрительным?
– К истории, которую я была вынуждена состряпать, пытаясь спасти вас от петли.
– Петли чего?
Нотка отчаяния прозвучала в ее голосе.
– Вы до сих пор не рассказали, как избежали смерти и пришли сюда?
– Мне не угрожала смерть, это было путешествие во времени, несколько более рискованное, чем обычно. Все это время я пытался найти машину времени, чтобы снова соединиться с вами. Мне помогла Няня, чудесный старый робот. А потом счастливый случай привел меня на Коллинз-стрит. Вы знакомы с мистером Уэллсом?
– Нет. Он заявляет, что знает меня?
– Нет-нет, он приехал уладить дела отца в «Розе и Короне». По пути он сказал, что изобретает машины времени. Это хобби, как я понял. Я хочу узнать у него, кто изготовитель его машин. Это облегчит наше возвращение.
– Мистер Карнелиан, я уже вернулась в свой дом! Навсегда!
Джерек критически огляделся.
– На что вам эта жалкая лачуга? Пусть в ней больше достоверности, но в этом убожестве так безрадостно! Может, это неприлично, говорить о просчетах мистера Андервуда, но мне кажется, он мог бы дать вам намного больше.
Джерек потерял интерес к предмету своего разговора и пошарил в карманах, чтобы посмотреть, нет ли в них чего-нибудь, что можно было бы подарить ей, но все, что у него оказалось, был пистолет-имитатор, который Няня вернула накануне путешествия.
– Я знаю, что вы любите пучки цветов и ватерклозеты (вы видите, я помню каждую мелочь из ваших рассказов, так вы мне дороги), но я забыл создать цветы перед отправлением, а ватерклозет – слишком громоздкий груз для перевозки сквозь время. – Вдруг его осенило. Он начал снимать свое самое красивое Кольцо Власти с рубином, – я буду счастлив, если вы примете этот скромный подарок.
– Это невозможно, мистер Карнелиан! Как я объясню своему мужу, откуда этот перстень?
– Разве в этом есть необходимость?
– Прошу вас, уходите! – стала умолять Амелия, услышав движение на улице. – Это он! – бедная женщина растерянно огляделась. – Помните, – требовательный шепот срывался с ее губ, – что я сказала вам.
– Хорошо, я постараюсь, хотя не понимаю…
Дверь открылась, и в гостиную вошел мужчина неопределенного возраста с пенсне на носу. Соломенного цвета волосы были причесаны на пробор. Высокий белый воротник безжалостно врезался в его розовую шею, а узел галстука был очень тугим и маленьким, почти микроскопическим. Мистер Андервуд расстегивал пуговицы своего пиджака с видом человека, снимающего защитный скафандр в среде, которая могла оказаться не совсем безопасной. Положив на стол черную книгу, которую принес с собой, он пригладил волосок, выбившийся из симметричного уса.
– Добрый вечер, – в голосе послышался намек на вопрос. Он признал присутствие жены. – Моя дорогая!
– Добрый вечер, Гарольд. Познакомься, пожалуйста с мистером Карнелианом. Он только что приехал от Антиподов, где мой и его отцы были миссионерами.
– Карнелиан? Какое необычное имя. Я припоминаю что-то вроде этого… Так звали мошенника, который…
– Его брат, – пояснила миссис Андервуд. – Я выражала соболезнование, когда ты вошел.
– Ужасное дело, – мистер Андервуд бросил взгляд на газету на буфете с видом охотника, который видит ускользающую от выстрела добычу. Он вздохнул, на лице его застыло подобие улыбки. – Вы знаете, моя жена очень решительная, когда нужно выступать в защиту. Огромный риск скандала. Я только сегодня говорил мистеру Григгсу на церковном собрании, что, если бы все имели такое мужество следовать велению нашей совести, мы смогли бы подойти значительно ближе к воротам Царства Небесного.
– Кхе, кхе, – поперхнулась миссис Андервуд, – ты слишком добр, Гарольд. Я только выполнила свой долг.
– Не все имеют твою силу духа, моя дорогая. Она удивительная женщина, мистер Карнелиан!
– Согласен с вами, – с чувством произнес Джерек, который разглядывал соперника с беззастенчивым любопытством. – Самая чудесная женщина в вашем мире, в любом мире, мистер Андервуд.
