Одиссея (с иллюстрациями)
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
- Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который,
- Странствуя долго со дня, как святой Илион им разрушен,
- Многих людей города посетил и обычаи видел,
- Много и сердцем скорбел на морях, о спасенье заботясь
- (5) Жизни своей и возврате в отчизну сопутников; тщетны
- Были, однако, заботы, не спас он сопутников: сами
- Гибель они на себя навлекли святотатством, безумцы,
- Съевши быков Гелиоса, над нами ходящего бога, —
- День возврата у них он похитил. Скажи же об этом
- (10) Что-нибудь нам, о Зевесова дочь, благосклонная Муза.
- Все уж другие, погибели верной избегшие, были
- Дома, избегнув и брани и моря; его лишь, разлукой
- С милой женой и отчизной крушимого, в гроте глубоком
- Светлая нимфа Калипсо, богиня богинь, произвольной
- (15) Силой держала, напрасно желая, чтоб был ей супругом.
- Но когда, наконец, обращеньем времен приведен был
- Год, в который ему возвратиться назначили боги
- В дом свой, в Итаку (но где и в объятиях верных друзей он
- Всё не избег от тревог), преисполнились жалостью боги
- (20) Все; Посейдон лишь единый упорствовал гнать Одиссея,
- Богоподобного мужа, пока не достиг он отчизны.
- Но в то время он был в отдаленной стране эфиопов
- (Крайних людей, поселенных двояко: одни, где нисходит
- Бог светоносный, другие, где всходит), чтоб там от народа
- (25) Пышную тучных быков и баранов принять гекатомбу.
- Там он, сидя на пиру, веселился; другие же боги
- Тою порою в чертогах Зевесовых собраны были.
- С ними людей и бессмертных отец начинает беседу;
- В мыслях его был Эгист беспорочный (его же Атридов
- (30) Сын, знаменитый Орест, умертвил); и о нем помышляя,
- Слово к собранью богов обращает Зевес Олимпиец:
- «Странно, как смертные люди за все нас, богов, обвиняют!
- Зло от нас, утверждают они; но не сами ли часто
- Гибель, судьбе вопреки, на себя навлекают безумством?
- (35) Так и Эгист: не судьбе ль вопреки он супругу Атрида
- Взял, умертвивши его самого при возврате в отчизну?
- Гибель он верную ведал; от нас был к нему остроокий
- Эрмий, губитель Аргуса, ниспослан, чтоб он на убийство
- Мужа не смел посягнуть и от брака с женой воздержался.
- (40) «Месть за Атрида свершится рукою Ореста, когда он
- В дом свой вступить, возмужав, как наследник, захочет», так было
- Сказано Эрмием – тщетно! не тронул Эгистова сердца
- Бог благосклонный советом, и разом за все заплатил он».
- Тут светлоокая Зевсова дочь Афинея Паллада
- (45) Зевсу сказала: «Отец наш, Кронион, верховный владыка,
- Правда твоя, заслужил он погибель, и так да погибнет
- Каждый подобный злодей! Но теперь сокрушает мне сердце
- Тяжкой своею судьбой Одиссей хитроумный; давно он
- Страждет, в разлуке с своими, на острове, волнообъятом
- (50) Пупе широкого моря, лесистом, где властвует нимфа,
- Дочь кознодея Атланта, которому ведомы моря
- Все глубины и который один подпирает громаду
- Длинноогромных столбов, раздвигающих небо и землю.
- Силой Атлантова дочь Одиссея, лиющего слезы,
- (55) Держит, волшебством коварно-ласкательных слов об Итаке
- Память надеяся в нем истребить. Но, напрасно желая
- Видеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий,
- Смерти единой он молит. Ужель не войдет состраданье
- В сердце твое, Олимпиец? Тебя ль не довольно дарами
- (60) Чтил он в троянской земле, посреди кораблей там ахейских
- Жертвы тебе совершая? За что ж ты разгневан, Кронион?»
- Ей возражая, ответствовал туч собиратель Кронион:
- «Странное, дочь моя, слово из уст у тебя излетело.
- Я позабыл Одиссея, бессмертным подобного мужа,
- (65) Столь отличенного в сонме людей и умом и усердным
- Жертв приношеньем богам, беспредельного неба владыкам?
- Нет! Посейдон, обволнитель земли, с ним упорно враждует,
- Все негодуя за то, что циклоп Полифем богоравный
- Им ослеплен: из циклопов сильнейший, Фоосою нимфой,
- (70) Дочерью Форка, владыки пустынно-соленого моря,
- Был он рожден от ее с Посейдоном союза в глубоком
- Гроте. Хотя колебатель земли Посейдон Одиссея
- Смерти предать и не властен, но, по морю всюду гоняя,
- Все от Итаки его он отводит. Размыслим же вместе,
- (75) Как бы отчизну ему возвратить. Посейдон отказаться
- Должен от гнева: один со всеми бессмертными в споре,
- Вечным богам вопреки, без успеха он злобствовать будет».
- Тут светлоокая Зевсова дочь Афинея Паллада
- Зевсу сказала: «Отец наш, Кронион, верховный владыка!
- (80) Если угодно блаженным богам, чтоб увидеть отчизну
- Мог Одиссей хитроумный, то Эрмий аргусоубийца,
- Воли богов совершитель, пусть будет на остров Огигский
- К нимфе прекраснокудрявой ниспослан от нас возвестить ей
- Наш приговор неизменный, что срок наступил возвратиться
- (85) В землю свою Одиссею, в бедах постоянному. Я же
- Прямо в Итаку пойду возбудить в Одиссеевом сыне
- Гнев и отважностью сердце его преисполнить, чтоб созвал
- Он на совет густовласых ахеян и в дом Одиссеев
- Вход запретил женихам, у него беспощадно губящим
- (90) Мелкий скот и быков криворогих и медленноходных.
- Спарту и Пилос песчаный потом посетит он, чтоб сведать,
- Нет ли там слухов о милом отце и его возвращенье,
- Также, чтоб в людях о нем утвердилася добрая слава».
- Кончив, она привязала к ногам золотые подошвы,
- (95) Амброзиальные, всюду ее над водой и над твердым
- Лоном земли беспредельныя легким носящие ветром;
- После взяла боевое копье, заощренное медью,
- Твердое тяжкоогромное, им же во гневе сражает
- Силы героев она, громоносного бога рожденье.
- (100) Бурно с вершины Олимпа в Итаку шагнула богиня.
- Там на дворе, у порога дверей Одиссеева дома,
- Стала она с медноострым копьем, облеченная в образ
- Гостя, тафийцев властителя, Ментеса; собранных вместе
- Всех женихов, многобуйных мужей, там богиня узрела;
- (105) В кости играя, сидели они перед входом на кожах
- Ими убитых быков; а глашатаи, стол учреждая,
- Вместе с рабами проворными бегали: те наливали
- Воду с вином в пировые кратеры; а те, ноздреватой
- Губкой омывши столы, их сдвигали и, разного мяса
- (110) Много нарезав, его разносили. Богиню Афину
- Прежде других Телемах богоравный увидел. Прискорбен
- Сердцем, в кругу женихов он сидел, об одном помышляя:
- Где благородный отец и как, возвратяся в отчизну,
- Хищников он по всему своему разгоняет жилищу,
- (115) Власть восприимет и будет опять у себя господином.
- В мыслях таких с женихами сидя, он увидел Афину;
- Тотчас он встал и ко входу поспешно пошел, негодуя
- В сердце, что странник был ждать принужден за порогом; приближась
- Взял он за правую руку пришельца, копье его принял,
- (120) Голос потом свой возвысил и бросил крылатое слово:
- «Радуйся, странник; войди к нам; радушно тебя угостим мы;
- Нужду ж свою нам объявишь, насытившись нашею пищей».
- Кончив, пошел впереди он, за ним Афинея Паллада.
- С нею вступя в пировую палату, к колонне высокой
- (125) Прямо с копьем подошел он и спрятал его там в поставе
- Гладкообтесанном, где запираемы в прежнее время
- Копья царя Одиссея, в бедах постоянного, были.
- К креслам богатым, искусной работы, подведши Афину,
- Сесть в них ее пригласил он, покрыв наперед их узорной
- (130) Тканью; для ног же была там скамейка; потом он поставил
- Стул резной для себя в отдаленье от прочих, чтоб гостю
- Шум веселящейся буйно толпы не испортил обеда,
- Также, чтоб втайне его расспросить об отце отдаленном.
- Тут принесла на лохани серебряной руки умыть им
- (135) Полный студеной воды золотой рукомойник рабыня,
- Гладкий потом пододвинула стол; на него положила
- Хлеб домовитая ключница с разным съестным, из запаса
- Выданным ею охотно; на блюдах, подняв их высоко,
- Мяса различного крайчий принес и, его предложив им,
- (140) Кубки златые на браном столе перед ними поставил;
- Начал глашатай смотреть, чтоб вином наполнялися чаще
- Кубки. Вошли женихи, многобуйные мужи, и сели
- Чином на креслах и стульях; глашатаи подали воду
- Руки умыть им; невольницы хлеб принесли им в корзинах;
- (145) Отроки светлым напитком до края им налили чаши.
- Подняли руки они к приготовленной пище; когда же
- Был удовольствован голод их лакомой пищей, вошло им
- В сердце иное – желание сладкого пенья и пляски:
- Пиру они украшенье; и звонкую цитру глашатай
- (150) Фемию подал, певцу, перед ними во всякое время
- Петь принужденному; в струны ударив, прекрасно запел он.
- Тут осторожно сказал Телемах светлоокой Афине,
- Голову к ней приклонив, чтоб его не слыхали другие:
- «Милый мой гость, не сердись на меня за мою откровенность;
- (155) Здесь веселятся; у них на уме лишь музыка да пенье;
- Это легко: пожирают чужое без платы, богатство
- Мужа, которого белые кости, быть может, иль дождик
- Где-нибудь мочит на бреге, иль волны по взморью катают.
- Если б он вдруг перед ними явился в Итаке, то все бы,
- (160) Вместо того чтоб копить и одежды и золото, стали
- Только о том лишь молиться, чтоб были их ноги быстрее.
- Но погиб он, постигнутый гневной судьбой, и отрады
- Нет нам, хотя и приходят порой от людей земнородных
- Вести, что он возвратится, – ему уж возврата не будет.
- (165) Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая:
- Кто ты? Какого ты племени? Где ты живешь? Кто отец твой?
- Кто твоя мать? На каком корабле и какою дорогой
- Прибыл в Итаку и кто у тебя корабельщики? В край наш
- (Это, конечно, я знаю и сам) не пешком же пришел ты.
- (170) Также скажи откровенно, чтоб мог я всю истину ведать:
- В первый ли раз посетил ты Итаку, иль здесь уж бывалый
- Гость Одиссеев? В те дни иноземцев сбиралося много
- В нашем доме: с людьми обхожденье любил мой родитель».
- Дочь светлоокая Зевса Афина ему отвечала:
- (175) «Все откровенно тебе расскажу; я царя Анхиала
- Мудрого сын, именуюся Ментесом, правлю народом
- Веслолюбивых тафийцев; и ныне корабль мой в Итаку
- Вместе с моими людьми я привел, путешествуя темным
- Морем к народам иного языка; хочу я в Темесе
- (180) Меди добыть, на нее обменявшись блестящим железом;
- Свой же корабль я поставил под склоном Нейона лесистым
- На поле, в пристани Ретре, далеко от города. Наши
- Предки издавна гостями друг другу считаются; это,
- Может быть, слышишь нередко и сам ты, когда посещаешь
- (185) Деда героя Лаэрта… а он, говорят, уж не ходит
- Более в город, но в поле далеко живет, удрученный
- Горем, с старушкой служанкой, которая, старца покоя,
- Пищей его подкрепляет, когда устает он, влачася
- По полю взад и вперед посреди своего винограда.
- (190) Я же у вас оттого, что сказали мне, будто отец твой
- Дома… но видно, что боги его на пути задержали:
- Ибо не умер еще на земле Одиссей благородный;
- Где-нибудь, бездной морской окруженный, на волнообъятом
- Острове заперт живой он иль, может быть, страждет в неволе
- (195) Хищников диких, насильственно им овладевших. Но слушай
- То, что тебе предскажу я, что мне всемогущие боги
- В сердце вложили, чему неминуемо сбыться, как сам я
- Верю, хотя не пророк и по птицам гадать неискусен.
- Будет недолго он с милой отчизной в разлуке, хотя бы
- (200) Связан железными узами был; но домой возвратиться
- Верное средство отыщет: на вымыслы он хитроумен.
- Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая:
- Подлинно ль вижу в тебе Одиссеева сына? Ты чудно
- С ним головой и глазами прекрасными сходен; еще я
- (205) Помню его; в старину мы друг с другом видалися часто;
- Было то прежде отплытия в Трою, куда из ахеян
- Лучшие с ним в крутобоких своих кораблях устремились.
- С той же поры ни со мной он, ни я с ним нигде не встречались».
- «Добрый мой гость, – отвечал рассудительный сын Одиссеев, —
- (210) Все расскажу откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать.
- Мать уверяет, что сын я ему, но сам я не знаю:
- Ведать о том, кто отец наш, наверное, нам невозможно.
- Лучше б, однако, желал я, чтоб мне не такой злополучный
- Муж был отцом; во владеньях своих он до старости б поздней
- (215) Дожил. Но если уж ты вопрошаешь, то он, из живущих
- Самый несчастливый ныне, отец мне, как думают люди».
- Дочь светлоокая Зевса Афина ему отвечала:
- «Видно, угодно бессмертным, чтоб был не без славы в грядущем
- Дом твой, когда Пенелопе такого, как ты, даровали
- (220) Сына. Теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая,
- Что здесь у вас происходит? Какое собранье? Даешь ли
- Праздник, иль свадьбу пируешь? Не складочный пир здесь, конечно.
- Кажется только, что гости твои необузданно в вашем
- Доме бесчинствуют: всякий порядочный в обществе с ними
- (225) Быть устыдится, позорное их поведение видя». —
- «Добрый мой гость, – отвечал рассудительный сын Одиссеев, —
- Если ты ведать желаешь, то все расскажу откровенно.
- Некогда полон богатства был дом наш; он был уважаем
- Всеми в то время, как здесь неотлучно тот муж находился.
- (230) Ныне ж иначе решили враждебные боги, покрывши
- Участь его неприступною тьмою для целого света;
- Менее стал бы о нем я крушиться, когда бы он умер:
- Если б в троянской земле меж товарищей бранных погиб он.
- Иль у друзей на руках, перенесши войну, здесь скончался,
- (235) Холм гробовой бы над ним был насыпан ахейским народом,
- Сыну б великую славу на все времена он оставил…
- Ныне же Гарпии взяли его, и безвестно пропал он,
- Светом забытый, безгробный, одно сокрушенье и вопли
- Сыну в наследство оставив. Но я не о нем лишь едином
- (240) Плачу; другое великое горе мне боги послали:
- Все, кто на разных у нас островах знамениты и сильны.
- Первые люди Дулихия, Зама, лесного Закинфа,
- Первые люди Итаки утесистой мать Пенелопу
- Нудят упорно ко браку и наше имение грабят;
- (245) Мать же ни в брак ненавистный не хочет вступить, ни от брака
- Средств не имеет спастись; а они пожирают нещадно
- Наше добро и меня самого напоследок погубят».
- С гневом великим ему отвечала богиня Афина:
- «Горе! Я вижу, сколь ныне тебе твой отец отдаленный
- (250) Нужен, чтоб сильной рукой с женихами бесстыдными сладить.
- О, когда б он в те двери вступил, возвратяся внезапно,
- В шлеме, щитом покровенный, в руке два копья медноострых!..
- Так впервые увидел его я в то время, когда он
- В доме у нас веселился вином, посетивши в Эфире
- (255) Ила, Мермерова сына (и той стороны отдаленной
- Царь Одиссей достигал на своем корабле быстроходном;
- Яда, смертельного людям, искал он, дабы напоить им
- Стрелы свои, заощренные медью; но Ил отказался
- Дать ему яда, всезрящих богов раздражить опасаясь;
- (260) Мой же отец им его наделил по великой с ним дружбе).
- Если бы в виде таком Одиссей женихам вдруг явился,
- Сделался б брак им, судьбой неизбежной постигнутым, горек.
- Но – того мы, конечно, не ведаем – в лоне бессмертных
- Скрыто: назначено ль свыше ему, возвратясь, истребить их
- (265) В этом жилище, иль нет. Мы размыслим теперь совокупно,
- Как бы тебе самому от грабителей дом свой очистить.
- Слушай же то, что скажу, и заметь про себя, что услышишь:
- Завтра, созвав на совет благородных ахеян, пред ними
- Все объяви ты, в свидетели правды призвавши бессмертных;
- (270) После потребуй, чтоб все женихи по домам разошлися;
- Матери ж, если супружество сердцу ее не противно,
- Ты предложи, чтоб к отцу многосильному в дом возвратилась,
- Где, приготовив все нужное к браку, богатым приданым
- Милую дочь, как прилично то сану, ее наделит он.
- (275) Также усердно советую, если совет мой ты примешь:
- Прочный корабль с двадцатью снарядивши гребцами, отправься
- Сам за своим отдаленным отцом, чтоб проведать, какая
- В людях молва про него, иль услышать о нем прорицанье
- Оссы, всегда повторяющей людям Зевесово слово.
- (280) Пилос сперва посетив, ты узнай, что божественный Нестор
- Скажет; потом Менелая найди златовласого в Спарте:
- Прибыл домой он последний из всех меднолатных ахеян.
- Если услышишь, что жив твой родитель, что он возвратится,
- Жди его год, терпеливо снося притесненья; когда же
- (285) Скажет молва, что погиб он, что нет уж его меж живыми,
- То, незамедленно в милую землю отцов возвратяся,
- В честь ему холм гробовой здесь насыпь и обычную пышно
- Тризну по нем соверши; Пенелопу ж склони на замужство.
- После, когда надлежащим порядком все дело устроишь,
- (290) Твердо решившись, умом осмотрительным выдумай средство,
- Как бы тебе женихов, захвативших насильственно дом ваш,
- В нем погубить иль обманом, иль явною силой; тебе же
- Быть уж ребенком нельзя, ты из детского возраста вышел;
- Знаешь, какою божественный отрок Орест перед целым
- (295) Светом украсился честью, отмстивши Эгисту, которым
- Был умерщвлен злоковарно его многославный родитель?
- Так и тебе, мой возлюбленный друг, столь прекрасно созревший,
- Должно быть твердым, чтоб имя твое и потомки хвалили.
- Время, однако, уж мне возвратиться на быстрый корабль мой
- (300) К спутникам, ждущим, конечно, меня с нетерпеньем и скукой.
- Ты ж о себе позаботься, уваживши то, что сказал я». —
- «Милый мой гость, – отвечал рассудительный сын Одиссеев, —
- Пользы желая моей, говоришь ты со мною, как с сыном
- Добрый отец; я о том, что советовал ты, не забуду.
- (305) Но подожди же, хотя и торопишься в путь; здесь прохладой
- Баней и члены и душу свою освежив, возвратишься
- Ты на корабль, к удовольствию сердца богатый подарок
- Взяв от меня, чтоб его мне на память беречь, как обычай
- Есть меж людьми, чтоб, прощаяся, гости друг друга дарили».
- (310) Дочь светлоокая Зевса Афина ему отвечала:
- «Нет! Не держи ты меня, тороплюсь я безмерно в дорогу;
- Твой же подарок, обещанный мне так радушно тобою,
- К вам возвратяся, приму и домой увезу благодарно,
- В дар получив дорогое и сам дорогим отдаривши».
- (315) С сими словами Зевесова дочь светлоокая скрылась,
- Быстрой невидимо птицею вдруг улетев. Поселила
- Твердость и смелость она в Телемаховом сердце, живее
- Вспомнить заставив его об отце; но проник он душою
- Тайну и чувствовал страх, угадав, что беседовал с богом.
- (320) Тут к женихам он, божественный муж, подошел; перед ними
- Пел знаменитый певец, и с глубоким вниманьем сидели
- Молча они; о печальном ахеян из Трои возврате,
- Некогда им учрежденном богиней Афиною, пел он.
- В верхнем покое своем вдохновенное пенье услышав,
- (325) Вниз по ступеням высоким поспешно сошла Пенелопа,
- Старца Икария дочь многоумная: вместе сошли с ней
- Две из служанок ее; и она, божество меж женами,
- В ту палату вступив, где ее женихи пировали,
- Подле столба, потолок там высокий державшего, стала,
- (330) Щеки закрывши свои головным покрывалом блестящим;
- Справа и слева почтительно стали служанки; царица
- С плачем тогда обратила к певцу вдохновенному слово:
- «Фемий, ты знаешь так много других, восхищающих душу
- Песней, сложенных певцами во славу богов и героев;
- (335) Спой же из них, пред собранием сидя, одну; и в молчанье
- Гости ей будут внимать за вином; но прерви начатую
- Песню печальную; сердце в груди замирает, когда я
- Слышу ее: мне из всех жесточайшее горе досталось;
- Мужа такого лишась, я всечасно скорблю о погибшем,
- (340) Столь преисполнившем славой своей и Элладу и Аргос». —
- «Милая мать, – возразил рассудительный сын Одиссеев, —
- Как же ты хочешь певцу запретить в удовольствие наше
- То воспевать, что в его пробуждается сердце? Виновен
- В том не певец, а виновен Зевес, посылающий свыше
- (345) Людям высокого духа по воле своей вдохновенье.
- Нет, не препятствуй певцу о печальном возврате данаев
- Петь – с похвалою великою люди той песне внимают,
- Всякий раз ею, как новою, душу свою восхищая;
- Ты же сама в ней найдешь не печаль, а печали усладу:
- (350) Был не один от богов осужден потерять день возврата
- Царь Одиссей, и других знаменитых погибло немало.
- Но удались: занимайся, как должно, порядком хозяйства,
- Пряжей, тканьем; наблюдай, чтоб рабыни прилежны в работе
- Были своей: говорить же не женское дело, а дело
- (355) Мужа, и ныне мое: у себя я один повелитель».
- Так он сказал; изумяся, обратно пошла Пенелопа;
- К сердцу слова многоумные сына приняв и в покое
- Верхнем своем затворяся, в кругу приближенных служанок
- Плакала горько она о своем Одиссее, покуда
- (360) Сладкого сна не свела ей на очи богиня Афина.
- Тою порой женихи в потемневшей палате шумели,
- Споря о том, кто из них с Пенелопою ложе разделит.
- К ним обратяся, сказал рассудительный сын Одиссеев:
- «Вы, женихи Пенелопы, надменные гордостью буйной,
- (365) Станем спокойно теперь веселиться: прервите ваш шумный
- Спор; нам приличней вниманье склонить к песнопевцу, который,
- Слух наш пленяя, богам вдохновеньем высоким подобен.
- Завтра же утром вас всех приглашаю собраться на площадь.
- Там всенародно в лицо вам скажу, чтоб очистили все вы
- (370) Дом мой; иные пиры учреждайте, свое, а не наше
- Тратя на них и черед наблюдая в своих угощеньях.
- Если ж находите вы, что для вас и приятней и легче
- Всем одного разорять произвольно, без платы, – сожрите
- Все; но на вас я богов призову; и Зевес не замедлит
- (375) Вас поразить за неправду: тогда неминуемо все вы,
- Так же без платы, погибнете в доме, разграбленном вами».
- Он замолчал. Женихи, закусивши с досадою губы,
- Смелым его пораженные словом, ему удивлялись.
- Но Антиной, сын Евпейтов, ему отвечал, возражая:
- (380) «Сами боги, конечно, тебя, Телемах, научили
- Быть столь кичливым и дерзким в словах, и беда нам, когда ты
- В волнообъятой Итаке, по воле Крониона, будешь
- Нашим царем, уж имея на то по рожденью и право!»
- Кротко ему отвечал рассудительный сын Одиссеев:
- (385) «Друг Антиной, не сердись на меня за мою откровенность:
- Если б владычество дал мне Зевес, я охотно бы принял.
- Или ты мыслишь, что царская доля всех хуже на свете?
- Нет, конечно, царем быть не худо; богатство в царевом
- Доме скопляется скоро, и сам он в чести у народа.
- (390) Но меж ахейцами волнообъятой Итаки найдется
- Много достойнейших власти и старых и юных; меж ними
- Вы изберите, когда уж не стало царя Одиссея.
- В доме ж своем я один повелитель; здесь мне подобает
- Власть над рабами, для нас Одиссеем добытыми в битвах».
- (395) Тут Евримах, сын Полибиев, так отвечал Телемаху:
- «О Телемах, мы не знаем – то в лоне бессмертных сокрыто, —
- Кто над ахейцами волнообъятой Итаки назначен
- Царствовать; в доме ж своем ты, конечно, один повелитель;
- Нет, не найдется, пока обитаема будет Итака,
- (400) Здесь никого, кто б дерзнул на твое посягнуть достоянье.
- Но я желал бы узнать, мой любезный, о нынешнем госте.
- Как его имя? Какую своим он отечеством славит
- Землю? Какого он рода и племени? Где он родился?
- С вестью ль к тебе о желанном возврате отца приходил он?
- (405) Иль посетил нас, по собственной нужде заехав в Итаку?
- Вдруг он отсюда пропал, не дождавшись, чтоб с ним хоть немного
- Мы ознакомились; был человек не простой он, конечно».-,
- «Друг Евримах, – отвечал рассудительный сын Одиссеев, —
- День свиданья с отцом навсегда мной утрачен; не буду
- (410) Более верить ни слухам о скором его возвращенье,
- Ниже напрасным о нем прорицаньям, к которым, сзывая
- В дом свой гадателей, мать прибегает. А нынешний гость наш
- Был Одиссеевым гостем; он родом из Тафоса, Ментес,
- Сын Анхиала, царя многоумного, правит народом
- (415) Веслолюбивых тафийцев». Но, так говоря, убежден был
- В сердце своем Телемах, что богиню бессмертную видел.
- Те же, опять обратившися к пляске и сладкому пенью,
- Начали снова шуметь в ожидании ночи; когда же
- Черная ночь посреди их веселого шума настала,
- (420) Все разошлись по домам, чтоб предаться беспечно покою.
- Скоро и сам Телемах в свой высокий чертог (на прекрасный
- Двор обращен был лицом он с обширным пред окнами видом),
- Всех проводивши, пошел, про себя размышляя о многом.
- Факел зажженный неся, перед ним с осторожным усердьем
- (425) Шла Евриклея, разумная дочь Певсенорида Опса;
- Куплена в летах цветущих Лаэртом она – заплатил он
- Двадцать быков, и ее с благонравной своею супругой
- В доме своем уважал наравне, и себе не позволил
- Ложа коснуться ее, опасаяся ревности женской.
- (430) Факел неся, Евриклея вела Телемаха – за ним же
- С детства ходила она и ему угождала усердней
- Прочих невольниц. В богатую спальню она отворила
- Двери; он сел на постелю и, тонкую снявши сорочку,
- В руки старушки заботливой бросил ее; осторожно
- (435) В складки сложив и угладив, на гвоздь Евриклея сорочку
- Подле кровати, искусно точеной, повесила; тихо
- Вышла из спальни; серебряной ручкою дверь затворила;
- Крепко задвижку ремнем затянула; потом удалилась.
- Он же всю ночь на постеле, покрытый овчиною мягкой,
- (440) В сердце обдумывал путь, учрежденный богиней Афиной.
ПЕСНЬ ВТОРАЯ
- Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос;
- Ложе покинул тогда и возлюбленный сын Одиссеев;
- Платье надев, изощренный свой меч на плечо он повесил;
- После, подошвы красивые к светлым ногам привязавши,
- (5) Вышел из спальни, лицом лучезарному богу подобный.
- Звонкоголосых глашатаев царских созвав, повелел он
- Кликнуть им клич, чтоб на площадь собрать густовласых ахеян;
- Кликнули те; собралися на площадь другие; когда же
- Все собралися они и собрание сделалось полным,
- (10) С медным в руке он копьем перед сонмом народным явился —
- Был не один, две лихие за ним прибежали собаки.
- Образ его несказанной красой озарила Афина,
- Так что дивилися люди, его подходящего видя.
- Старцы пред ним раздалися, и сел он на месте отцовом.
- (15) Первое слово тогда произнес благородный Египтий,
- Старец, согбенный годами и в жизни изведавший много;
- Сын же его Антифонт копьевержец с царем Одиссеем
- В конеобильную Трою давно в корабле крутобоком
- Поплыл; он был умерщвлен Полифемом свирепым в глубоком
- (20) Гроте, последний, похищенный им для вечерния пищи.
- Три оставалися старцу: один, Еврином, с женихами
- Буйствовал; два помогали отцу обрабатывать поле;
- Но о погибшем не мог позабыть он; об нем он все плакал,
- Все сокрушался; и так, сокрушенный, сказал он народу:
- (25) «Выслушать слово мое приглашаю вас, люди Итаки;
- Мы на совет не сходились ни разу с тех пор, как отсюда
- Царь Одиссей в быстроходных своих кораблях удалился.
- Кто же нас собрал теперь? Кому в том внезапная нужда?
- Юноша ли расцветающий? Муж ли, годами созрелый?
- (30) Слышал ли весть о идущей на нас неприятельской силе?
- Хочет ли нас остеречь, наперед все подробно разведав?
- Или о пользе народной какой предложить нам намерен?
- Должен быть честный он гражданин; слава ему! Да поможет
- Зевс помышлениям добрым его совершиться успешно».
- (35) Кончил. Словами его был обрадован сын Одиссеев;
- Встать и к собранию речь обратить он немедля решился;
- Выступил он пред людей, и ему, к ним идущему, в руку
- Скипетр вложил Певсенеор, глашатай, разумный советник.
- К старцу сперва обратяся, ему он сказал: «Благородный
- (40) Старец, он близко (и скоро его ты узнаешь), кем здесь вы
- Собраны, – это я сам, и печаль мне великая ныне.
- Я не слыхал о идущей на нас неприятельской силе;
- Вас остеречь не хочу, наперед все подробно разведав,
- Также о пользах народных теперь предлагать не намерен.
- (45) Ныне о собственной, дом мой постигшей, беде говорю я.
- Две мне напасти; одна: мной утрачен отец благородный,
- Бывший над вами царем и всегда, как детей, вас любивший;
- Более ж злая другая напасть, от которой весь дом наш
- Скоро погибнет и все, что в нем есть, до конца истребится,
- (50) Та, что преследуют мать женихи неотступные, наших
- Граждан знатнейших, собравшихся здесь, сыновья; им противно
- Прямо в Икариев дом обратиться, чтоб их предложенье
- Выслушал старец и дочь, наделенную щедро приданым,
- Отдал по собственной воле тому, кто приятнее сердцу.
- (55) Нет; им удобней, вседневно врываяся в дом наш толпою,
- Наших быков, и баранов, и коз откормленных резать,
- Жрать до упаду и светлое наше вино беспощадно
- Тратить. Наш дом разоряется, ибо уж нет в нем такого
- Мужа, каков Одиссей, чтоб его от проклятья избавить.
- (60) Сами же мы беспомощны теперь, равномерно и после
- Будем, достойные жалости, вовсе без всякой защиты.
- Если бы сила была, то и сам я нашел бы управу;
- Но нестерпимы обиды становятся; дом Одиссеев
- Грабят бесстыдно. Ужель не тревожит вас совесть? По крайней
- (65) Мере чужих устыдитесь людей и народов окружных,
- Нам сопредельных, богов устрашитеся мщенья, чтоб гневом
- Вас не постигли самих, негодуя на вашу неправду.
- Я ж к олимпийскому Зевсу взываю, взываю к Фемиде,
- Строгой богине, советы мужей учреждающей! Наше
- (70) Право признайте, друзья, и меня одного сокрушаться
- Горем оставьте. Иль, может быть, мой благородный родитель
- Чем оскорбил здесь умышленно меднообутых ахеян;
- Может быть, то оскорбленье на мне вы умышленно мстите,
- Грабить наш дом возбуждая других? Но желали бы лучше
- (75) Мы, чтоб и скот наш живой и лежачий запас наш вы сами
- Силою взяли; тогда бы для нас сохранилась надежда:
- Мы бы дотоле по улицам стали скитаться, моля вас
- Наше отдать нам, покуда не все бы нам отдано было;
- Ныне ж вы сердце мое безнадежным терзаете горем».
- (80) Так он во гневе сказал и повергнул на землю свой скипетр;
- Слезы из глаз устремились: народ состраданье проникло;
- Все неподвижно-безмолвны сидели; никто не решился
- Дерзостным словом ответствовать сыну царя Одиссея.
- Но Антиной поднялся и воскликнул, ему возражая:
- (85) «Что ты сказал, Телемах, необузданный, гордоречивый?
- Нас оскорбив, ты на нас и вину возложить замышляешь?
- Нет, обвинять ты не нас, женихов, пред ахейским народом
- Должен теперь, а свою хитроумную мать, Пенелопу.
- Три совершилося года, уже наступил и четвертый
- (90) С тех пор, как, нами играя, она подает нам надежду
- Всем, и каждому порознь себя обещает, и вести
- Добрые шлет к нам, недоброе в сердце для нас замышляя.
- Знайте, какую она вероломно придумала хитрость:
- Стан превеликий в покоях поставя своих, начала там
- (95) Тонко-широкую ткань и, собравши нас всех, нам сказала:
- «Юноши, ныне мои женихи, – поелику на свете
- Нет Одиссея, – отложим наш брак до поры той, как будет
- Кончен мой труд, чтоб начатая ткань не пропала мне даром;
- Старцу Лаэрту покров гробовой приготовить хочу я
- (100) Прежде, чем будет он в руки навек усыпляющей смерти
- Парками отдан, дабы не посмели ахейские жены
- Мне попрекнуть, что богатый столь муж погребен без покрова».
- Так нам сказала, и мы покорились ей мужеским сердцем.
- Что же? День целый она за тканьем проводила, а ночью,
- (105) Факел зажегши, сама все натканное днем распускала.
- Три года длился обман, и она убеждать нас умела;
- Но когда обращеньем времен приведен был четвертый —
- Всем нам одна из служительниц, знавшая тайну, открыла;
- Сами тогда ж мы застали ее за распущенной тканью;
- (110) Так и была приневолена нехотя труд свой окончить.
- Ты же нас слушай; тебе отвечаем, чтоб мог ты все ведать
- Сам и чтоб ведали все равномерно с тобой и ахейцы:
- Мать отошли, повелев ей немедля, на брак согласившись,
- Выбрать меж нами того, кто отцу и самой ей угоден.
- (115) Если же долее будет играть сыновьями ахеян…
- Разумом щедро ее одарила Афина; не только
- В разных она рукодельях искусна, но также и много
- Хитростей знает, неслыханных в древние дни и ахейским
- Женам прекраснокудрявым неведомых; что ни Алкмене
- (120) Древней, ни Тиро, ни пышно-венчанной царевне Микене
- В ум не входило, то ныне увертливый ум Пенелопы
- Нам ко вреду изобрел; но ее изобретенья тщетны;
- Знай, не престанем твой дом разорять мы до тех пор, покуда
- Будет упорна она в помышленьях своих, ей богами
- (125) В сердце вложенных; конечно, самой ей в великую славу
- То обратится, но ты истребленье богатства оплачешь;
- Мы, говорю, не пойдем от тебя ни домой, ни в иное
- Место, пока Пенелопа меж нами не выберет мужа». —
- «О Антиной, – отвечал рассудительный сын Одиссеев, —
- (130) Я не дерзну и помыслить о том, чтоб велеть удалиться
- Той, кто меня родила и вскормила; отец мой далеко;
- Жив ли, погиб ли, – не знаю; но трудно с Икарием будет
- Мне расплатиться, когда Пенелопу отсюда насильно
- Вышлю – тогда я подвергнусь и гневу отца и гоненью
- (135) Демона: страшных Эриний, свой дом покидая, накличет
- Мать на меня, и стыдом пред людьми я покроюся вечным.
- Нет, никогда не отважусь сказать ей подобного слова.
- Вы же, когда хоть немного тревожит вас совесть, покиньте
- Дом мой; иные пиры учреждайте, свое, а не наше
- (140) Тратя на них и черед наблюдая в своих угощеньях.
- Если ж находите вы, что для вас и приятней и легче
- Всем одного разорять произвольно, без платы, – сожрите
- Все; но на вас я богов призову, и Зевес не замедлит
- Вас поразить за неправду: тогда неминуемо все вы,
- (145) Так же без платы, погибнете в доме, разграбленном вами».
- Так говорил Телемах. И внезапно Зевес громовержец
- Свыше к нему двух орлов ниспослал от горы каменистой;
- Оба сначала, как будто несомые ветром, летели
- Рядом они, широко распустивши огромные крылья;
- (150) Но, налетев на средину собрания, полного шумом,
- Начали быстро кружить с непрестанными взмахами крыльев;
- Очи их, сверху на головы глядя, сверкали бедою;
- Сами потом, расцарапав друг другу и груди и шеи,
- Вправо умчались они, пролетев над собраньем и градом.
- (155) Все, изумленные, птиц провожали глазами, и каждый
- Думал о том, что явление их предвещало в грядущем.