– Гм, да, – продолжил мистер Андервуд. – Вы, конечно, благодарны за те жертвы, которые она принесла. Что ж, мне понятен ваш энтузиазм…
– Жертвы? – Джерек повернулся к миссис Андервуд. – Я не знал, что в этом обществе практикуются подобные обряды. Кому вы?…
– Вы долго не были в Англии, сэр? – спросил мистер Андервуд.
– Это мой второй визит, – ответил Джерек.
– Ага, – мистер Андервуд, казалось, наслаждался общением. – В самых темных глубоких джунглях, а? Неся свет дикарскому уму?
– Я был в лесу… – начал Джерек.
– Он недавно услышал о печальной судьбе своего брата, – вмешалась в разговор миссис Андервуд.
Джерек не мог понять, почему она все время прерывала их беседу, которая становилась все интересней. Он сам не ожидал, что так поладит с мистером Андервудом.
– Ты предложила мистеру Карнелиану что-нибудь освежающее, моя дорогая? – пенсне мистера Андервуда блеснуло, когда он оглядел комнату. – Мы, нет нужды говорить, трезвенники, мистер Карнелиан. Но если вы хотите чаю…
– Какая хорошая идея, – воскликнула миссис Андервуд и с энтузиазмом дернула за шнурок звонка.
Перед ними появилась Мауди Эмили и получила указания принести чай и бисквиты на троих. Она перевела многозначительный взгляд с мистера Андервуда на Джерека, чем вызвала панику миссис Андервуд.
– Чай? – переспросил Джерек, когда Мауди Эмили ушла. – Я еще ни разу не пробовал его. Или мы…
На этот раз невольно мистер Андервуд пришел на выручку жене.
– Никогда не пили чай? О, тогда вы не должны пропустить это угощение. Вы, наверное, провели большую часть жизни вдали от цивилизации, мистер Карнелиан?
– От этой – да.
Мистер Андервуд снял свое пенсне и, достав из кармана большой белый платок, отполировал стекла.
– Я понял, что вы имеете в виду, сэр, – сказал он мрачно. – Кто мы такие, чтобы обвинять бедного дикаря в отсутствии культуры, когда мы сами живем в такие безбожные времена?
– Безбожные? Я думал, что это Религиозный Век. Вы сейчас упоминали Царствие Безбесное.
– Мистер Карнелиан, боюсь, вас неправильно информировали. Вашей вере повезло расцвести без препятствий, без сомнения, когда вы жили в отдаленной туземной хижине в компании Всевышнего и Библии. Но соблазны, с которыми человек вынужден бороться в этой нашей Англии, могут заставить его махнуть рукой и искать утешения у Высшей Церкви, – его голос понизился. – Я знал человека, жителя Бромли, который чуть не свернул с дороги на Рим.
– Он не мог найти Бромли? – засмеялся Джерек, обрадовавшись, что он и мистер Андервуд нашли общий язык. – У меня самого из-за этого была куча хлопот. Если бы я не встретил мистера Уэллса в кафе «Роял», я до сих пор искал бы Бромли!
– Кафе «Роял»?! – прошипел мистер Андервуд почти тем же тоном, которым он сказал «Рим». Он вернул на место пенсне и в упор посмотрел на Джерека Карнелиана.
– Я заблудился… – стал объяснять Джерек.
– Кафе «Роял» – врата в преисподнюю!
– …и встретил человека, который жил в Бромли.
– Надеюсь, он здесь больше не живет?
– Нет.
Мистер Андервуд вздохнул с облегчением.
– Мистер Карнелиан, – наставлял он. – Вы должны помнить о судьбе вашего бедного брата. Без сомнения, он был таким же невинным, как вы, когда впервые оказался в Лондоне. Помните, что он не зря получил название Города Сатаны.
– Кто этот мистер Сатана? – небрежно спросил Джерек. – Видите ли, я воссоздал город, и полезно иметь совет человека, который…
– Мауди Эмили! – зазвенел голос миссис Андервуд, будто приветствуя вид земли после многих дней в открытом море. – Чай! – она повернулась к ним. – Чай, пожалуйста!
– А, чай, – сказал мистер Андервуд, но нахмурился, раздумывая над последними словами Джерека, который уже почувствовал, что сказал что-то лишнее, несмотря на то, что был так осторожен, хотя и не видел большого смысла обманывать мистера Андервуда. Нужно было объяснить мистеру Андервуду, (который явно не питал особой страсти к миссис Андервуд), что Джерек будет намного счастливее с его супругой. Поэтому мистер Андервуд должен отпустить миссис Андервуд с Джереком, а сам может остаться здесь, с Мауди Эмили.