- Выступил тут пред народ Алиферс, многоопытный старец,
- Сын Масторов; из сверстников всех он один по полету
- Птиц был искусен гадать и пророчил грядущее; полный
- (160) Мыслей благих, обратяся к согражданам, так им сказал он:
- «Выслушать слово мое приглашаю вас, люди Итаки.
- Прежде, однако, дабы женихов образумить, скажу я
- Им, что беда неизбежная мчится на них, что недолго
- Будет в разлуке с семейством своим Одиссей, что уже он
- (165) Где-нибудь близко таится, и смерть и погибель готовя
- Всем им, что также и многим другим из живущих в Итаке
- Горновозвышенной бедствие будет. Размыслим же, как бы
- Вовремя нам обуздать их; но лучше, конечно, когда бы
- Сами они усмирились; то ныне всего бы полезней
- (170) Было для них: не безопытно так говорю, но наверно
- Зная, что будет; сбылось, утверждаю, и все, что ему я
- Здесь предсказал перед тем, как пошли кораблями ахейцы
- В Трою и с ними пошел Одиссей многоумный. По многих
- Бедствиях (так говорил я) и спутников всех потерявши,
- (175) Всем незнакомый, в исходе двадцатого года в отчизну
- Он возвратится. Мое предсказанье свершается ныне».
- Кончил. Ему отвечал Евримах, сын Полибиев: «Лучше,
- Старый рассказчик, домой возвратись и своим малолетним
- Детям пророчествуй там, чтоб беды им какой не случилось.
- (180) В нашем же деле вернее тебя я пророк; мы довольно
- Видим летающих на небе в светлых лучах Гелиоса
- Птиц, но не все роковые. А царь Одиссей в отдаленном
- Крае погиб. И тебе бы погибнуть с ним вместе! Тогда бы
- Здесь ты не стал предсказаний таких вымышлять, возбуждая
- (185) Гнев в Телемахе, уже раздраженном, и, верно, надеясь
- Что-нибудь в дар от него получить для себя и домашних.
- Слушай, однако, – и то, что услышишь, исполнится верно, —
- Если ты этого юношу с старым своим многознаньем
- Будешь пустыми словами на гнев возбуждать, то, конечно,
- (190) Это в сугубое горе ему самому обратится;
- Против нас всех он один ничего совершить не успеет.
- Ты ж, безрассудный старик, навлечешь на себя наказанье,
- Тяжкое сердцу: мы горько заставим тебя сокрушаться.
- Ныне я боле полезный совет предложу Телемаху:
- (195) Матери пусть повелит он к Икарию в дом возвратиться,
- Где, приготовив все нужное к браку, богатым приданым
- Милую дочь, как прилично то сану ее, наделит он.
- Иначе, думаю, мы, сыновья благородных ахеян,
- Мучить ее не престанем своим сватовством. Никого здесь
- (200) Мы не боимся, ни полного звучных речей Телемаха,
- Ниже пророчеств, которыми ты, говорун поседелый,
- Всем докучаешь, – ты нам оттого ненавистней; а дом их
- Весь разорим мы на наши пиры, и от нас воздаянья
- Им не иметь никакого, пока на желаемый нами
- (205) Брак не решится она; ожидая вседневно, кто будет
- Ею из нас, наконец, предпочтен, мы к другим обратиться
- Медлим невестам, чтоб выбрать, как следует, жен между ними».
- Кротко ему отвечал рассудительный сын Одиссеев:
- «О Евримах, и вы все, женихи знаменитые, боле
- (210) Вас убеждать не хочу и вперед не скажу вам ни слова;
- Боги все ведают, все благородным ахейцам известно.
- Вы же мне прочный корабль с двадцатью приобыкшими быстро
- По морю плавать гребцами теперь снарядите: хочу я
- Спарту и Пилос песчаный сперва посетить, чтоб проведать,
- (215) Есть ли там слухи какие о милом отце и какая
- В людях молва про него, иль услышать о нем прорицанье
- Оссы, всегда повторяющей людям Зевесово слово.
- Если узнаю, что жив он, что он возвратится, то буду
- Ждать его год, терпеливо снося притесненья; когда же
- (220) Скажет молва, что погиб он, что нет уж его меж живыми,
- То, незамедленно в милую землю отцов возвратяся,
- В честь ему холм гробовой здесь насыплю и должную пышно
- Тризну по нем совершу; Пенелопу ж склоню на замужство».
- Кончив, он сел и умолкнул. Тогда поднялся неизменный
- (225) Спутник и друг Одиссея, царя беспорочного, Ментор.
- Вверил ему Одиссей при отплытии дом, быть покорным
- Старцу Лаэрту и все сберегать повелевши. И полный
- Мыслей благих, обратяся к согражданам, так им сказал он:
- «Выслушать слово мое приглашаю вас, люди Итаки:
- (230) Кротким, благим и приветливым быть уж вперед ни единый
- Царь скиптроносный не должен, но, правду из сердца изгнавши,
- Каждый пускай притесняет людей, беззаконствуя смело,
- Если могли вы забыть Одиссея, который был нашим
- Добрым царем и народ свой любил, как отец благодушный.
- (235) Нужды мне нет обвинять женихов необузданно-дерзких
- В том, что они, самовластвуя здесь, замышляют худое.
- Сами своею играют они головой, разоряя
- Дом Одиссея, которого, мыслят, уж мы не увидим.
- Вас же, граждане Итаки, хочу пристыдить: здесь собравшись,
- (240) Вы равнодушно сидите и слова не скажете против
- Малой толпы женихов, хоть самих вас число и большое».
- Сын Евеноров тогда, Леокрит, негодуя, воскликнул:
- «Что ты сказал, безрассудный, зломышленный Ментор? Смирить нас
- Гражданам ты предлагаешь; но сладить им с нами, которых
- (245) Также немало, на пиршестве трудно. Хотя бы внезапно
- Сам Одиссей твой, Итаки властитель, явился и силой
- Нас, женихов благородных, в его веселящихся доме,
- Выгнать оттуда замыслил, его возвращенье в отчизну
- Было б жене, тосковавшей так долго по нем, не на радость:
- (250) Злая погибель его бы постигла, когда бы нас многих
- Вздумал один одолеть он; неумное слово сказал ты.
- Вы ж разойдитеся, люди, и каждый займися домашним
- Делом. А Ментор пускай и мудрец Алиферс, Одиссею
- Верность свою сохранившие, в путь снарядят Телемаха;
- (255) Долго, однако, я думаю, здесь просидит он, сбирая
- Вести; пути же ему своего совершить не удастся».
- Так он сказав, распустил самовольно собранье народа.
- Все, удалясь, по своим разошлися домам; женихи же
- В дом Одиссея, царя благородного, вновь возвратились.
- (260) Но Телемах одиноко пошел на песчаное взморье.
- Руки соленою влагой умыв, возгласил он к Афине:
- «Ты, посетившая дом мой вчера и в туманное море
- Плыть повелевшая мне, чтоб разведал я, странствуя, нет ли
- Слухов о милом отце и его возвращенье, богиня,
- (265) Мне помоги благосклонно; ахейцы мой путь затрудняют;
- Паче ж других женихи многосильные, полные злобы».
- Так говорил он, молясь, и пред ним во мгновение ока,
- Сходная с Ментором видом и речью, предстала Афина.
- Голос возвысив, богиня крылатое бросила слово:
- (270) «Смел, Телемах, и разумен ты будешь, когда обладаешь
- Тою великою силой, с какою и словом и делом
- Все твой отец, что хотел, совершал; и достигнешь желанной
- Цели, свой путь беспрепятственно кончив; когда ж не прямой ты
- Сын Одиссеев, не сын Пенелопин прямой, то надежды
- (275) Есть для тебя, что успешно свершишь предприятое дело.
- Редко бывают подобны отцам сыновья; все большею
- Частию хуже отцов и немногие лучше. Но будешь
- Ты, Телемах, и разумен и смел, поелику не вовсе
- Ты Одиссеевой силы великой лишен; и надежда
- (280) Есть для тебя, что успешно свершишь предприятое дело.
- Пусть женихи, беззаконствуя, зло замышляют – оставь их;
- Горе безумным! Они в слепоте, незнакомые с правдой,
- Смерти своей не предвидят, ни черной судьбы, ежедневно
- К ним подступающей ближе и ближе, чтоб вдруг погубить их.
- (285) Ты же свое предпринять путешествие можешь немедля;
- Будучи другом твоим по отцу твоему, снаряжу я
- Быстрый корабль для тебя и последую сам за тобою.
- Но возвратися теперь к женихам; а тебе на дорогу
- Пусть приготовят съестное, пускай им наполнят сосуды;
- (290) Пусть и в амфоры вина нацедят и муки, мореходца
- Снеди питательной, в кожаных, плотных мехах приготовят.
- Тою порой я гребцов наберу; кораблей же в Итаке,
- Морем объятой, немало и новых и старых; меж ними
- Лучший я выберу сам; и немедленно будет он нами
- (295) В путь изготовлен, и спустим его на священное море».
- Так говорила Афина, Зевесова дочь, Телемаху.
- Голос богини услышав, он берег немедля покинул.
- В дом возвратяся с печалию милого сердца, нашел он
- Там женихов многосильных: одни обдирали в покоях
- (300) Коз, а другие, зарезав свиней, на дворе их палили.
- С колкой усмешкой к нему подошел Антиной и, насильно
- За руку взявши его и назвавши по имени, молвил:
- «Юноша вспыльчивый, злой говорун, Телемах, не заботься
- Боле о том, чтоб вредить нам иль словом, иль делом, а лучше
- (305) Дружески с нами без всяких забот веселись, как бывало.
- Волю ж твою не замедлят ахейцы исполнить: получишь
- Ты и корабль и отборных гребцов, чтоб скорее достигнуть
- В Пилос, любезный богам, и узнать об отце отдаленном».
- Кротко ему отвечал рассудительный сын Одиссеев:
- (310) «Нет, Антиной, неприлично мне с вами, надменными, вместе
- Против желанья сидеть за столом, веселясь беззаботно;
- Будьте довольны и тем, что имущество лучшее наше
- Вы, женихи, разорили, покуда я был малолетен.
- Ныне ж, когда, возмужав и советников слушая умных,
- (315) Все я узнал и когда уж во мне пробудилася бодрость,
- Я попытаюсь на шею вам Парк неизбежных накликать,
- Так ли, иначе ли, съездив ли в Пилос, иль здесь отыскавши
- Средство. Я еду – и путь мой напрасен не будет, хотя я
- Еду попутчиком, ибо (так было устроено вами)
- (320) Здесь мне иметь своего корабля и гребцов невозможно».
- Так он сказал и свою из руки Антиноевой руку
- Вырвал. Меж тем женихи, изобильный обед учреждая,
- Многими колкими сердце его оскорбляли речами.
- Так говорили одни из ругателей дерзко-надменных:
- (325) «Нас Телемах погубить не на шутку замыслил; быть может,
- Многих он в помощь себе приведет из песчаного Пилоса, многих
- Также из Спарты; о том он, мы видим, заботится сильно.
- Может случиться и то, что богатую землю Эфиру
- Он посетит, чтоб, добывши там яду, смертельного людям,
- (330) Здесь отравить им кратеры и разом нас всех уничтожить». —
- «Но, – отвечали другие насмешливо первым, – кто знает!
- Может случиться легко, что и сам, как отец, он погибнет,
- Долго бродив по морям далеко от друзей и домашних.
- Тем он, конечно, и нас озаботит: тогда нам придется
- (335) Все разделить меж собой их имущество; дом же уступим
- Мы Пенелопе и мужу, избранному ею меж нами».
- Так женихи. Телемах же пошел в кладовую отцову,
- Зданье пространное; злата и меди там кучи лежали;
- Много там платья в ларях и душистою масла хранилось;
- (340) Куфы из глины с вином многолетним и сладким стояли
- Рядом у стен, заключая божественно-чистый напиток
- В недре глубоком, на случай, когда Одиссей возвратится
- В дом, претерпевши тяжелых скорбей и превратностей много.
- Двери двустворные, дважды замкнутые, в ту кладовую
- (345) Входом служили; почтенная ключница денно и нощно
- Там с многоопытным, зорким усердьем в порядке держала
- Все Евриклея, разумная дочь Певсенорида Опса.
- В ту кладовую позвав Евриклею, сказал Телемах ей:
- «Няня, амфоры наполни вином благовонным, вкуснейшим
- (350) После того дорогого, которое здесь бережешь ты,
- Помня о нем, о несчастном, и все уповая, что в дом свой
- Царь Одиссей возвратится, и смерти и Парк избежавши.
- Им ты двенадцать наполни амфор и амфоры закупорь;
- Так же и кожаных, плотных мехов приготовь, оржаною
- (355) Полных мукой; и чтоб в каждом из них заключалося двадцать
- Мер; но об этом ты ведай одна; собери все припасы
- В кучу; за ними приду ввечеру я, в то время, когда уж
- В верхний покой свой уйдет Пенелопа, о сне помышляя.
- Спарту и Пилос песчаный хочу посетить, чтоб проведать.
- (360) Нет ли там слухов о милом отце и его возвращенье».
- Кончил. Ему Евриклея, усердная няня, заплакав,
- С громким рыданьем крылатое бросила слово: «Зачем ты,
- Милое наше дитя, отворяешь таким помышленьям
- Сердце? Зачем в отдаленную, чуждую землю стремишься
- (365) Ты, утешение наше единое? Твой уж родитель
- Встретил конец меж народов враждебных от дома далеко;
- Здесь же, покуда ты странствовать будешь, коварно устроят
- Ков, чтоб известь и тебя, и твое все богатство разделят.
- Лучше останься у нас при своем; ни малейшей нет нужды
- (370) В страшное море тебе на беды и на бури пускаться».
- Ей отвечая, сказал рассудительный сын Одиссеев:
- «Няня, мой друг, не тревожься; не мимо богов я решился
- В путь, но клянись мне, что мать от тебя ни о чем не узнает
- Прежде, пока не свершится одиннадцать дней иль двенадцать,
- (375) Или покуда не спросит сама обо мне, иль другой кто
- Тайны не скажет, – боюсь, чтоб от плача у ней не поблекла
- Свежесть лица». Евриклея богами великими стала
- Клясться; когда ж поклялася и клятву свою совершила,
- Тотчас она, благовонным вином все амфоры наливши,
- (380) Кожаных плотных мехов приготовила, полных мукою.
- Он же, домой возвратившися, там с женихами остался.
- Умная мысль родилася тут в сердце Паллады Афины:
- Вид Телемаха принявши, она обежала весь город;
- К каждому встречному ласково речь обращая, собраться
- (385) Всех пригласила она ввечеру на корабль быстроходный.
- После, пришед к Ноемону, разумного Фрония сыну,
- Дать ей просила корабль – Ноемон согласился охотно.
- Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.
- Легкий корабль на соленую влагу спустив и запасы,
- (390) Нужные каждому прочному судну, собравши, на самом
- Выходе в море из бухты его поместила богиня.
- Люди сошлися, и в каждом она возбудила отважность.
- Новая мысль родилася тут в сердце Паллады Афины:
- В дом Одиссея, царя благородного, вшедши, богиня
- (395) Сладкий сон на пирующих там женихов навела, помутила
- Мысли у пьющих и вырвала кубки из рук их; влеченью
- Сна уступивши, они по домам разошлись и недолго
- Ждали его, не замедлил он пасть на усталые вежды.
- Тут светлоокая Зевсова дочь Телемаху сказала,
- (400) Вызвав его из устроенной пышно палаты столовой,
- Сходная с Ментором видом и речью: «Пора, Телемах, нам;
- Все собралися уж светлообутые спутники наши;
- Сидя у весел, они ожидают тебя с нетерпеньем;
- Время идти; не годится нам доле откладывать путь свой».
- (405) Кончив, Паллада Афина пошла впереди Телемаха
- Быстрым шагом; поспешно пошел Телемах за богиней.
- К морю и к ждавшему их кораблю подошедши, они там
- Спутников густокудрявых нашли у песчаного брега.
- К ним обратилась тогда Телемахова сила святая:
- (410) «Братья, принесть поспешим путевые запасы; они уж
- Все приготовлены в доме, и мать ни о чем не слыхала;
- Также ничто и рабыням не сказано; тайну одна лишь
- Знает». И быстро пошел впереди он; за ним все другие.
- Взявши запасы, они их на прочно устроенном судне
- (415) Склали, как то повелел им возлюбленный сын Одиссеев.
- Скоро и сам он вступил на корабль за богиней Афиной;
- Подле кормы корабельной она поместилась; с ней рядом
- Сел Телемах, и гребцы, отвязавши поспешно канаты,
- Также взошли на корабль и сели на лавках у весел.
- (420) Тут светлоокая Зевсова дочь даровала им ветер попутный,
- Свежий повеял зефир, ошумляющий темное море.
- Бодрых гребцов возбуждая, велел Телемах им скорее
- Снасти устроить; ему повинуясь, сосновую мачту
- Подняли разом они и, глубоко в гнездо водрузивши,
- (425) В нем утвердили ее, а с боков натянули веревки;
- Белый потом привязали ремнями плетеными парус;
- Ветром наполнившись, он поднялся, и пурпурные волны
- Звучно под килем потекшего в них корабля зашумели;
- Он же бежал по волнам, разгребая себе в них дорогу.
- (430) Тут корабельщики, черное быстрое судно устроив,
- Чаши наполнили сладким вином и, молясь, сотворили
- Должное вечнорожденным, бессмертным богам возлиянье,
- Паче ж других светлоокой богине, великой Палладе.
- Судно всю ночь и все утро спокойно свой путь совершало.
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ
- Гелиос с моря прекрасного встал и явился на медном
- Своде небес, чтоб сиять для бессмертных богов и для смертных,
- Року подвластных людей, на земле плодоносной живущих.
- Тою порою достигнул корабль до Нелеева града
- (5) Пышного, Пилоса. В жертву народ приносил там на бреге
- Черных быков Посейдону, лазурнокудрявому богу;
- Было там девять скамей; на скамьях, по пяти сот на каждой,
- Люди сидели, и девять быков перед каждою было.
- Сладкой отведав утробы, уже сожигали пред богом
- (10) Бедра в то время, как в пристань вошли мореходцы. Убравши
- Снасти и якорем шаткий корабль утвердивши, на землю
- Вышли они; Телемах, за Афиною следуя, также
- Вышел. К нему обратяся, богиня Афина сказала:
- «Сын Одиссеев, теперь уж застенчивым быть ты не должен;
- (15) Ибо затем мы и в море пустились, чтоб сведать, в какую
- Землю отец твой судьбиною брошен и что претерпел он.
- Смело приблизься к коней обуздателю Нестору; знать нам
- Должно, какие в душе у него заключаются мысли.
- Смело его попроси, чтоб тебе объявил он всю правду;
- (20) Лжи он, конечно, не скажет, умом одаренный великим». —
- «Но, – отвечал рассудительный сын Одиссеев богине, —
- Как подойти мне? Какое скажу я приветствие, Ментор?
- Мало еще в разговорах разумных с людьми я искусен;
- Также не знаю, прилично ли младшим расспрашивать старших?»
- (25) Дочь светлоокая Зевса Афина ему отвечала:
- «Многое сам, Телемах, ты своим угадаешь рассудком;
- Многое демон откроет тебе благосклонный; не против
- Воли ж бессмертных, я думаю, был ты рожден и воспитан».
- Кончив, богиня Афина пошла впереди Телемаха
- (30) Быстрым шагом; за нею пошел Телемах; и поспешно
- К месту подходят они, где пилейцы, собравшись, сидели;
- Там с сыновьями и Нестор сидел; их друзья, учреждая
- Пир, суетились, вздевали на вертелы, жарили мясо.
- Все, иноземцев увидя, пошли к ним навстречу и, руки
- (35) Им подавая, просили их сесть дружелюбно с народом.
- Первый, их встретивший, Несторов сын, Писистрат благородный,
- Ласково за руки взявши обоих, на бреге песчаном
- Место на мягких разостланных кожах занять пригласил их
- Между отцом престарелым и братом младым Фрасимедом.
- (40) Сладкой утробы отведать им дав, он вином благовонным
- Кубок наполнил, вина отхлебнул и сказал светлоокой
- Дочери Зевса эгидодержавца Палладе Афине:
- «Странник, ты должен призвать Посейдона владыку: вы ныне
- Прибыли к нам на великий праздник его; совершивши
- (45) Здесь, как обычай велит, перед ним возлиянье с молитвой,
- Ты и товарищу кубок с напитком божественно-чистым
- Дай, он, я думаю, молится также богам, поелику
- Все мы, люди, имеем в богах благодетельных нужду.
- Он же моложе тебя и, конечно, ровесник со мною;
- (50) Вот почему я и кубок тебе наперед предлагаю».
- Кончив, он передал кубок с вином благовонным Афине.
- Был ей приятен поступок разумного юноши, первой
- Ей предложившего кубок с вином благовонным; и стала
- Голосом громким она призывать Посейдона владыку:
- (55) «Царь Посейдон земледержец, молюся тебе, не отвергни
- Нас, уповающих здесь, что желания наши исполнишь.
- Нестору славу с его сыновьями, во-первых, даруй ты;
- После богатую милость яви и другим, благосклонно
- Здесь от пилийцев великую ныне приняв гекатомбу;
- (60) Дай нам потом, Телемаху и мне, возвратиться, окончив
- Все, для чего мы приплыли сюда в корабле крутобоком».
- Так помолясь, совершила сама возлиянье богиня;
- После двуярусный кубок она подала Телемаху;
- В свой помолился черед и возлюбленный сын Одиссеев.
- (65) Те же, изжарив и с вертелов снявши хребтовое мясо,
- Роздали части и начали пир многославный; когда же
- Был удовольствован голод их сладким питьем и едою,
- Речь обратил к посетителям Нестор, герой геренейский:
- «Странники, мне уж теперь неприлично не будет спросить вас,
- (70) Кто вы, понеже уж пищею вы насладились довольно.
- Кто ж вы, скажите? Откуда к нам прибыли влажной дорогой;
- Дело ль какое у вас? Иль без дела скитаетесь всюду,
- Взад и вперед по морям, как добычники вольные, мчася,
- Жизнью играя своей и беды приключая народам?»
- (75) С духом собравшись, на то рассудительный сын Одиссеев
- Так, отвечая, сказал (и Афина ему ободрила
- Сердце, чтоб Нестора мог он спросить об отце отдаленном,
- Также чтоб в людях о нем утвердилася добрая слава):
- «Сын Нелеев, о Нестор, великая слава ахеян,
- (80) Знать ты желаешь, откуда и кто мы; всю правду скажу я:
- Мы из Итаки, под склоном лесистым Нейона лежащей;
- Прибыли ж к вам не за общим народным, за собственным делом;
- Странствую я, чтоб, молву об отце вопрошая, проведать,
- Где Одиссей благородный, в бедах постоянный, с которым
- (85) Ратуя вместе, вы град Илион, говорят, сокрушили.
- Прочие ж, сколько их ни было, против троян воевавших,
- Бедственно, слышали мы, в стороне отдаленной погибли
- Все; а его и погибель от нас неприступно Кронион
- Скрыл; где нашел он конец свой, не знает никто: на земле ли
- (90) Твердой он пал, пересиленный злыми врагами, в зыбях ли
- Моря погиб, поглощенный холодной волной Амфитриты.
- Я же колена твои обнимаю, чтоб ты благосклонно
- Участь отца моего мне открыл, объявив, что своими
- Видел глазами иль что от какого услышал случайно
- (95) Странника. Матерью был он рожден на беды и на горе.
- Ты же, меня не щадя и из жалости слов не смягчая,
- Все расскажи мне подробно, чему ты был сам очевидец.
- Если же чем для тебя мой отец, Одиссей благородный,
- Словом ли, делом ли, мог быть полезен в те дни, как с тобою
- (100) В Трое он был, где столь много вы бед претерпели, ахейцы,
- Вспомни об этом теперь и поистине все расскажи мне».
- Так Телемаху ответствовал Нестор, герой геренейский:
- «Сын мой, как сильно напомнил ты мне о напастях, в земле той
- Встреченных нами, ахейцами, твердыми в опыте строгом,
- (105) Частью, когда в кораблях, предводимые бодрым Пелидом,
- Мы за добычей по темно-туманному морю гонялись,
- Частью, когда пред крепким Приамовым градом с врагами
- Яростно бились. Из наших в то время все лучшие пали:
- Лег там Аякс бедоносный, там лег Ахиллес и советов
- (110) Мудростью равный бессмертным Патрокл, и лежит там мой милый
- Сын Антилох, беспорочный, отважный и столько же дивный
- Легкостью бега, сколь был он бесстрашный боец. И немало
- Разных других испытали мы бедствий великих, о них же
- Может ли все рассказать хоть один из людей земнородных?
- (115) Если б и целые пять лет и шесть лет ты мог беспрестанно
- Вести сбирать о бедах, приключившихся бодрым ахейцам,
- Ты бы, всего не узнав, недоволен домой возвратился.
- Девять трудилися лет мы, чтоб их погубить, вымышляя
- Многие хитрости, – кончить насилу решился Кронион.
- (120) В умных советах никто там не мог наряду быть поставлен
- С ним: далеко опереживал всех изобретеньем многих
- Хитростей царь Одиссей, благородный родитель твой, если
- Подлинно сын ты его. С изумленьем смотрю на тебя я;
- С ним и речами ты сходен; но кто бы подумал, чтоб было
- (125) Юноше можно так много с ним сходствовать умною речью?
- Я ж постоянно, покуда войну мы вели, на совете ль,
- В сонме ль народном, всегда заодно говорил с Одиссеем;
- В мненьях согласные, вместе всегда мы, обдумавши строго,
- То лишь одно избирали, что было ахейцам полезней.
- (130) Но когда, ниспровергнувши город Приама великий,
- Мы к кораблям возвратилися, бог разлучил нас: Кронион
- Бедственный путь по морям приготовить замыслил ахейцам.
- Был не у каждого светел рассудок, не все справедливы
- Были они – потому и постигнула злая судьбина
- (135) Многих, разгневавших дочь светлоокую страшного бога.
- Сильную распрю богиня Афина зажгла меж Атридов:
- Оба, созвать вознамерясь людей на совет, безрассудно
- Собрали их не в обычное время, когда уж садилось
- Солнце; ахейцы сошлися, вином охмеленные; те же
- (140) Стали один за другим объяснять им причину собранья:
- Требовал царь Менелай, чтоб аргивские мужи в обратный
- Путь по широкому моря хребту устремились немедля;
- То Агамемнон отвергнул: ахейцев еще удержать он
- Мыслил затем, чтоб они, совершив гекатомбу святую,
- (145) Гнев примирили ужасной богини… младенец! Еще он,
- Видно, не знал, что уж быть не могло примирения с нею:
- Вечные боги не скоро в своих изменяются мыслях.
- Так, обращая друг к другу обидные речи, там оба
- Брата стояли; собрание светлообутых ахеян
- (150) Воплем наполнилось яростным, на два разрознившись мненья.
- Всю ту мы ночь провели в неприязненных друг против друга
- Мыслях: уж нам, беззаконным, готовил Зевес наказанье.
- Утром одни на прекрасное море опять кораблями
- (Взяв и добычу и дев, глубоко опоясанных) вышли.
- (155) Но половина другая ахеян осталась на бреге
- Вместе с царем Агамемноном, пастырем многих народов.
- Дали мы ход кораблям, и они по волнам побежали
- Быстро: под ними углаживал бог многоводное море.
- Скоро пришед в Тенедос, принесли мы там жертву бессмертным,
- (160) Дать нам отчизну моля их, но Дий непреклонный еще нам
- Медлил дозволить возврат: он вторичной враждой возмутил нас.
- Часть за царем Одиссеем, подателем мудрых советов,
- В многовесельных пустясь кораблях, устремилась в обратный
- Путь, чтоб Атриду царю Агамемнону вновь покориться.
- (165) Я же поспешно со всеми подвластными мне кораблями
- Поплыл вперед, угадав, что готовил нам бедствие демон;
- Поплыл со всеми своими и сын бедоносный Тидея;
- Позже отправился в путь Менелай златовласый: в Лесбосе
- Нас он нагнал, нерешимых, какую избрать нам дорогу:
- (170) Выше ль скалами обильного Хиоса путь свой на Псиру
- Править, ее оставляя по левую руку, иль ниже
- Хиоса мимо открытого воющим ветрам Миманта?
- Дия молили мы знаменье дать нам; и, знаменье давши,
- Он повелел, чтоб, разрезавши море по самой средине,
- (175) Шли мы к Евбее для скорого близкой беды избежанья;
- Ветер попутный, свистя, зашумел, и, рыбообильный
- Путь совершая легко, корабли до Гереста достигли
- К ночи; от многих быков возложили мы тучные бедра
- Там на алтарь Посейдонов, измерив великое море.
- (180) День совершился четвертый, когда, добежав до Аргоса,
- Все корабли Диомеда, коней обуздателя, стали
- В пристани. Прямо тем временем в Пилос я плыл, и ни разу
- Ветер попутный, вначале нам посланный Дием, не стихнул.
- Так возвратился я, сын мой, без всяких вестей; и доныне
- (185) Сведать еще я не мог, кто погиб из ахеян, кто спасся.
- Что ж от других мы узнали, живя под домашнею кровлей,
- То вам, как следует, я расскажу, ничего не скрывая.
- Слышали мы, что с младым Ахиллеса великого сыном
- Все мирмидоны его, копьеносцы домой возвратились;
- (190) Жив, говорят, Филоктет, сын Пеанов возлюбленный; здраво
- Идоменей (никого из сопутников, с ним избежавших
- Вместе войны, не утративши на море) Крита достигнул;
- К вам же, конечно, и в дальнюю землю дошел об Атриде
- Слух, как домой возвратился он, как умерщвлен был Эгистом,
- (195) Как и Эгист, наконец, по заслуге приял воздаянье.
- Счастье, когда у погибшего мужа останется бодрый
- Сын, чтоб отмстить, как Орест, поразивший Эгиста, которым
- Был умерщвлен злоковарно его многославный родитель!
- Так и тебе, мой возлюбленный друг, столь прекрасно созревший,
- (200) Должно быть твердым, чтоб имя твое и потомки хвалили».
- Выслушав Нестора, так отвечал Телемах благородный:
- «Сын Нелеев, о Нестор, великая слава ахеян,
- Правда, отмстил он, и страшно отмстил, и ему от народов
- Честь повсеместная будет и будет хвала от потомства.
- (205) О, когда б и меня одарили такою же силой
- Боги, чтоб так же и я мог отмстить женихам, наносящим
- Столько обид мне, коварно погибель мою замышляя!
- Но благодати великой такой ниспослать не хотели
- Боги ни мне, ни отцу – и удел мой отныне терпенье».
- (210) Так Телемаху ответствовал Нестор, герой геренейский:
- «Сам ты, мой милый, о том мне своими словами напомнил;
- Слышали мы, что, твою благородную мать притесняя,
- В доме твоем женихи беззаконного делают много.
- Знать бы желал я: ты сам ли то волею сносишь? Народ ли
- (215) Вашей земли ненавидит тебя, по внушению бога?
- Мы же не ведаем; может случиться легко, что и сам он
- Их, возвратяся, погубит, один ли, созвав ли ахеян…
- О, когда б возлюбить светлоокая дева Паллада
- Так же могла и тебя, как она Одиссея любила
- (220) В крае троянском, где много мы бед претерпели, ахейцы!
- Нет, никогда не бывали столь боги в любви откровенны,
- Сколь откровенна была с Одиссеем Паллада Афина!
- Если бы ею с такою ж любовью и ты был присвоен,
- Самая память о браке во многих из них бы пропала».
- (225) Нестору так отвечал рассудительный сын Одиссеев:
- «Старец, несбыточно, думаю, слово твое; о великом
- Ты говоришь, и ужасно мне слушать тебя; не случится
- То никогда ни по просьбе моей, ни по воле бессмертных».
- Дочь светлоокая Зевса Афина ему отвечала:
- (230) «Странное слово из уст у тебя, Телемах, излетело;
- Богу легко защитить нас и издали, если захочет;
- Я ж согласился б скорее и бедствия встретить, чтоб только
- Сладостный день возвращенья увидеть, чем, бедствий избегнув,
- В дом возвратиться, чтоб пасть пред своим очагом, как великий
- (235) Пал Агамемнон предательством хитрой жены и Эгиста.
- Но и богам невозможно от общего смертного часа
- Милого им человека избавить, когда он уж предан
- В руки навек усыпляющей смерти судьбиною будет».
- Так отвечал рассудительный сын Одиссеев богине:
- (240) «Ментор, не станем о том говорить мы, хотя и крушит нам
- Сердце оно; уж его возвращения мы не увидим:
- Черную участь и смерть для него приготовили боги.
- Я же теперь, о ином вопрошая, хочу обратиться
- К Нестору – правдой и мудростью всех он людей превосходит;
- (245) Был, говорят, он царем, повелителем трех поколений,
- Образом светлым своим он бессмертному богу подобен —
- Сын Нелеев, скажи, ничего от меня не скрывая,
- Как умерщвлен был Атрид Агамемнон пространнодержавный?
- Где Менелай находился? Какое губящее средство
- (250) Хитрый Эгист изобрел, чтоб удобнее сладить с сильнейшим?
- Иль, не достигнув Аргоса, еще меж чужими людьми он
- Был и врага своего тем отважил на злое убийство?» —
- «Друг, – Телемаху ответствовал Нестор, герой геренейский, —
- Все расскажу откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать;
- (255) Подлинно так все случилось, как думаешь сам ты; но если б
- В братнем жилище Эгиста живого застал, возвращаясь
- В дом свой из брани троянской, Атрид Менелай златовласый,
- Трупа его бы тогда не покрыла земля гробовая,
- Хищные птицы и псы бы его растерзали, без чести
- (260) В поле далеко за градом Аргосом лежащего, жены
- Наши его б не оплакали – страшное дело свершил он.
- Тою порою, как билися мы на полях илионских,
- Он в безопасном углу многоконного града Аргоса
- Сердце жены Агамемнона лестью опутывал хитрой.
- (265) Прежде самой Клитемнестре божественной было противно
- Дело постыдное – мыслей порочных она не имела;
- Был же при ней песнопевец, которому царь Агамемнон,
- В Трою готовяся плыть, наблюдать повелел за супругой;
- Но, как скоро судьбина ее предала преступленью,
- (270) Тот песнопевец был сослан Эгистом на остров бесплодный,
- Где и оставлен: и хищные птицы его растерзали.
- Он же ее, одного с ним желавшую, в дом пригласил свой;
- Множество бедр на святых алтарях он сожег пред богами,
- Множеством вкладов, и златом и тканями, храмы украсил,
- (275) Дерзкое дело такое с нежданным окончив успехом.
- Мы же, покинувши землю троянскую, поплыли вместе,
- Я и Атрид Менелай, сопряженные дружбою тесной.
- Были уж мы пред священным Сунионом, мысом Аттийским;
- Вдруг Менелаева кормщика Феб Аполлон невидимо
- (280) Тихой своею стрелой умертвил: управляя бегущим
- Судном, кормило держал многоопытной твердой рукою
- Фронтис, Онеторов сын, наиболе из всех земнородных
- Тайну проникший владеть кораблем в наступившую бурю.
- Путь свой замедлил, хотя и спешил, Менелай, чтоб на бреге
- (285) Честь погребения другу воздать с торжеством надлежащим;
- Но когда на своих кораблях крутобоких опять он
- В темное море пошел и высокого мыса Малеи
- Быстро достиг – повсеместно гремящий Кронион, замыслив
- Гибель, нагнал на него многошумное ветра дыханье,
- (290) Поднял могучие, тяжкие, гороогромные волны.
- Вдруг корабли разлучив, половину их бросил он к Криту,
- Где обитают кидоны у светлых потоков Ярдана.
- Виден там гладкий утес, восходящий над влагой соленой,
- В темное море вдвигаясь на крайних пределах Гортины;
- (295) Там, где великие волны на западный берег у Феста
- Нот нагоняет и малый утес их дробит, отшибая,
- Те корабли очутились; проворством спаслися от смерти
- Люди; суда ж их погибли, разбившись об острые камни.
- Пять остальных кораблей темноносых, похищенных бурей,
- (300) Ветер могучий и волны ко брегу Египта примчали.
- Там Менелай, собирая сокровищ и золота много,
- Странствовал между народов иного языка, и в то же
- Время Эгист совершил беззаконное дело в Аргосе,
- Смерти предавши Атрида, – народ покорился безмолвно.
- (305) Целые семь лет он властвовал в златообильной Микене;
- Но на осьмой из Афин возвратился ему на погибель
- Богоподобный Орест; и убийцу сразил он, которым
- Был умерщвлен злоковарно его многославный родитель.
- Пир учредив для аргивян великий, свершил погребенье
- (310) Он и преступнице матери вместе с Эгистом презренным.
- В самый тот день и Атрид Менелай, вызыватель в сраженье,
- Прибыл, богатства собрав, сколь могло в кораблях уместиться.
- Ты же недолго, мой сын, в отдаленье от родины странствуй,
- Дом и наследье отца благородного бросив на жертву
- (315) Дерзких грабителей, жрущих твое беспощадно; расхитят
- Все, и без пользы останется путь, совершенный тобою.