Когда Мауди разливала чай, миссис Андервуд стояла около камина, нервно теребя в руках маленький кружевной платочек, а мистер Андервуд выглядывал сквозь пенсне, будто проверял, чтобы Мауди Эмили налила равные порции в каждую чашку, Джерек сказал.
– Вы счастливы с мистером Андервудом, Мауди?
– Да, сэр, – пропищала она тоненьким голоском. – А вы счастливы с Мауди Эмили, мистер Андервуд?
Мистер Андервуд махнул рукой и пошевелил губами, должно быть, демонстрируя свое счастье.
– Превосходно, – сказал Джерек. Последовало молчание. Ему протянули чашку с чаем.
– Как вы находите чай? – Мистер Андервуд оживился, наблюдая, как Джерек отпивает чай. – Есть такие люди, которые страшатся чая, утверждая, что это возбуждающий напиток, – он печально улыбнулся. – Но я боюсь, мы перестанем быть людьми, если у нас не останется наших маленьких грехов, а? Вам нравится, мистер Карнелиан?
– Очень приятный на вкус, – сказал Джерек. – Кажется, я пил его раньше, но название было более длинное. Вы не помните, миссис Андервуд?
– Откуда я знаю, мистер Карнелиан, – вспыхнула она, сверкая глазами на Джерека.
– «Лап» что-то, – сказал Джерек. – «Су» что-то.
– Лап-сан-су-чонг! Да, твой самый любимый чай, моя дорогая. Китайский чай.
– Вот-вот, – подтвердил Джерек.
– Вы встречали мою жену раньше, мистер Карнелиан?
– Когда мы были детьми, – ответила за него миссис Андервуд. – Я же объясняла тебе, Гарольд.
– Вам не давали чай, потому что вы были маленькие?
– Да, – раздраженно ответила она.
– Дети? – ум Джерека был занят другими вещами, но сейчас он заинтересовался. – Дети? Вы собираетесь иметь детей, миссис Андервуд?
– К несчастью, – мистер Андервуд прокашлялся, – нас до сих пор не благословило…
– Что-нибудь не получается?
– Э… нет.
– Возможно, вы не умеете делать их прямым старомодным методом? Должен признаться, мне самому пришлось потратить много времени, чтобы разобраться в нем. Вы знаете… – Джерек обернулся, чтобы убедиться, что миссис Андервуд тоже включилась в беседу, – надо было определить, что куда входит, и так далее.
– Н-н-н… – задохнулась миссис Андервуд.
– Великие Небеса! – чашка с чаем прилипла к губам мистера Андервуда. В первый раз с тех пор, как он вошел в комнату, его глаза, казалось, ожили.
Тело Джерека затряслось от смеха.
– Потребовались долгие исследования. Моя мать, Железная Орхидея, объяснила все, что знала, и в конце, когда мы собрали всю информацию, помогла мне получить массу практического опыта, так как всегда интересовалась новыми способами любви. Она рассказала, что хотя при моем зачатии и была использована настоящая сперма, в остальном старые методы не соблюдались. Как только она разобралась, что к чему (а это потребовало некоторых незначительных биологических изменений), она призналась мне, что редко так наслаждалась общепринятыми способами любви. Что с вами, миссис Андервуд? Миссис Андервуд?
– Сэр, – отчеканил мистер Андервуд, обращаясь к Джереку с холодной брезгливостью. – Вы полоумный.
Готов допустить, из жалости к вам, что вы, так же, как и ваш казненный братец поражены одним и тем же заболеванием мозга.
– Мой брат? – Джерек нахмурился. Затем он подмигнул миссис Андервуд. – О, да, мой брат…
Миссис Андервуд, тяжело дыша, неожиданно опустилась прямо на ковер, в то время, как Мауди, с поджатыми губами и очень красным лицом, издавала странные приглушенные звуки.
– Зачем вы пришли сюда? О, зачем вы пришли сюда? – миссис Андервуд была в отчаянии.
– Я люблю вас, – объяснил Джерек терпеливо. – Видите ли, мистер Андервуд, – начал он доверительно, – я хочу взять миссис Андервуд в спутницы жизни.
– В самом деле? – Мистер Андервуд подарил Джереку безжизненную кривую усмешку. – А что, могу я спросить, вы намерены предложить моей жене, мистер Карнелиан?
– Предложить? Подарки? Да, хорошо, – он снова пошарил в карманах, но не нашел ничего, кроме пистолета-имитатора, который тут же извлек наружу. – Это?
Мистер Андервуд вскинул руки вверх.
Глава тринадцатая
СТРАННЫЕ СОБЫТИЯ В БРОМЛИ ОДНОЙ НОЧЬЮ В ЛЕТО 1896 ГОДА
– Пощадите их, – взмолился мистер Андервуд. – Возьмите меня, если надо.
– На что вы мне, мистер Андервуд, – сказал рассудительно Джерек, поигрывая пистолетом. – Хотя это благородно с вашей стороны, но я хочу миссис Андервуд. Мы любим друг друга.
– Это правда, Амелия?
Не произнося ни слова, она покачала головой.
– У тебя роман с этим человеком?
– Вот слово, которое я пытался вспомнить! – обрадовался Джерек.
– Я не верю, что вы – брат этого убийцы, – мистер Андервуд не забывал держать свои руки над головой. – Просто вам удалось избежать виселицы. И ты, Амелия, кажется, сыграла печальную роль, препятствуя торжеству правосудия. Я чувствую, в то время…
– Нет, Гарольд, мне нечего стыдиться… о, во всяком случае, очень немногого… Если бы ты выслушал, что случилось со мной той ночью, когда…
– Той ночью, да? Когда?
– Я была похищена.
– Этим человеком.
– Нет, этот появился позднее. О, дорогой! Я скрыла от тебя правду из страха, что ты не поверишь. Ты мог не вынести этого.
– Бремя лжи – тяжкая ноша, Амелия! Я жду объяснений.
– Сама не знаю, как я оказалась в Конце Времени. Это далекое будущее, дорогой, где я встретила мистера Карнелиана, который был очень добр ко мне… Я уже не надеялась, что увижу тебя снова, но вернулась в тот же самый момент, когда исчезла, и подумала, что мне приснился очень яркий сон. Потом я прочитала о появлении мистера Карнелиана в нашем времени – его осудили за убийство.
– Итак, он тот же самый человек!
– Чтобы спасти его жизнь, я вынуждена была солгать, что он умалишенный. Мои усилия ни к чему не привели, да и мистер Карнелиан настаивал на своем, убеждая присяжных в том, что говорит правду и только правду. Но никто не поверил, и суд приговорил его к смертной казни через повешение. Чуть позже я узнала, что приговор приведен в исполнение.
– Это какой-то бред, – не мог оправиться от потрясения мистер Андервуд. – Боже, каким я был глупцом, слепо доверяя этой падшей женщине. Ты коварно обманула меня, богоотступница, – мистера Андервуда бил озноб. Он провел рукой по голове, растрепав волосы, затем ослабил галстук. К счастью, Библия подсказывает мне, что ты должна покинуть мой дом навсегда. И благодари Господа Бога за Новый Завет и его наставления. Во времена Ветхого Завета ты не смогла бы избежать суровой кары.
– Гарольд, опомнись! Ты не в себе! Сделай милость, выслушай историю мистера Карнелиана…
– Ха! На что мне его бредни, если он собирается убить меня?
– Убить вас? – сочувственно спросил Джерек. – Для вас, мистер Андервуд, я с охотой сделаю все, что вы хотите…
– О!
Джерек заметил, что Мауди Эмили вышла из гостиной и подумал, что ей наскучил разговор. Что-то разладилось в их прежней оживленной беседе, и Джерек силился понять мистера Андервуда, голос которого дрожал и вибрировал так, что искажал слова.
– Я не стану чинить вам препятствия, – тараторил мистер Андервуд, выпучив глаза. – Забирайте ее и уходите, если вы этого так хотите. Она сказала, что любит вас?
– О, да. В письме.
– Письмо? Амелия?
– Я написала письмо, но…
– Какое вероломное предательство! Какой коварный обман! Подумать только, я пригрел змею на своей груди! Я преклонялся перед добродетельной христианкой, не подозревая, что это всего лишь маска лицемерия.
– О, Гарольд, как ты мог подумать обо мне так плохо! Я не запятнала свою честь, потому что дорожу ей…
– Честь? Ты что, милочка, считаешь меня законченным идиотом! Хватит морочить мне голову, я не верю ни одному твоему слову!
– Отлично, – с энтузиазмом вставил Джерек, не вдаваясь в смысл тирады оскорбленного супруга после того, как понял, что основная проблема благополучно разрешилась. – Нам пора, Амелия!