- Но Менелая Атрида (советую, требую) должен
- Ты посетить; он недавно в отечество прибыл из чуждых
- Стран, от людей, от которых никто, занесенный однажды
- (320) К ним по широкому морю стремительным ветром, не мог бы
- Жив возвратиться, откуда и в год долететь к нам не может
- Быстрая птица, – столь страшно великой пучины пространство.
- Ты же поедешь отсюда иль морем со всеми своими,
- Или, когда пожелаешь, землею: коней с колесницей
- (325) Дам я, и сына с тобою пошлю, чтоб тебе указал он
- Путь в Лакедемон божественный, где Менелай златовласый
- Царствует; можешь ты сам обо всем расспросить Менелая;
- Лжи он, конечно, не скажет, умом одаренный великим».
- Кончил. Тем временем солнце померкло и тьма наступила.
- (330) К Нестору слово свое обративши, сказала Афина:
- «Старец, твои рассудительны речи, но медлить не станем;
- Должно отрезать теперь языки, и царю Посейдону
- Купно с другими богами вином сотворить возлиянье;
- Время подумать о ложе покойном и сне миротворном;
- (335) День на закате угас, и уж боле не будет прилично
- Здесь нам сидеть за трапезой богов; удалиться пора нам».
- Так говорила богиня; почтительно все ей внимали.
- Тут для умытия рук им служители подали воду;
- Отроки, светлым кратеры до края наполнив напитком,
- (340) В чашах его разнесли, по обычаю справа начавши;
- Бросив в огонь языки, сотворили они возлиянье,
- Стоя; когда ж сотворили его и вином насладились,
- Сколько желала душа, Телемах благородный с Афиной
- Стали к ночлегу на свой быстроходный корабль собираться.
- (345) Нестор, гостей удержавши, сказал: «Да отнюдь не позволят
- Вечный Зевес и другие бессмертные боги, чтоб ныне
- Вы для ночлега отсюда ушли на корабль быстроходный!
- Разве одежд не найдется у нас? Неужели я нищий?
- Будто уж в доме моем ни покровов, ни мягких постелей
- (350) Нет, чтоб и сам я и гости мои насладились покойным
- Сном? Но покровов и мягких постелей найдется довольно.
- Можно ль, чтоб сын столь великого мужа, чтоб сын Одиссеев
- Выбрал себе корабельную палубу спальней, пока я
- Жив и мои сыновья обитают со мной под одною
- (355) Кровлей, чтоб всех, кто пожалует к нам, угощать дружелюбно?
- Дочь светлоокая Зевса Афина ему отвечала:
- «Умное слово сказал ты, возлюбленный старец, и должен
- Волю исполнить твою Телемах: то, конечно, приличней.
- Здесь я оставлю его, чтоб покойно под кровлей твоею
- (360) Ночь он провел. Самому ж мне на черный корабль возвратиться
- Должно, чтоб наших людей ободрить и о многом сказать им:
- Я из сопутников наших старейший годами; они же
- (Все молодые, ровесники все Телемаху) по доброй
- Воле, из дружбы его в корабле проводить согласились;
- (365) Вот для чего и хочу я на черный корабль возвратиться.
- Завтра ж с зарею пойти мне к народу отважных кавконов
- Нужно, чтоб там заплатили мне люди старинный, немалый
- Долг. Телемаха же, после того как у вас погостит он,
- С сыном своим в колеснице отправь ты, коней повелевши
- (370) Дать им проворнейших в беге и силою самых отличных».
- Так им сказав, светлоокая Зевсова дочь удалилась,
- Быстрым орлом улетев; изумился народ; изумился,
- Чудо такое своими глазами увидевши, Нестор.
- За руку взяв Телемаха, ему дружелюбно сказал он:
- (375) «Друг, ты, конечно, и сердцем не робок и силою крепок,
- Если тебе, молодому, так явно сопутствуют боги.
- Здесь из бессмертных, живущих в обителях светлых Олимпа,
- Был не иной кто, как Диева славная дочь Тритогена,
- Столь и отца твоего отличавшая в сонме аргивян.
- (380) Будь благосклонна, богиня, и к нам и великую славу
- Дай мне, и детям моим, и супруге моей благонравной;
- Я же телицу тебе однолетнюю, лбистую, в поле
- Вольно бродящую, с игом еще незнакомую, в жертву
- Здесь принесу, ей рога изукрасивши золотом чистым».
- (385) Так говорил он, молясь; и Палладою был он услышан.
- Кончив, пошел впереди сыновей и зятьев благородных
- В дом свой богато украшенный Нестор, герой геренейский;
- С Нестором в царский богато украшенный дом и другие
- Также вступили и сели порядком на креслах и стульях.
- (390) Старец тогда для собравшихся кубок наполнил до края
- Светлым вином, чрез одиннадцать лет из амфоры налитым
- Ключницей, снявшей впервые с заветной амфоры той кровлю.
- Им он из кубка свое сотворил возлиянье великой
- Дочери Зевса эгидодержавца; когда ж и другие
- (395) Все, сотворив возлиянье, вином насладились довольно,
- Каждый к себе возвратился, о ложе и сне помышляя.
- Гостю желая спокойствия, Нестор, герой геренейский,
- Сам Телемаху, разумному сыну царя Одиссея,
- В звонко-пространном покое кровать указал прорезную;
- (400) Лег близ него Писистрат, копьевержец, мужей предводитель,
- Бывший из братьев один неженатый в жилище отцовом.
- Сам же, во внутренний царского дома покой удаляся,
- Лег на постели, перестланной мягко царицею, Нестор.
- Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос;
- (405) С мягкой поднялся постели и Нестор, герой геренейский,
- Вышед из спальни, он сел на обтесанных, гладких, широких
- Камнях, у двери высокой служивших седалищем, белых,
- Ярко сиявших, как будто помазанных маслом, на них же
- Прежде Нелей восседал, многоумием богу подобный;
- (410) Но уж давно уведен был судьбой в обитель Аида.
- Ныне ж на камнях Нелеевых Нестор воссел, скиптроносный
- Пестун ахеян. К нему сыновья собралися, из спален
- Вышед: Ехефрон, Персей, Стратион, и Аретос, и юный
- Богу подобный красой Фрасимед; наконец и шестой к ним,
- (415) Младший из братьев пришел, Писистрат благородный. И рядом
- С Нестором сесть приглашен был возлюбленный сын Одиссеев.
- Речь обратил тут к собравшимся Нестор, герой геренейский:
- «Милые дети, мое повеленье исполнить спешите:
- Паче других преклонить я желаю на милость Афину,
- (420) Видимо, бывшую с нами на празднике бога великом.
- В поле один за телицей беги, чтоб немедленно с поля
- Выгнал ее к нам пастух, за стадами смотрящий; другой же
- Должен на черный корабль Телемахов пойти и позвать к нам
- Всех мореходных людей, там оставя лишь двух; напоследок
- (425) Третьим пусть будет немедленно златоискусник Лаэркос
- Призван, чтоб золотом чистым рога изукрасить телице.
- Прочие ж все оставайтесь при мне, повелевши рабыням
- В доме устроить обед изобильный, расставить порядком
- Стулья, дрова приготовить и светлой воды принести нам».
- (430) Так он сказал; все заботиться начали: с поля телицу
- Скоро пригнали; пришли с корабля Телемаховы люди,
- С ним переплывшие море; явился и златоискусник,
- Нужный для ковки металлов принесши снаряд: наковальню,
- Молот, клещи драгоценной отделки и все, чем обычно
- (435) Дело свое совершал он; пришла и богиня Афина
- Жертву принять. Тут художнику Нестор, коней обуздатель,
- Золота чистого дал; оковал им рога он телицы,
- Тщася усердно, чтоб жертвенный дар был угоден богине.
- Взяли телицу тогда за рога Стратион и Ехефрон;
- (440) Воду им руки умыть в обложенной цветами лохани
- Вынес из дома Аретос, в другой же руке он с ячменем
- Короб держал; подошел Фрасимед, ратоборец могучий,
- С острым в руке топором, поразить изготовяся жертву;
- Чашу подставил Персей. Тут Нестор, коней обуздатель,
- (445) Руки умывши, ячменем телицу осыпал и, бросив
- Шерсти с ее головы на огонь, помолился Афине;
- Следом за ним и другие с молитвой телицу ячменем
- Так же осыпали. Несторов сын, Фрасимед многосильный,
- Мышцы напрягши, ударил, и, в шею глубоко вонзенный,
- (450) Жилы топор пересек; повалилась телица; вскричали
- Дочери все, и невестки царевы, и с ними царица,
- Кроткая сердцем, Клименова старшая дочь Евридика.
- Те же телицу, приникшую к лону земли путеносной,
- Подняли – разом зарезал ее Писистрат благородный.
- (455) После, когда истощилася черная кровь и не стало
- Жизни в костях, разложивши на части ее, отделили
- Бедра и сверху их (дважды обвивши, как следует, кости
- Жиром) кровавого мяса кусками покрыли; все вместе
- Нестор зажег на костре и вином оросил искрометным;
- (460) Те ж приступили, подставив ухваты с пятью остриями.
- Бедра сожегши и сладкой утробы вкусив, остальное
- Всё разрубили на части и стали на вертелах жарить,
- Острые вертелы тихо в руках над огнем обращая.
- Тою порой Телемах Поликастою, дочерью младшей
- (465) Нестора, был отведен для омытия в баню; когда же
- Дева его и омыла и чистым натерла елеем,
- Легкий надевши хитон и богатой облекшись хламидой,
- Вышел из бани он, богу лицом лучезарным подобный;
- Место он занял близ Нестора, пастыря многих народов.
- (470) Те же, изжарив и с вертелов снявши хребтовое мясо,
- Сели за вкусный обед, и заботливо начали слуги
- Бегать, вино наливая в сосуды златые; когда же
- Был удовольствован голод их сладким питьем и едою,
- Нестор, герой геренейский, сказал сыновьям благородным:
- (475) «Дети, коней густогривых запрячь в колесницу немедля
- Должно, чтоб мог Телемах по желанию в путь устремиться».
- То повеление царское было исполнено скоро;
- Двух густогривых коней запрягли в колесницу; в нее же
- Ключница хлеб и вино на запас положила, с различной
- (480) Пищей, какая царям лишь, питомцам Зевеса, прилична.
- Тут в колесницу блестящую стал Телемах благородный;
- Рядом с ним Несторов сын Писистрат, предводитель народов,
- Стал; натянувши могучей рукою бразды, он ударил
- Сильным бичом по коням, и помчалися быстрые кони
- (485) Полем, и Пилос блистательный скоро исчез позади их.
- Целый день мчалися кони, тряся колесничное дышло.
- Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.
- Путники прибыли в Феру, где сын Ортилоха, Алфеем
- Светлым рожденного, дом свой имел Диоклес благородный;
- (490) Дав у себя им ночлег, Диоклес угостил их радушно.
- Вышла из мрака младая с перстами пурпурными Эос.
- Путники, снова в свою колесницу блестящую ставши,
- Быстро на ней со двора через портик помчалися звонкий,
- Часто коней погоняя, и кони скакали охотно.
- (495) Пышных равнин, изобильных пшеницей, достигнув, они там
- Кончили путь, совершенный конями могучими быстро;
- Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
- В царственный град Лакедемон, холмами объятый, прибывши,
- К дому царя Менелая Атрида они обратились.
- Пир он богатый давал многочисленным сродникам, свадьбу
- Сына и дочери милыя празднуя в царском жилище.
- К сыну губителя ратей Пелида свою посылал он
- (5) Дочь, уж давно с ним в троянской земле договор заключивши
- Выдать ее за него, и теперь сочетали их боги;
- Много ей дав колесниц и коней, молодую невесту
- В град мирмидонский, где царствовал светлый жених, снарядил он.
- (10) В Спарте же дочь он Алектора выбрал невестой для сына,
- Крепкого силой, прижитого им с молодою рабыней
- В поздних годах, Мегапента. Елене ж детей не хотели
- Боги с тех пор даровать, как желанная ей родилася
- Дочь Гермиона, подобная дивной красой Афродите.
- (15) Шумно пируя в богато украшенных царских палатах,
- Сродники все и друзья Менелая, великого славой,
- Полны веселия были; на лире певец вдохновенный
- Громко звучал перед ними, и два прыгуна, соглашая
- С звонкою лирой прыжки, посреди их проворно скакали.
- (20) Тою порой Телемах благородный с младым Писистратом,
- К царскому дому прибыв, на дворе из своей колесницы
- Вышли; им встретился прежде других Этеон многочтимый,
- Спальник проворный царя Менелая, великого славой.
- С вестью о них по дворцу побежал он к владыке Атриду;
- (25) Близко к нему подошедши, он бросил крылатое слово:
- «Царь Менелай, благородный питомец Зевеса, два гостя
- Прибыли, два иноземца, конечно из племени Дия.
- Что повелишь нам? Отпрячь ли их быстрых коней? Отказать ли
- Им, чтоб они у других для себя угощенья искали?»
- (30) С гневом великим ему отвечал Менелай златовласый:
- «Ты, Этеон, сын Воэфов, еще никогда малоумен
- Не был, теперь же бессмысленно стал говорить, как младенец;
- Сами не раз испытав гостелюбие в странствии нашем,
- Мы напоследок покоимся дома, и Дий да положит
- (35) Бедствиям нашим конец. Отпрягите коней их; самих же
- Странников к нам пригласить на семейственный пир наш обоих».
- Так говорил Менелай. Этеон побежал, за собою
- Следовать многим из царских проворных рабов повелевши.
- Иго с ретивых коней, опененное потом, сложили;
- (40) К яслям в царевой конюшне голодных коней привязали;
- В ясли же полбы насыпали, смешанной с ярким ячменем;
- К светлой наружной стене прислонили потом колесницу.
- Странники были в высокий дворец введены; озираясь,
- Дому любезного Зевсу царя удивлялися оба:
- (45) Все лучезарно, как на небе светлое солнце иль месяц,
- Было в палатах царя Менелая, великого славой.
- Очи свои, наконец, удовольствовав сладостным зреньем,
- Начали в гладких купальнях они омываться; когда же
- Их омыла и чистым елеем натерла рабыня,
- (50) В тонких хитонах, облекшись в косматые мантии, оба
- Рядом они с Менелаем властителем сели на стульях.
- Тут поднесла на лохани серебряной руки умыть им
- Полный студеной воды золотой рукомойник рабыня;
- Гладкий потом пододвинула стол; на него положила
- (55) Хлеб домовитая ключница с разным съестным, из запаса
- Выданным ею охотно; на блюдах, подняв их высоко,
- Мяса различного крайчий принес и, его предложив им,
- Кубки златые на браном столе перед ними поставил.
- Сделав рукою приветствие, светлый сказал им хозяин:
- (60) «Пищи откушайте нашей, друзья, на здоровье; когда же
- Свой утолите вы голод, спрошу я, какие вы люди?
- В вас не увяла, я вижу, порода родителей ваших;
- Оба, конечно, вы дети царей, порожденных Зевесом,
- Скиптродержавных; подобные вам не от низких родятся».
- (65) Тут он им подал бычатины жареной кус, из почетной
- Собственной части его отделивши своею рукою.
- Подняли руки они к предложенной им пище и голод
- Свой утолили роскошной едой и питьем изобильным.
- Голову к спутнику тут приклонив, чтоб подслушать другие
- (70) Речи его не могли, прошептал Телемах осторожно:
- «Нестеров сын, мой возлюбленный друг, Писистрат благородный,
- Видишь, как много здесь меди сияющей в звонких покоях;
- Блещет все златом, сребром, янтарями, слоновою костью;
- Зевс лишь один на Олимпе имеет такую обитель;
- (75) Что за богатство! Как много всего! С изумленьем смотрю я».
- Вслушался в тихую речь Телемаха Атрид златовласый;
- Голос возвысив, обоим он бросил крылатое слово:
- «Дети, нам, смертным, не можно равняться с владыкою Зевсом,
- Ибо и дом и сокровища Зевса, как сам он, нетленны;
- (80) Люди ж иные поспорят богатством со мной, а иные
- Нет; претерпевши немало, немало скитавшись, добра я
- Много привез в кораблях, возвратясь на осьмой год в отчизну.
- Видел я Кипр, посетил финикиян, достигнув Египта,
- К черным проник эфиопам, гостил у сидонян, эрембов;
- (85) В Ливии был, наконец, где рогатыми агнцы родятся,
- Где ежегодно три раза и козы и овцы кидают;
- В той стороне и полей господин и пастух недостатка
- В сыре и мясе и жирно-густом молоке не имеют;
- Круглый там год изобильно бывают доимы коровы.
- (90) Той же порой, как в далеких землях я, сбирая богатства,
- Странствовал, милый в отечестве брат мой погиб от убийцы
- Тайно, никем не предвиденно, хитрым предательством женским.
- С тех пор и все уж мои мне сокровища стали постылы.
- Но об этом, кто б ни были вы, уж, конечно, отцы вам
- (95) Все рассказали… О, горестно было мне зреть истребленье
- Дома, столь светлого прежде, столь славного многим богатством!
- Рад бы остаться я с третью того, чем владею, лишь только б
- Были те мужи на свете, которые в Трое пространной
- Кончили жизнь, далеко от Аргоса, питателя коней.
- (100) Часто, их всех поминая, об них сокрушаясь и плача,
- Здесь я сижу одиноко под кровлей домашней; порою
- Горем о них услаждаю я сердце, порой забываю
- Горе, понеже нас скоро холодная скорбь утомляет.
- Но сколь ни сетую в сердце своем я, их всех поминая,
- (105) Мысль об одном наиболее губит мой сон и лишает
- Пищи меня, поелику никто из ахеян столь много
- Бедствий не встретил, как царь Одиссей; на труды и печали
- Был он рожден; на мою же досталося часть сокрушаться,
- Видя, как долго отсутствие длится его; мы не знаем,
- (110) Жив ли он, умер ли; плачет о нем безутешный родитель
- Старец Лаэрт, с Пенелопой разумной, с младым Телемахом,
- Бывшим еще в пеленах при его удаленье из дома».
- Так он сказав, неумышленно скорбь пробудил в Телемахе.
- Крупная пала с ресницы сыновней слеза при отцовом
- (115) Имени; в обе схвативши пурпурную мантию руки,
- Ею глаза он закрыл; то увидя, Атрид догадался;
- Долго, рассудком и сердцем колеблясь, не знал он, что делать:
- Ждать ли, чтоб сам говорить о родителе юноша начал,
- Или вопросами выведать все от него понемногу?
- (120) Тою порой, как рассудком и сердцем колеблясь, молчал он,
- К ним из своих благовонных, высоких покоев Елена
- Вышла, подобная светлой с копьем золотым Артемиде.
- Кресла богатой работы подвинула сесть ей Адреста;
- Мягкий ковер шерстяной положила ей в ноги Алкиппа;
- (125) Фило пришла с драгоценной корзиной серебряной, даром
- Умной Алькандры, супруги Полиба, в египетских Фивах
- Жившего, много сокровищ имея в обители пышной.