– Угомонитесь, мистер Карнелиан! Ваше появление в этом доме сильно потрясло Гарольда! Я верю, что вы не хотели причинить ему ничего дурного, но, похоже, от горя и страха он лишился рассудка. Прошу вас, мистер Карнелиан, положите оружие обратно в карман! Он сунул пистолет на старое место.
– Я собирался предложить его в обмен. Насколько я понял…
– Вы ничего не поняли, мистер Карнелиан. Будет лучше, если вы уйдете…
– Вместе с тобой, Амелия. Я требую, – мистер Андервуд опустил руки, достал из кармана платок и точными обдуманными движениями, поглядывая временами на белую ткань, отер пот со лба. – Вы оба мечтаете об этом? О твоей свободе! Ты свободна! Мой дом, наконец, очистится от скверны.
– Гарольд, откуда такая горячность? Ты всегда проповедовал смирение и прощение! Где твоя рассудительность?
– Ты считаешь, я могу быть спокойным после того, что узнал?
– Нет, дорогой, но…
– Всю сознательную жизнь я жил по принципам, которые, казалось, разделяла и ты. Теперь, когда ты их попрала, я не желаю оставаться с тобой! Твой отец однажды предупредил меня, что ты любишь витать в облаках. Когда мы поженились, я не обнаружил этой черты, поверив, что необходимость быть хорошей женой изгнала ее. Но оказалось, ты скрывала ее от меня всю нашу супружескую жизнь вплоть до грехопадения.
– Гарольд, ты сошел с ума! Он отвернулся.
– Убирайтесь из моего дома!
– Ты пожалеешь об этом, Гарольд. Ты знаешь, что пожалеешь.
– Пожалею о жене-прелюбодейке, которая разводит амуры под крышей моего дома с осужденным убийцей? Да? – он издал мрачный смешок.
– Да, есть о чем пожалеть! Джерек взял миссис Андервуд за руку.
– Нам пора.
Она умоляюще смотрела на мужа, но позволила Джереку повести ее к двери. А затем они оказались в тишине Коллинз-стрит. Джерек понял, что миссис Андервуд была расстроена прощанием с мужем.
– Кажется, мистер Андервуд вошел в наше положение и прекрасно понял ситуацию. Вот видите, все ваши страхи оказались беспочвенными. Никогда не стоит лгать. И мистер Андервуд говорит то же самое. Он, конечно, был не столь великодушен, но и на том спасибо.
– Мистер Карнелиан, я знаю своего мужа. Он явно не в себе, и вы тому причиной. Из-за вас он пережил страшные минуты. В этом есть и моя вина, не спорю.
– Почему вы говорите шепотом, миссис Андервуд?
– Соседи, – она покачала головой. – Пройдемся немного пешком. У Гарольда будет время обдумать все заново. Библейское собрание отнимает у него много душевных сил. Он из семьи потомственных миссионеров и всегда мечтал последовать по стопам отца, но его здоровью, в целом не такому уж плохому, противопоказан жаркий климат. Его мать рассказывала мне, что это у него с детства, – она замолчала. – Боюсь, я разболталась.
– Болтайте дальше, прекрасная миссис Андервуд, – Джерек легко ступал по дорожке. – Скорей бы вернуться в Конец Времени! Я помню каждое слово письма, которое мистер Гриффите прочел мне. Особенно последнюю часть: «…поэтому должна признаться, Джерек, что люблю вас, что мне не хватает вас, что я никогда не забуду вас». О, как я счастлив! Теперь я знаю, что такое счастье!
– Мистер Карнелиан, я написала это письмо в спешке, – и, помолчав, добавила нехотя. – Я думала, что вы умрете.
– Но почему, я не понимаю?
Женщина глубоко вздохнула и ничего не ответила. Они прошли еще несколько улиц, очень похожих на Коллинз-стрит (Джерек удивился, как люди ориентируются в этом сером однообразии домов). На улице похолодало, и продрогшая Амелия не стала возражать, когда Джерек накинул свой плащ на ее хрупкие плечи.
– Спасибо, – поблагодарила она. – Не будь я разумной женщиной, мистер Карнелиан, я могла бы в этот момент считать, что вся жизнь разбита. Но Господь вселяет в меня надежду, что Гарольд опомнится и исправит свою ошибку. Мы должны помириться!
– Его утешит Мауди Эмили, – сказал ей Джерек. – И они прекрасно заживут вдвоем.
– О, дорогой! О, дорогой! – миссис Андервуд покачала головой. Дорога переходила в тропинку, которая бежала сначала между заборами, а затем между кустами, за которыми простирались бескрайние поля. Лунный свет струился с беззвездного неба.
– Эта дорога едва ли приведет нас к «Розе и Короне»?
– Что вы забыли в публичном доме?
– Публичный дом?
– Почему вы хотите пойти в «Розу и Корону», мистер Карнелиан?
– Там сейчас мистер Уэллс. Он может порекомендовать нам хорошего мастера по изготовлению машин времени.
– Ваш знакомый подшутил над вами, потому что в девятнадцатом веке ничего неизвестно о средствах передвижения во времени.
– Что вы, наша беседа носила самый серьезный характер. Пожалуй, это единственный человек в вашем мире, который точно знает, о чем говорит.
– Да он просто смеялся над вами! Где вы успели побеседовать?
– В поезде. Это была незабываемая поездка! Я сделаю массу улучшений, как только вернусь.
– Значит, вам не на чем вернуться в Конец Времени?
– Пока не на чем, но что вас так беспокоит?
– Если Мауди вызовет полицию, и Гарольд расскажет, что скрывшийся от правосудия убийца и его сообщница находятся в окрестностях Бромли, и что этот преступник вооружен, мы с вами не оберемся неприятностей. Кстати, что это за штука, которой вы размахивали у Гарольда перед носом?
– Пистолет-имитатор. Хотите покажу?
В ночной тишине раздался резкий звук полицейского свистка.
– Полиция! – задохнулась миссис Андервуд. – Этого я боялась больше всего, – она схватила его за руку, затем отдернула ладонь. – Если они найдут вас, вы обречены.
– Почему? Вы имеете в виду джентльменов в шлемах, которые помогали мне прежде? У них есть доступ к машине времени. В конце концов, благодаря им я смог вернуться в свой собственный век во время предыдущего визита.
Не обращая внимания на его слова, Амелия потащила его через ворота в поле, от которого исходило одурманивающее Джерека благоухание. Ее наивный спутник остановился, чтобы вобрать в легкие побольше воздуха.
– Куда вы так торопитесь, Амелия? Я хочу запомнить все оттенки запаха. Мне это пригодится при создании копий, которым аромат прибавит шарма, тонкости. Жаль, что нет никакой возможности записать…
– Замолчите! – прошипела она настойчиво. – Видите, они идут сюда? – она показала назад, на дорогу. Там появилось несколько пляшущих маленьких огоньков. – Это их «бычьи глаза». Вся полиция Бромли, должно быть, идет по нашим следам.
Опять прозвучал свисток. Беглецы притаились за кустами, слушая шелест велосипедных шин по грунтовой дороге.
– Не занимайтесь ерундой! Надо быть набитыми дураками, чтобы бежать в открытое поле, – послышался хриплый голос. – Лучше искать их на станции.
– Сумасшедшие непредсказуемы, – возразил другой голос. – Я участвовал в поисках Левишамского убийцы три года назад. Его нашли свеженького, как огурчик, на складе, ближе чем за пять улиц от места преступления. Он отсиживался там в течение двух недель, пока мы денно и нощно прочесывали окрестности Кента, не поймав ничего, кроме насморка.
– Что-то подсказывает мне, что они отправились к поезду. Тот парень сказал, что он приехал на поезде.
– А вы уверены, что это тот, кого мы ищем? Кроме того, он сказал, что с поезда сошли двое мужчин, очевидно, приятели. Где же тогда другой?
– Я не верю, что он приехал на поезде.
– Между прочим, что он делает в Бромли? – спросил третий голос недовольно.
– Вернулся за лакомым кусочком. Бывают женщины, что голова идет кругом. Я не раз уже видел, как совершенно приличная женщина опускается из-за негодяя с хорошо подвешенным языком. Если она неосторожна, то становится его очередной жертвой.
– Такое часто бывает, – согласился другой. Они удалились за пределы слышимости.
Лицо миссис Андервуд потемнело.
– В самом деле! – сказала она – Итак, я уже имею репутацию сожительницы преступника. Любительница грязи, как он сказал. Ну, мистер Карнелиан, вы никогда не осознаете того вреда, который причинили, но сейчас я очень сожалею, что позволила своей добродетельной натуре встать на вашу защиту в Центральном Уголовном суде! Я дала повод для слухов. А теперь… Ладно, мне придется покинуть страну. Но бедный Гарольд – почему он должен страдать?
– Покинуть? Хорошо, – Джерек встал, стряхнув кусочки соломы с брюк. – Мы должны разыскать мистера Уэллса.