- Две сребролитные дал он Атриду купальни и с ними
- Два троеножных сосуда и золотом десять талантов;
- (130) Также царице Елене супруга его подарила
- Прялку златую с корзиной овальной; была та корзина
- Вся из сребра, но края золотые; и эту корзину
- Фило, пришедши, поставила подле царицы Елены,
- Полную пряжи сученой; на ней же лежала и прялка
- (135) С шерстью волнистой пурпурного цвета. На креслах Елена
- Села, прекрасные ноги свои на скамью протянувши.
- Сев, с любопытством она у царя Менелая спросила:
- «Мог ли узнать ты, Атрид благородный, питомец Зевеса,
- Кто иноземные гости, наш дом посетившие ныне?
- (140) Я же скажу – справедливо ли, нет ли, не знаю, – но сердце
- Нудит сказать, что еще никогда (с изумленьем смотрю я)
- Мне ни в жене не случалось, ни в муже подобного встретить
- Сходства, какое наш гость с Телемахом, царя Одиссея
- Сыном, имеет; младенцем его Одиссей благородный
- (145) Дома оставил, когда за меня, недостойную, все вы,
- Мужи ахейские, в Трою пошли истребительной ратью».
- Царь Менелай отвечал благородной царице Елене:
- «Что ты, жена, говоришь, то и я нахожу справедливым.
- Дивное сходство! Такие же ноги, такие же руки,
- (150) То же в глазах выражение, та ж голова и такие ж
- Кудри густые на ней; а когда, помянув Одиссея,
- Стал говорить я о бедствиях, им за меня претерпенных,
- Пала с ресницы его, я заметил, слеза, и, схвативши
- В обе пурпурную мантию руки, он ею закрылся».
- (155) Тут Писистрат благородный сказал Менелаю Атриду:
- «Царь многославный, Атрид, богоизбранный пастырь народов,
- Спутник мой подлинно сын Одиссеев, как думаешь сам ты;
- Но, осторожный и скромный, он мнит, что ему неприлично,
- Вас посетивши впервые, себя выставлять в разговоре
- (160) Смелом с тобою, пленящим всех нас божественной речью.
- Старец, родитель мой, Нестор его повелел в Лакедемон
- Мне проводить; у тебя ж он затем, чтоб ему благосклонно
- Дать наставление ты соизволил: что делать? Немало
- Горя бывает в родительском доме для сына, когда он
- (165) Розно с отцом, не имея друзей, сиротствует, как ныне
- Сын Одиссеев: отец благородный далеко; в народе ж
- Нет никого, кто б ему от гонений помог защититься».
- Царь Менелай, отвечая, сказал Писистрату младому:
- «Боги! Так подлинно сын несказанно мне милого друга,
- (170) Столько тревог за меня претерпевшего, дом посетил мой.
- Я ж самого Одиссея отличнее прочих ахеян
- Встретить надеждой ласкался, когда б в кораблях быстроходных
- Путь нам домой по волнам отворил громовержец Кронион;
- Град бы в Аргосе ему я построил с дворцом для жилища;
- (175) Взял бы его самого из Итаки с богатствами, с сыном,
- С целым народом; и область для них бы очистил, моими
- Близко людьми населенную, мой признающую скипетр;
- Часто видались тогда бы, соседствуя, мы, и ничто бы
- Нас разлучить не могло, веселящихся, дружных, до злого
- (180) Часа, в который бы скрыло нас черное облако смерти.
- Но столь великого блага нам дать не хотел непреклонный
- Бог, запретивший ему, несчастливцу, возврат вожделенный».
- Так говоря, неумышленно всех Менелай опечалил;
- Громко Елена Аргивская, Диева дочь, зарыдала;
- (185) Сын Одиссеев заплакал, и с ними Атрид прослезился;
- Плача не мог удержать и младой Писистрат: он о брате
- Вспомнил, о брате своем Антилохе прекрасном, который
- Был умерщвлен лучезарной Денницы возлюбленным сыном.
- Вспомнив о брате, Атриду он бросил крылатое слово:
- (190) «Подлинно, царь Менелай, ты разумнее всех земнородных.
- Так говорит и отец престарелый наш Нестор, когда мы
- Дома в семейных беседах своих о тебе вспоминаем.
- Ныне ж послушайся, царь многоумный, меня; не люблю я
- Слез за вечерней трапезою – скоро подымется Эос,
- (195) В раннем тумане рожденная. Мне же отнюдь не противен
- Плач о возлюбленных мертвых, постигнутых общей судьбиной;
- Нам, земнородным страдальцам, одна здесь надежная почесть:
- Слезы с ланит и отрезанный локон волос на могиле.
- Брата утратил и я; не последний меж бранных аргивян
- (200) Был он; его ты, конечно, видал; а со мной никогда здесь
- Он не встречался; его я не знал; но от всех был отличен,
- Слышали мы, он и легкостью ног и отважностью в битвах».
- Царь Менелай златовласый ответствовал так Писистрату:
- «Друг, основательно то, что сказал ты; один лишь разумный
- (205) Муж и годами старейший тебя говорить так способен.
- Вижу из слов я твоих, что отца своего ты достойный
- Сын; без труда познается порода мужей, для которых
- Счастье и в браке и в племени их уготовал Кронион;
- Так постоянно и Нестору он золотые свивает
- (210) Годы, чтоб весело в доме своем он старел, окруженный
- Бодрой семьей сыновей, и разумных, и с копьями первых.
- Мы же, печаль отложив и отерши пролитые слезы,
- Снова начнем пировать; для умытия рук подадут нам
- Светлой воды, а наутро опять разговор с Телемахом
- (215) Я заведу, и окончим мы завтра начатое ныне».
- Так он сказал, и умыться им подал воды Асфалион,
- Спальник проворный царя Менелая, великого славой.
- Подняли руки они к предложенной им лакомой пище.
- Умная мысль пробудилась тогда в благородной Елене:
- (220) В чаши она круговые подлить вознамерилась соку,
- Гореусладного, миротворящего, сердцу забвенье
- Бедствий дающего; тот, кто вина выпивал, с благотворным
- Слитого соком, был весел весь день и не мог бы заплакать,
- Если б и мать и отца неожиданной смертью утратил,
- (225) Если б нечаянно брата лишился иль милого сына,
- Вдруг пред очами его пораженного бранною медью.
- Диева светлая дочь обладала тем соком чудесным;
- Щедро в Египте ее Полидамна, супруга Фоона,
- Им наделила; земля там богатообильная много
- (230) Злаков рождает и добрых, целебных, и злых, ядовитых;
- Каждый в народе там врач, превышающий знаньем глубоким
- Прочих людей, поелику там все из Пеанова рода.
- Соку в вино подмешав и вино разнести повелевши,
- Стала царица Елена беседовать снова с гостями:
- (235) «Царь Менелай благородный, питомец Зевеса, и все вы,
- Дети отцов знаменитых, различное людям различным,
- Злое и доброе, Дий посылает, все Дию возможно.
- Радуйтесь ныне, сидя за трапезой вечерней и сладким
- Сердце свое веселя разговором; а я о бывалом
- (240) Вам расскажу – хоть всего рассказать и припомнить нельзя мне, —
- Как Одиссей, непреклонный в бедах, подвизался, и что он,
- Дерзко-решительный муж, наконец, предпринял и исполнил
- В крае троянском, где много вы бед претерпели, ахейцы.
- Тело свое беспощадно иссекши бичом недостойным,
- (245) Рубищем бедным покрывши плеча, как невольник, вошел он
- В полный сияющих улиц народа враждебного город;
- Образ принявши чужой, он в разодранном платье казался
- Нищим, каким никогда меж ахеян его не видали.
- Так посреди он троян укрывался; без смысла, как дети,
- (250) Были они; я одна догадалася, кто он; вопросы
- Стала ему предлагать я- он хитро от них уклонился;
- Но когда, и омывши его и натерши елеем,
- Платье на плечи ему возложила я с клятвой великой
- Тайны его никому не открыть в Илионе враждебном
- (255) Прежде его возвращения в стан к кораблям крутобоким,
- Все мне о замысле хитром ахеян тогда рассказал он.
- Многих троян длинноострою медью меча умертвивши,
- Выведал в городе все он и в стан невредим возвратился.
- Многие вдовы троянские громко рыдали, в моем же
- (260) Сердце веселие было: давно уж стремилось в родную
- Землю оно, и давно я скорбела, виной Афродиты
- Вольно ушедшая в Трою из милого края отчизны,
- Где я покинула брачное ложе, и дочь, и супруга,
- Столь одаренного светлым умом и лица красотою».
- (265) Царь Менелай отвечал благородной царице Елене:
- «Истинно то, что, жена, рассказала ты нам о бывалом;
- Случай имел я узнать помышленья, поступки и нравы
- Многих людей благородных, и много земель посетил я,
- Но никогда и нигде мне досель человек, Одиссею,
- (270) Твердому в бедствиях мужу, подобный, еще не встречался.
- Вот что, могучий, он там, наконец, предпринял и исполнил,
- В чреве глубоком коня (где ахейцы избранные были
- Скрыты) погибельный ков и убийство врагам приготовив;
- К нам ты тогда подошла – по внушению злому, конечно,
- (275) Демона, дать замышлявшего славу враждебным троянам, —
- Вслед за тобою туда же пришел Деифоб благородный;
- Трижды громаду ты с ним обошла и, отвсюду ощупав
- Ребра ее, начала вызывать поименно аргивян,
- Голосу наших возлюбленных жен подражая искусно.
- (280) Мне ж с Диомедом и с бодрым царем Одиссеем, сокрытым
- В темной утробе громады, знакомые слышались звуки.
- Вдруг пробудилось желанье во мне и в Тидеевом сыне
- Выйти наружу иль громко тебе извнутри отозваться;
- Но Одиссей опрометчивых нас удержал; остальные ж,
- (285) В чреве коня притаяся, глубоко молчали ахейцы.
- Только один Антиклес на призыв твой подать порывался
- Голос; но царь Одиссей, многосильной рукою зажавши
- Рот безрассудному, тем от погибели всех нас избавил;
- С ним он боролся, пока не ушла ты по воле Афины».
- (290) Тут Менелаю сказал рассудительный сын Одиссеев:
- «Царь благородный Атрид, богоизбранный пастырь народов,
- Вдвое прискорбней, что он не избег от губящего рока;
- Было ли в пользу ему, что имел он железное сердце?…
- Время, однако, уж нам о постелях подумать, чтоб, сладко
- (295) В сон погрузившись, на них успокоить усталые члены».
- Так он сказал, и Елена велела немедля рабыням
- В сенях кровати поставить, постлать тюфяки на кровати,
- Пышнопурпурные сверху ковры положить, на ковры же
- Мягким покровом для тела косматые мантии бросить.
- (300) Факелы взявши, пошли из столовой рабыни; когда же
- Все приготовлено было гостям, проводил их глашатай;
- В сенях легли на постелях и скоро покойно заснули
- Сын Одиссеев и спутник его Писистрат благородный.
- Скоро во внутренней спальне заснул и Атрид златовласый,
- (305) Подле царицы Елены, покрытой одеждою длинной.
- Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос;
- Ложе покинул и царь Менелай, вызыватель в сраженье;
- Платье надев, изощренный свой меч на плечо он повесил;
- После, подошвы красивые к светлым ногам привязавши,
- (310) Вышел из спальни, лицом лучезарному богу подобный.
- Сев к Телемаху, его он поздравствовал; после спросил он:
- «Что побудило тебя по хребту беспредельного моря
- В царственный град Лакедемон прибыть, Телемах благородный?
- Нужда какая? Своя иль народная? Правду скажи мне».
- (315) Сын Одиссеев возлюбленный так отвечал Менелаю:
- «Царь многославный, Атрид, богоизбранный пастырь народов,
- Здесь я затем, чтоб узнать от тебя о судьбе Одиссея.
- Гибнет мое достоянье, мои разоряются земли,
- Дом мой во власти грабителей жадных, безжалостно бьющих
- (320) Мелкий наш скот и быков криворогих и медленноходных;
- Мать Пенелопу они сватовством неотступным терзают.
- Я же колена твои обнимаю, чтоб ты благосклонно
- Участь отца моего мне открыл, объявив, что своими
- Видел глазами иль что от какого случайно услышал
- (325) Странника. Матерью был он рожден на беды и на горе.
- Ты же, меня не щадя и из жалости слов не смягчая,
- Все расскажи мне подробно, чему ты был сам очевидец.
- Если же чем для тебя мой отец Одиссей благородный,
- Словом ли, делом ли, мог быть полезен в те дни, как с тобою
- (330) B Трое он был, где столь много вы бед претерпели, ахейцы,
- Вспомни об этом теперь и поистине все расскажи мне».
- С гневом великим воскликнул Атрид Менелай златовласый:
- «О, безрассудные! Мужа могучего брачное ложе,
- Сами бессильные, мыслят они захватить произвольно!
- (335) Если бы в темном лесу у великого льва в логовище
- Лань однодневных, сосущих птенцов положила, сама же
- Стала б по горным лесам, по глубоким, травою обильным
- Долам бродить и обратно бы лев прибежал в логовище —
- Разом бы страшная участь птенцов беспомощных постигла;
- (340) Страшная участь постигнет и их от руки Одиссея.
- Если б, – о Дий громовержец! о Феб Аполлон! о Афина! —
- В виде таком, как в Лесбосе, обильно людьми населенном,
- Где, с силачом Филомиледом выступив в бой рукопашный,
- Он опрокинул врага на великую радость ахейцам, —
- (345) Если бы в виде таком женихам Одиссей вдруг явился,
- Сделался б брак им, судьбой неизбежной постигнутым, горек.
- То же, о чем ты, меня вопрошая, услышать желаешь,
- Я расскажу откровенно, и мною обманут не будешь;
- Что самому возвестил мне морской проницательный старец,
- (350) То и тебе я открою, чтоб мог ты всю истину ведать.
- Все еще боги в отечество милое мне из Египта
- Путь заграждали: обещанной я не свершил гекатомбы;
- Боги же требуют строго, чтоб были мы верны обетам.
- На море шумно-широком находится остров, лежащий
- (355) Против Египта; его именуют там жители Фарос;
- Он от брегов на таком расстоянье, какое удобно
- В день с благовеющим ветром попутным корабль пробегает.
- Пристань находится верная там, из которой большие
- В море выходят суда, запасенные темной водою.
- (360) Двадцать там дней я промедлил по воле богов, и ни разу
- С берега мне не подул благосклонный отплытию ветер,
- Спутник желанный пловцам по хребту многоводного моря.
- Мы уж истратили все путевые запасы и люди
- Бодрость теряли, как, сжалясь над нами, спасла нас богиня,
- (365) Хитрого старца морского цветущая дочь Эйдофея.
- Сердцем она преклонилась ко мне, повстречавшись со мною,
- Шедшим печально стезей одинокой, товарищей бросив:
- Розно бродили они по зыбучему взморью и рыбу
- Остросогбенными крючьями удили – голод терзал их.
- (370) С ласковым видом ко мне подошедши, сказала богиня:
- «Что же ты, странник? Дитя ль неразумное? Сердцем ли робок?
- Лень ли тобой овладела? Иль сам ты своим веселишься
- Горем, что долго так медлишь на острове нашем, не зная,
- Что предпринять, и сопутников всех повергая в унылость?»
- (375) Так говорила богиня, и так, отвечая, сказал я:
- «Кто б ни была ты, богиня, всю правду тебе я открою:
- Нехотя здесь я в бездействии медлю; быть может, нанес я
- Чем оскорбленье богам, беспредельного неба владыкам.
- Ты же скажи мне (всё ведать должны вы, могучие боги),
- (380) Kто из бессмертных, меня оковав, запретил мне возвратный
- Путь по хребту многоводного, рыбообильного моря?»
- Так вопросил я, и так, отвечая, сказала богиня:
- «Все объявлю откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать;
- Здесь пребывает издавна морской проницательный старец,
- (385) Равный бессмертным Протей, египтянин, изведавший моря
- Все глубины и царя Посейдона державе подвластный;
- Он, говорят, мой отец, от которого я родилася.
- Если б какое ты средство нашел овладеть им внезапно,
- Все б он открыл: и дорогу, и долог ли путь, и успешно ль
- (390) Рыбообильного моря путем ты домой возвратишься?
- Если ж захочешь, божественный, скажет тебе и о том он,
- Что у тебя и худого и доброго дома случилось
- С тех пор, как странствуешь ты по морям бесприютно-пустынным».
- Так говорила богиня, и так, отвечая, сказал я:
- (395) «Нас ты сама научи овладеть хитромысленным старцем
- Так, чтоб не мог наперед он намеренье наше проникнуть:
- Трудно весьма одолеть человеку могучего бога».
- Так говорил я, и так, отвечая, сказала богиня:
- «Все объявлю откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать;
- (400) Здесь ежедневно, лишь Гелиос неба пройдет половину,
- В веянье ветра, с великим волнением темныя влаги,
- Вод глубину покидает морской проницательный старец;
- Вышед из волн, отдыхать он ложится в пещере глубокой;
- Вкруг тюлени хвостоногие, дети младой Алосидны,
- (405) Стаей ложатся, и спят, и, покрытые тиной соленой,
- Смрад отвратительный моря на всю разливают окрестность.
- Только что явится Эос, я место найду, где удобно
- Спрячешься ты посреди тюленей; но товарищам сильным
- Трем повели за собою прийти с кораблей крутобоких.
- (410) Я же тебе расскажу о волшебствах коварного старца:
- Прежде всего тюленей он считать и осматривать станет;
- Их осмотрев и сочтя по пяти, напоследок и сам он
- Ляжет меж ними, как пастырь меж стада, и в сон погрузится.
- Вы же, увидя, что лег и что в сон погрузился он, силы
- (415) Все соберите и им овладейте; жестоко начнет он
- Биться и рваться – из рук вы его не пускайте; тогда он
- Разные виды начнет принимать и являться вам станет
- Всем, что ползет по земле, и водою, и пламенем жгучим;
- Вы ж, не робея, тем крепче его, тем сильнее держите.
- (420) Но, как скоро тебе человеческий голос подаст он,
- Снова принявши тот образ, в каком он заснул, – вы немедля
- Бросьте его; и тогда, благородному старцу свободу
- Давши, спроси ты, какой из богов раздражен и успешно ль
- Рыбообильного моря путем ты домой возвратишься?»
- (425) Кончив, она погрузилась в морское глубокое лоно.
- Я же пошел к кораблям, на песке неподвижно стоявшим,
- Многими, сердце мое волновавшими, мыслями полный;
- К морю пришед и к моим кораблям, на вечернюю пищу
- Собрал людей я; божественно-темная ночь наступила;
- (430) Все мы заснули под говором волн, ударяющих в берег.
- Встала из мрака младая с перстами багряными Эос;
- Вдоль по отлогому влажно-песчаному брегу, с молитвой
- Прежде колена склонив пред богами, пошел я; со мною
- Были три спутника сильных, на всякое дело отважных.
- (435) Тою порой, погрузившись в глубокое море, четыре
- Кожи тюленьи из вод принесла нам богиня; недавно
- Содраны были они. Чтоб отца обмануть, на песчаном
- Береге ямы она приготовила нам и сидела,
- Нас ожидая. Немедля все четверо к ней подошли мы.
- (440) В ямы уклавши и кожами сверху покрыв нас, богиня
- Там повелела нам ждать, притаясь; нестерпимо нас мучил
- Смрад тюленей, напитавшихся горечью влаги соленой,
- Сносно ль меж чудами моря живому лежать человеку?
- Но Эйдофея беде помогла и страдание наше
- (445) Кончила, ноздри амброзией нам благовонной помазав:
- Был во мгновение запах чудовищ морских уничтожен.
- Целое утро с мучительной мы пролежали тоскою.
- Стаею вышли из вод, наконец, тюлени и рядами
- Друг подле друга вдоль шумного берега все улеглися.
- (450) В полдень же с моря поднялся и старец. Своих тюленей он
- Жирных увидя, пошел к ним, и начал считать их, и первых
- Счел меж своими подводными чудами нас, не проникнув
- Тайного кова; и сам напоследок меж ними улегся.
- Кинувшись с криком на сонного, сильной рукою все вместе
- (455) Мы обхватили его; но старик не забыл чародейства;
- Вдруг он в свирепого с гривой огромною льва обратился;
- После предстал нам драконом, пантерою, вепрем великим,
- Быстротекучей водою и деревом густовершинным;
- Мы, не робея, тем крепче его, тем упорней держали.
- (460) Он напоследок, увидя, что все чародейства напрасны,
- Сделался тих и ко мне, наконец, обратился с вопросом:
- «Кто из бессмертных тебе указал, Менелай благородный,
- Средство обманом меня пересилить? Чего ты желаешь?»
- Так он спросил у меня, и, ему отвечая, сказал я:
- (465) «Старец, тебе уж известно (зачем притворяться?), что медлю
- Здесь я давно поневоле, не зная, на что мне решиться,
- Сердцем тревожась и спутников всех повергая в унылость.
- Лучше скажи мне (всё ведать должны вы, могучие боги),
- Кто из бессмертных, меня оковав, запретил мне возвратный
- (470) Путь по хребту многоводного, рыбообильного моря?»
- Так у него я спросил, и, ответствуя, так мне сказал он:
- «Должен бы Зевсу владыке и прочим богам гекатомбу
- Ты, с кораблями пускаяся в путь, совершить, чтоб скорее,
- Темное море измерив, в отчизну свою возвратиться.
- (475) Знай, что тебе суждено не видать ни возлюбленных ближних
- В светлом жилище своем, ни желанного края отчизны
- Прежде, пока ты к бегущему с неба потоку Египту
- Вновь не придешь и обещанной там не свершишь гекатомбы
- Зевсу и прочим богам, беспредельного неба владыкам.
- (480) Иначе боги увидеть отчизну тебе не дозволят».
- Так он сказал, и во мне растерзалося милое сердце:
- Было мне страшно, предавшись тревогам туманного моря,
- Вновь продолжительно-трудным путем возвращаться в Египет.
- Так напоследок, ответствуя, хитрому старцу сказал я:
- (485) «Что повелел ты, божественный старец, то все я исполню;
- Ты же теперь объяви, ничего от меня не скрывая:
- Все ль в кораблях невредимы ахейцы, с которыми в Трое
- Мы разлучилися, Нестор и я, возвратились в отчизну?
- Кто злополучный из них на дороге погиб с кораблями?
- (490) Кто на руках у друзей, перенесши тревоги, скончался?»
- Так я спросил у него, и, ответствуя, так мне сказал он:
- «Царь Менелай! Не к добру ты меня вопрошаешь, и лучше б
- Было тебе и не знать и меня не расспрашивать: горько
- Плакать ты будешь, когда обо всем расскажу я подробно.
- (495) Многих уж нет; но и живы осталися многие; двум лишь
- Только вождям меднолатных аргивян домой возвратиться
- Смерть запретила (кто пал на сраженье, то ведаешь сам ты);
- Третий живой средь пустынного моря в неволе крушится.
- С длинновесельными в бурю морскую погиб кораблями
- (500) Сын Оилеев Аякс; Посейдон их к великой Гирейской
- Бросил скале; самого же Аякса из вод он исторгнул;
- Спасся б от гибели он вопреки раздраженной Афине,
- Если б в безумстве изречь не дерзнул святотатного слова:
- Он похвалился, что против богов избежит потопленья.
- (505) Дерзкое слово царем Посейдоном услышано было;
- Сильной рукой он во гневе схватил свой ужасный трезубец,
- Им по Гирейской ударил скале, и скала раздвоилась;
- Часть устояла: кусками рассыпавшись, в море другая
- Рухнула вместе с висевшим на ней святотатным Аяксом;
- (510) С нею и он погрузился в широкошумящее море;
- Так он погиб, злополучный, упившись соленою влагой.
- Брат твой сначала судьбы избежал: невредимо ко брегу
- Он с кораблями достиг, сохраненный владычицей Герой.
- Но тогда, как в виду неприступных утесов Малеи
- (515) Был он, внезапно воздвигнулась буря, и рыбообильным
- Морем его, вопиющего жалобно, к крайним пределам
- Области бросило той, где Фиест обитал и где после
- Царское было жилище Фиестова сына, Эгиста.
- Скоро, однако, опять успокоилось море, и боги
- (520) Ветер попутный им дали: в отечество их проводил он.
- Радостно вождь Агамемнон ступил на родительский берег.
- Стал целовать он отечество милое; снова увидя
- Землю желанную, пролил обильно он теплые слезы.
- Но издалека с подзорной стоянки увидел Атрида
- (525) Сторож, Эгистом поставленный (злое замысля, ему он
- Дать обещал два таланта); и там наблюдал он уж целый
- Год, чтоб Атрид не застал их врасплох, возвратяся внезапно.
- С вестью о нем роковой побежал он в жилище Эгиста.
- Ков смертоносный тогда хитроумный Эгист приготовил:
- (530) Двадцать отважных мужей из народа немедля он выбрав,
- Скрыл их близ дома, где был приготовлен обед изобильный;
- Взяв колесницы с конями, к царю он Атриду навстречу
- С ласковым зовом пошел, замышляя недоброе в сердце;
- Введши его, подозрению чуждого, в дом, на веселом
- (535) Пире его он убил, как быка убивают при яслях;
- Люди, с Атридом пришедшие, все до единого пали,
- Но и Эгистовы с ними сообщники также погибли».
- Так он сказал, и во мне растерзалося милое сердце:
- Горько заплакав, упал я на землю; мне стала противна
- (540) Жизнь, и на солнечный свет поглядеть не хотел я, и долго
- Плакал, и долго лежал на земле, безутешно рыдая.
- Но напоследок сказал мне морской проницательный старец:
- «Царь Менелай, сокрушать столь жестоко себя ты не должен;
- Слезы твои ничему не помогут: а лучше подумай,
- (545) Как бы тебе самому возвратиться скорее в отчизну.
- Или застанешь его ты живого, иль будет Орестом
- Он уж убит; ты тогда подоспеешь к его погребенью».
- Так он сказал, ободрился мой дух, и могучее снова
- Сердце мое, несмотря на великую скорбь, оживилось.
- (550) Голос возвысив, я бросил Протею крылатое слово:
- «Знаю теперь о двоих; объяви же, кто третий, который,
- Морем объятый, живой, говоришь ты, в неволе крушится?
- Или уж нет и его? Сколь ни горько, но слушать готов я».
- Так я Протея спросил, и, ответствуя, так мне сказал он:
- (555) «Это Лаэртов божественный сын, обладатель Итаки.
- Видел его я на острове, льющего слезы обильно
- В светлом жилище Калипсо, богини богинь, произвольно
- Им овладевшей; и путь для него уничтожен возвратный:
- Нет корабля, ни людей мореходных, с которыми мог бы
- (560) Он безопасно пройти по хребту многоводного моря.
- Но для тебя, Менелай, приготовили боги иное:
- Ты не умрешь и не встретишь судьбы в многоконном Аргосе;
- Ты за пределы земли, на поля Елисейские будешь
- Послан богами- туда, где живет Радамант златовласый
- (565) (Где пробегают светло беспечальные дни человека,
- Где ни метелей, ни ливней, ни хладов зимы не бывает,
- Где сладкошумно летающий веет Зефир, Океаном
- С легкой прохладой туда посылаемый людям блаженным),
- Ибо супруг ты Елены и зять громовержца Зевеса».
- (570) Так он сказав, погрузился в морское глубокое лоно.
- Я же с друзьями отважными вновь к кораблям возвратился,
- Многими, сердце мое волновавшими, мыслями полный;
- К морю пришед и к моим кораблям, на вечернюю пищу
- Собрал людей я; божественно-темная ночь наступила;
- (575) Все мы заснули под говором волн, ударяющих в берег.
- Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос;
- Сдвинули с берега мы корабли на священное море;
- Мачты подняв и развив паруса, на судах собралися
- Все мореходные люди и, севши у весел на лавках,
- (580) Разом могучими веслами вспенили темные воды.
- Снова направил к бегущему с неба потоку Египту
- Я корабли и успешно на бреге его совершил гекатомбу;
- После ж, когда примирил я богов, совершив гекатомбу,
- Холм гробовой Агамемнону брату на вечную память
- (585) Там я насыпал; и поплыли мы, и послали попутный
- Ветер нам боги; в отечество милое нас проводил он.
- Ты ж, Телемах, у меня погостишь и отсель не поедешь
- Прежде, пока не свершится одиннадцать дней иль двенадцать;
- После тебя отпущу с дорогими подарками; дам я
- (590) Трех быстроногих коней с колесницей блестящей и с ними
- Редкой работы кувшин, из которого будешь вседневно
- Ты, поминая меня, пред богами творить возлиянье». —
- «Царь Менелай, – отвечал рассудительный сын Одиссеев. —
- Долго меня не держи, тороплюся домой я безмерно;
- (595) Здесь у тебя я с великою радостью мог бы и целый
- Год провести, не подумав в отчизну к родным возвратиться,
- Так несказанно твои разговоры и речи пленяют
- Душу мою; но сопутники в Пилосе ждут с нетерпеньем
- Ныне меня: ты ж, напротив, желаешь, чтоб здесь я промедлил.
- (600) Дай мне в подарок такое, что мог бы удобно хранить я
- Дома; коней же в Итаку мне взять невозможно: оставь их
- Здесь утешеньем себе самому; ты владеешь землею
- Тучных равнин, где родится обильно и лотос и галгант
- С яркой пшеницей, и полбой, и густо цветущим ячменем.
- (605) Мы ж ни широких полей, ни лугов не имеем в Итаке;
- Горные пажити наши для коз, не для коней привольны;
- Редко лугами богат и коням легконогим приютен
- Остров, объятый волнами; Итака же менее прочих».
- Он замолчал. Улыбнулся Атрид, вызыватель в сраженье;
- (610) Ласково щеки ему потрепавши рукою, сказал он:
- «Вижу из слов я твоих, что твоя благородна порода,
- Сын мой; но вместо коней я могу подарить и другое,
- Это легко мне; из многих сокровищ, которыми дом мой
- Полон, я самое редкое, лучшее выберу ныне;
- (615) Дам пировую кратеру богатую; эта кратера
- Вся из сребра, но края золотые, искусной работы
- Бога Гефеста; ее подарил мне Федим благородный,
- Царь сидонян, в то время, когда, возвращаясь в отчизну,
- В доме его я гостил, и ее от меня ты получишь».
- (620) Так говорили о многом они, беседуя сладко.
- В доме царя собралися тем временем званые гости,
- Коз и овец приведя и вина дорогого принесши
- (Хлеб же прислали их жены, ходящие в светлых повязках).
- Так все готовилось к пиру в высоких палатах Атрида.
- (625) Тою порой женихи в Одиссеевом доме бросаньем
- Дисков и дротиков острых себя забавляли, собравшись
- Все на мощеном дворе, где бывали их буйные игры.
- Но Антиной с Евримахом прекрасным сидели особо,
- Прочих вожди, перед всеми отличные мужеской силой.
- (630) Фрониев сын Ноемон, подошед к ним, сидевшим особо,
- Слово такое сказал, обратясь к Антиною с вопросом:
- «Может ли кто мне из вас, Антиной, объявить, иль не может,
- Скоро ль назад Телемах из песчаного Пилоса будет?
- Взят у меня им корабль – самому мне он надобен ныне:
- (635) Плыть мне в Элиду широкополянную нужно; двенадцать
- Там у меня кобылиц и табун лошаков работящих;
- Дикие все; я хотел бы поймать одного, чтоб объездить».
- Так он сказал; женихи изумились; взойти не могло им
- В мысли, чтоб был он в Нелеевом Пилосе; мнили, напротив,
- (640) Все, что ушел он иль в поле к стадам, иль к своим свинопасам.
- Строго тогда Антиной, сын Евпейтов, спросил Ноемона:
- «Все объяви нам по правде: когда он уехал? Какие
- Были с ним люди? Свободные ль, взятые им из народа?
- Или наемники? Или рабы? Как успел он то сделать?
- (645) Также скажи откровенно, чтоб истину ведать могли мы:
- Силою ль взял у тебя он корабль быстроходный, иль сам ты
- Отдал его произвольно, как скоро о том попросил он?»
- Фрониев сын Ноемон, отвечая, сказал Антиною:
- «Отдал я сам произвольно, и всякий другой поступил бы
- (650) Так же, когда бы к нему обратился такой огорченный
- С просьбою муж – ни один бы ему отказать не помыслил.
- Люди ж, им взятые, все молодые, из самых отличных
- Выбраны граждан; и их предводителем был, я заметил,
- Ментор иль кто из бессмертных, облекшийся в Менторов образ:
- (655) Ибо я был изумлен несказанно – божественный Ментор
- Встретился здесь мне вчера, хоть и сел на корабль он с другими».
- Так он сказавши, пошел, чтоб к родителю в дом возвратиться.
- Но Антиной с Евримахом исполнены были тревоги;
- Бросив игру, женихи собралися и сели кругом их.
- (660) К ним обратяся, сказал Антиной, сын Евпейтов, кипящий
- Гневом, – и грудь у него подымалась, теснимая черной
- Злобой, и очи его, как огонь пламенеющий, рдели:
- «Горе нам! Дело великое сделал, так смело пустившись
- В путь, Телемах; от него мы подобной отваги не ждали:
- (665) Нам вопреки, он, ребенок, отсюда ушел самовольно,
- Прочный добывши корабль и отличнейших взяв из народа.
- Будет вперед нам и зло и беда от него. Но погибни
- Сам от Зевеса он прежде, чем бедствие наше созреет!
- Вы ж мне корабль с двадцатью снарядите гребцами, чтоб мог я,
- (670) В море за ним устремившись, его на возвратной дороге
- Между Итакой и Замом крутым подстеречь, чтоб в погибель
- Плаванье вслед за отцом для него самого обратилось».
- Так он сказал, изъявили свое одобренье другие.
- Вставши, все вместе они возвратилися в дом Одиссеев.
- (675) Но Пенелопа недолго в незнанье осталась о хитром
- Буйных ее женихов заговоре на жизнь Телемаха;
- Все ей Медонт, благородный глашатай, открыл: недалеко
- Был он, когда совещались они, и подслушал их речи.
- С вестью немедленно он по дворцу побежал к Пенелопе.
- (680) Встретив его на пороге своем; Пенелопа спросила:
- «С чем ты, Медонт, женихами сюда благородными прислан?
- С тем ли, чтоб мне объявить, что рабыням царя Одиссея
- Должно, оставив работы, обед им скорей приготовить?
- О, когда бы они от меня отступились! Когда бы
- (685) Это их пиршество было последним в обители нашей!
- Вы, разорители нашего дома, губящие жадно
- Все достояние в нем Телемахово, или ни разу
- В детских вам летах от ваших разумных отцов не случалось
- Слышать, каков Одиссей был в своем обхождении с ними,
- (690) Как никому не нанес он ни словом, ни делом обиды
- В целом народе; хотя многосильным царям и обычно
- Тех из людей земнородных любить, а других ненавидеть,
- Но от него не видал оскорбленья никто из живущих.
- Здесь же лишь ваше бесстыдство, лишь буйные ваши поступки
- (695) Видны; а быть за добро благодарными вам неуместно».
- Умные мысли имея, Медонт отвечал Пенелопе:
- «О царица, когда бы лишь в этом все зло заключалось!
- Но женихи величайшей, ужаснейшей нам угрожают
- Ныне бедой – да успеха не даст им Зевес громовержец!
- (700) Острым мечом замышляют они умертвить Телемаха,
- Выждав его на возвратном пути: о родителе сведать
- Поплыл он в Пилос божественный, в царственный град Лакедемон».
- Так он сказал; задрожали колена и сердце у бедной
- Матери; долго была бессловесна она, и слезами
- (705) Очи ее затмевались, и ей не покорствовал голос.
- С духом собравшись, она, наконец, отвечая, сказала:
- «Что удалиться, Медонт, побудило дитя мое? Нужно ль
- Было вверяться ему кораблям, водяными конями
- Быстро носящим людей мореходных по влаге пространной?
- (710) Иль захотел он, чтоб в людях и имя его истребилось?»
- Выслушав слово ее, благородный Медонт отвечал ей:
- «Мне неизвестно, внушенью ль он бога последовал, сам ли
- В сердце отплытие в Пилос замыслил, чтоб сведать, в какую
- Землю родитель судьбиною брошен и что претерпел он».
- (715) Кончив, разумный Медонт удалился из царского дома.
- Сердцегубящее горе объяло царицу; остаться
- Доле на стуле она не могла; хоть и много их было
- В светлых покоях ее, но она на пороге сидела,
- Жалобно плача. С рыданьем к ней собралися рабыни,
- (720) Сколько их ни было в царском жилище и юных и старых.
- Сильно скорбя посреди их, сказала им так Пенелопа:
- «Слушайте, милые; дал мне печали Зевес Олимпиец
- Более всех, на земле современно со мною рожденных;
- Прежде погиб мой супруг, одаренный могуществом львиным,
- (725) Всякой высокою доблестью в сонме данаев отличный,
- Столь преисполнивший славой своей и Элладу и Аргос.
- Ныне ж и милый мой сын не со мною; бесславно умчали
- Бури отсюда его, и о том я не сведала прежде;
- О вы, безумные, как ни одной, ни одной не пришло вам
- (730) Вовремя в мысли меня разбудить? А, конечно, уж знали
- Все вы, что он собрался в корабле удалиться отсюда.
- О, для чего не сказал мне никто, что отплыть он замыслил!
- Или тогда б, отложивши отъезд, он остался со мною,
- Или сама б я осталася мертвою в этом жилище.
- (735) Но позовите скорее ко мне старика Долиона;
- Верный слуга он; в приданое дан мне отцом и усердно
- Смотрит за садом моим плодоносным. К Лаэрту немедля
- Должен пойти он и, сев близ него, о случившемся ныне
- Старцу сказать; и Лаэрт, все разумно обдумав, быть может,
- (740) С плачем предстанет народу, который губить допускает
- Внука его, Одиссеева богоподобного сына».
- Тут Евриклея, усердная няня, сказала царице:
- «Свет наш царица, казнить ли меня беспощадною медью
- Ты повелишь, иль помилуешь, я ничего не сокрою.
- (745) Было известно мне все; по его повеленью дала я
- Хлеб и вино на дорогу; с меня же великую клятву
- Взял он: молчать до двенадцати дней, иль пока ты не спросишь,
- Где он, сама, иль другой кто отъезда его не откроет.
- Свежесть лица твоего, он боялся, от плача поблекнет.
- (750) Ты же, царица, омывшись и чистой облекшись одеждой,
- Вместе с рабынями в верхний покой свой пойди и молитву
- Там сотвори перед дочерью Зевса эгидодержавца;
- Ею, конечно, он будет спасен от грозящия смерти.
- Но не печаль старика, уж печального; вечные боги,
- (755) Думаю я, не совсем отвратились еще от потомков
- Аркесиада; и род их всегда обладателем будет
- Царского дома, и нив, и полей плодоносных в Итаке».
- Так Евриклея сказала; утихла печаль, осушились
- Слезы царицы. Омывшись и чистой облекшись одеждой,
- (760) Вместе с рабынями в верхний покой свой пошла Пенелопа.
- Чашу наполнив ячменем, она возгласила к Афине:
- «Дочь непорочная Зевса эгидодержавца, Афина,
- Если когда Одиссей благородный в сем доме обильно
- Тучные бедра быков и овец сожигал пред тобою,
- (765) Вспомни об этом теперь и спаси Одиссеева сына,
- Козни моих женихов злонамеренных ныне разрушив».
- Так помолилась она, и не втуне осталась молитва.
- Тою порой женихи в потемневшей палате шумели.
- Так говорили иные из них, безрассудно надменных:
- (770) «Верно, теперь многославная наша царица готовит
- Свадьбу, не мысля о том, что от нас приготовлено сыну».
- Так говорили они, не предвидя того, что и всем им
- Было готово. Созвав их, сказал Антиной, негодуя:
- «Буйные люди, советую вам от таких неразумных
- (775) Слов воздержаться, чтоб кто-нибудь здесь разгласить их не вздумал.
- Лучше, отсель удаляся в молчанье, исполним на деле
- То, что теперь на совете согласном своем положили».
- Выбрав отважнейших двадцать мужей из народа, поспешно
- С ними пошел к кораблям он, стоявшим на бреге песчаном.
- (780) Сдвинув с песчаного брега корабль на глубокое море,
- Мачту они утвердили на нем, все уладили снасти,
- В крепкоременные петли просунули длинные весла,
- Должным порядком потом паруса натянули. Когда же
- Смелые слуги с оружием их собралися, все вместе,
- (785) Сев на корабль и его отведя на открытое взморье,
- Ужинать стали они в ожиданье пришествия ночи.
- Той порою в высоком покое своем Пенелопа
- Грустно лежала одна, ни еды, ни питья не вкушавши,
- Мыслью о том лишь тревожась, спасется ли сын беспорочный,
- (790) Или погибнет, сраженный рукою убийц вероломных?
- Словно как лев, окружаемый мало-помалу стрелками,
- С трепетом видит, что скоро их цепью он будет обхвачен,
- Так от своих размышлений она трепетала. Но мирный
- Сон прилетел и ее улелеял, и все в ней утихло.
- (795) Добрая мысль пробудилась тогда в благосклонной Палладе:
- Призрак она сотворила, имевший наружность прекрасной
- Дочери старца Икария, светлой Ифтимы, с которой
- Царь фессалийския Феры, могучий Евмел, сочетался.
- В дом Одиссеев послала тот призрак Афина, дабы он
- (800) Там, подошед к погруженной в печаль Пенелопе, ей слезы
- Легкой рукою отер и ее утолил сокрушенье.
- В спальню проникнул, ремня у задвижки не тронув, бесплотный
- Призрак, подкрался и, став над ее головою, промолвил:
- «Спишь ли, сестра Пенелопа? Тоскует ли милое сердце?
- (805) Боги, живущие легкою жизнью, тебе запрещают
- Плакать и сетовать: твой Телемах невредим возвратится
- Скоро к тебе; он богов никакой не прогневал виною».
- Мнимой сестре Пенелопа разумная так отвечала,
- Полная сладкой дремоты в безмолвных вратах сновидений:
- (810) «Друг мой, сестра, как пришла ты сюда? Ты доныне так редко
- Нас посещала, в далеком отсюда краю обитая.
- Как же ты хочешь, чтоб я перестала скорбеть и крушиться,
- Горе, объявшее дух мой и сердце мое, позабывши?
- Прежде погиб мой супруг, одаренный могуществом львиным,
- (815) Всякой высокою доблестью в сонме данаев отличный,
- Столь преисполнивший славой своей и Элладу и Аргос;
- Ныне ж и милый мой сын не со мной: он отважился в море,
- Отрок, нужды не видавший, с людьми говорить не обыкший.
- Боле о нем я крушуся теперь, чем о бедном супруге;
- (820) Сердце дрожит за него, чтоб беды с ним какой не случилось
- На море злом иль в чужой стороне у чужого народа.
- Здесь же враждебные люди его стерегут, приготовив
- В мыслях погибель ему на возвратной дороге в отчизну».
- Темный призрак, ответствуя, так прошептал Пенелопе:
- (825) «Будь же спокойна и сердца не мучь, безрассудно тревожась
- Спутница есть у него и такая, которой бы всякий
- Смертный с надеждою вверил себя – для нее все возможно, —
- Дочь громовержца Афина сама. О тебе сожалея,
- Доброю вестью твой дух ободрить мне велела богиня».
- (830) Мнимой сестре Пенелопа разумная так отвечала:
- «Если ты вправду богиня и слышала голос богини,
- То, умоляю, открой и его мне печальную участь.
- Где он, злосчастный? Еще ли он видит сияние солнца?
- Или его уж не стало и в область Аида сошел он?»
- (835) Темный призрак, ответствуя, так прошептал Пенелопе:
- «Я ничего не могу объявить о судьбе Одиссея;
- Жив ли, погиб ли, сказать мне нельзя: пусторечие вредно».
- Призрак тогда, сквозь замочную скважину двери провеяв
- Воздухом легким, пропал. Пробудяся от сна, Пенелопа
- (840) Ложе покинула; сердцем она ожила, поелику
- Явно в глубокую полночь предстал ей пророческий образ.
- Тою порой женихи в корабле водяною дорогой
- Шли, неизбежную мысленно смерть Телемаху готовя.
- Есть на равнине соленого моря утесистый остров
- (845) Между Итакой и Замом гористым; его именуют
- Астером; он невелик; корабли там приютная пристань
- С двух берегов принимает. Там стали на страже ахейцы.
ПЕСНЬ ПЯТАЯ
- Эос, покинувши рано Тифона прекрасного ложе,
- На небо вышла сиять для блаженных богов и для смертных.
- Боги тогда собрались на великий совет; председал им
- В тучах гремящий Зевес, всемогущею властию первый.
- (5) Стала Афина рассказывать им о бедах Одиссея,
- В сердце тревожася долгой неволей его у Калипсо:
- «Зевс, наш отец и владыка, блаженные, вечные боги,
- Кротким, благим и приветливым быть уж теперь ни единый
- Царь скиптроносный не должен, но, правду из сердца изгнавши,
- Каждый пускай притесняет людей, беззаконствуя смело, —
- (10) Если могли вы за быть Одиссея, который был добрым,
- Мудрым царем и народ свой любил, как отец благодушный;
- Брошенный бурей на остров, он горе великое терпит
- В светлом жилище могучей богини Калипсо, насильно
- (15) Им овладевшей; и путь для него уничтожен возвратный:
- Нет корабля, ни людей мореходных, с которыми мог бы
- Он безопасно пройти по хребту многоводного моря.
- Ныне ж враги и младого хотят умертвить Телемаха,
- В море внезапно напав на него: о родителе сведать
- (20) Поплыл он в Пилос божественный, в царственный град Лакедемон».
- Ей возражая, ответствовал туч собиратель Кронион:
- «Странное, дочь моя, слово из уст у тебя излетело.
- Ты не сама ли рассудком решила своим, что погубит
- Некогда всех их, домой возвратясь, Одиссей? Телемаха ж
- (25) Ты проводи осторожно сама – то, конечно, ты можешь;
- Пусть невредимо он в милую землю отцов возвратится:
- Пусть и они, не свершив злодеянья, прибудут в Итаку».
- Так отвечав, обратился он к Эрмию, милому сыну:
- «Эрмий, наш вестник заботливый, нимфе прекраснокудрявой
- (30) Ныне лети объявить от богов, что отчизну увидеть
- Срок наступил Одиссею, в бедах постоянному; путь свой
- Он совершит без участия свыше, без помощи смертных;
- Морем, на крепком плоту, повстречавши опасного много,
- В день двадцатый достигнет он берега Схерии тучной,
- (35) Где обитают родные богам феакийцы; и будет
- Ими ему, как бессмертному богу, оказана почесть:
- В милую землю отцов с кораблем их отплыв, он в подарок
- Меди, и злата, и разных одежд драгоценных получит
- Много, столь много, что даже из Трои подобной добычи
- (40) Он не привез бы, когда б беспрепятственно мог возвратиться.
- Так, напоследок, по воле судьбы, он возлюбленных ближних,
- Землю отцов и богато украшенный дом свой увидит».
- Кончил. И медлить не стал благовестник, аргусоубийца.
- К светлым ногам привязавши свои золотые подошвы,
- (45) Амброзиальные, всюду его над водой и над твердым
- Лоном земли беспредельныя легким носящие ветром,
- Взял он и жезл свой, по воле его наводящий на бодрых
- Сон, отверзающий сном затворенные очи у спящих.
- В путь устремился с жезлом многосильный убийца Аргуса.
- (50) Скоро, достигнув Пиерии, к морю с эфира слетел он;
- Быстро помчался потом по волнам рыболовом крылатым,
- Жадно хватающим рыб из отверстого бурею недра
- Бездны бесплодно-соленой, купая в ней сильные крылья.
- Легкою птицей морской пролетев над пучиною, Эрмий
- (55) Острова, морем вдали сокровенного, скоро достигнул.
- С зыби широко-туманной на твердую землю поднявшись,
- Берегом к темному гроту пошел он, где светлокудрявой
- Нимфы обитель была, и ее самое там увидел.
- Пламень трескучий сверкал на ее очаге, и весь остров
- (60) Был накурен благовонием кедра и дерева жизни,
- Ярко пылавших. И голосом звонко-приятным богиня
- Пела, сидя с челноком золотым за узорною тканью.
- Густо разросшись, отвсюду пещеру ее окружали
- Тополи, ольхи и сладкий лиющие дух кипарисы;
- (65) В лиственных сенях гнездилися там длиннокрылые птицы,
- Копчики, совы, морские вороны крикливые, шумной
- Стаей по взморью ходящие, пищи себе добывая;
- Сетью зеленою стены глубокого грота окинув,
- Рос виноград, и на ветвях тяжелые грозды висели;
- (70) Светлой струею четыре источника рядом бежали
- Близко один от другого, туда и сюда извиваясь;
- Вкруг зеленели густые луга, и фиалок и злаков
- Полные сочных. Когда бы в то место зашел и бессмертный
- Бог – изумился б, и радость в его бы проникнула сердце,
- (75) Был изумлен и богов благовестник, сразитель Аргуса;
- Но, посмотревши на все с изумленьем и радостью сердца,
- В грот он глубокий вступил напоследок; и с первого взгляда
- Нимфа, богиня богинь, догадавшися, гостя узнала
- (Быть незнакомы друг другу не могут бессмертные боги,
- (80) Даже когда б и великое их разлучало пространство).
- Но Одиссея, могучего мужа, там Эрмий не встретил;
- Он одиноко сидел на утесистом бреге и плакал;
- Горем и вздохами душу питая, там дни проводил он,
- Взор, помраченный слезами, вперив на пустынное море.
- (85) Эрмия сесть приглася на богато украшенных креслах,
- Нимфа, богиня богинь, у него с любопытством спросила:
- «Эрмий, носитель жезла золотого, почтенный и милый
- Гость мой, зачем прилетел? У меня никогда не бывал ты
- Прежде; скажи же, чего ты желаешь? Охотно исполню,
- (90) Если исполнить возможно и если властна я исполнить.
- Прежде, однако, ты должен принять от меня угощенье».
- С сими словами богиня, поставивши стол перед гостем,
- С сладкой амброзией нектар ему подала пурпуровый.
- Пищи охотно вкусил благовестник, убийца Аргуса.
- (95) Душу довольно свою насладивши божественной пищей,
- Словом таким он ответствовал нимфе прекраснокудрявой:
- «Знать от меня ты – от бога богиня – желаешь, зачем я
- Здесь? Объявлю все поистине, волю твою исполняя.
- Послан Зевесом, не сам произвольно сюда прилетел я, —
- (100) Кто произвольно захочет измерить бесплодного моря
- Степь несказанную, где не увидишь жилищ человека,
- Жертвами чтущего нас, приносящего нам гекатомбы?
- Но повелений Зевеса эгидодержавца не смеет
- Между богов ни один от себя отклонить, ни нарушить.
- (105) Ведомо Дию, что скрыт у тебя злополучнейший самый
- Муж из мужей, перед градом Приама сражавшихся девять
- Лет, на десятый же, град ниспровергнув, отплывших в отчизну;
- Но при отплытии дерзко они раздражили Афину:
- Бури послала на них и великие волны богиня.
- (110) Он же, сопутников верных своих потеряв, напоследок,
- Схваченный бурей, сюда был волнами великими брошен.
- Требуют боги, чтоб был он немедля тобою отослан;
- Ибо ему не судьба умереть далеко от отчизны;
- Воля, напротив, судьбы, чтоб возлюбленных ближних, родную
- (115) Землю и светло-устроенный дом свой опять он увидел».
- Так он сказал ей. Калипсо, богиня богинь, содрогнувшись,
- Голос возвысила свой и крылатое бросила слово:
- «Боги ревнивые, сколь вы безжалостно к нам непреклонны!
- Вас раздражает, когда мы, богини, приемлем на ложе
- (120) Смертного мужа и нам он становится милым супругом.
- Так Орион светоносною Эос был некогда избран;
- Гнали его вы, живущие легкою жизнию боги,
- Гнали до тех пор, пока златотронныя он Артемиды
- Тихой стрелою в Ортигии не был внезапно застрелен.
- (125) Так Ясион был прекраснокудрявой Деметрою избран;
- Сердцем его возлюбя, разделила с ним ложе богиня
- На поле, три раза вспаханном; скоро о том извещен был
- Зевс, и его умертвил он, низринувши пламенный гром свой.
- Ныне я вас прогневала, боги, дав смертному мужу
- (130) Помощь, когда, обхватив корабельную доску, в волнах он
- Гибнул – корабль же его быстроходный был пламенным громом
- Зевса разбит посреди беспредельно-пустынного моря:
- Так он, сопутников верных своих потеряв, напоследок,
- Схваченный бурей, сюда был волнами великими брошен.
- (135) Здесь приютивши его и заботясь о нем, я хотела
- Милому дать и бессмертье и вечно-цветущую младость.
- Но повелений Зевеса эгидодержавца не смеет
- Между богов ни один отклонить от себя, ни нарушить;
- Пусть он – когда уж того так упорно желает Кронион —
- (140) Морю неверному снова предастся; помочь я не в силах;
- Нет корабля, ни людей мореходных, с которыми мог бы
- Он безопасно пройти по хребту многоводного моря.
- Дать лишь совет осторожный властна я, дабы он отсюда
- Мог беспрепятственно в милую землю отцов возвратиться».
- (145) Ей отвечая, сказал благовестник, убийца Аргуса:
- «Волю Зевеса уважив, немедля его отошли ты,
- Или, богов раздражив, на себя навлечешь наказанье».
- Так отвечав, удалился бессмертных крылатый посланник.
- Светлая нимфа пошла к Одиссею, могучему мужу,
- (150) Волю Зевеса принявши из уст благовестного бога.
- Он одиноко сидел на утесистом бреге, и очи
- Были в слезах; утекала медлительно капля за каплей
- Жизнь для него в непрестанной тоске по отчизне; и, хладный
- Сердцем к богине, с ней ночи свои он делил принужденно
- (155) В гроте глубоком, желанью ее непокорный желаньем.
- Дни же свои проводил он, сидя на прибрежном утесе,
- Горем, и плачем, и вздохами душу питая и очи,
- Полные слез, обратив на пустыню бесплодного моря.
- Близко к нему подошедши, сказала могучая нимфа:
- (160) «Слезы отри, злополучный, и боле не трать в сокрушенье
- Сладостной жизни: тебя отпустить благосклонно хочу я.
- Бревен больших нарубив топором медноострым и в крепкий
- Плот их связав, по краям утверди ты перила на толстых
- Брусьях, чтоб по морю темному плыть безопаснее было.
- (165) Хлебом, водой и вином пурпуровым снабжу изобильно
- Я на дорогу тебя, чтоб и голод и жажду легко ты
- Мог утолять; и одежды я дам; и пошлю за тобою
- Ветер попутный, чтоб милой отчизны своей ты достигнул,
- Если угодно богам, беспредельного неба владыкам, —
- (170) Мне же ни разумом с ними, ни властью равняться не можно».
- Так говорила она. Одиссей, постоянный в бедах, содрогнулся;
- Голос возвысив, он бросил богине крылатое слово:
- «В мыслях твоих не отъезд мой, а нечто иное, богиня;
- Как же могу переплыть на плоту я широкую бездну
- (175) Страшного, бурного моря, когда и корабль быстроходный
- Редко по ней пробегает с Зевесовым ветром попутным?
- Нет, против воли твоей не взойду я на плот ненадежный
- Прежде, покуда сама ты, богиня, не дашь мне великой
- Клятвы, что мне никакого вреда не замыслила ныне».
- (180) Так говорил он. Калипсо, богиня богинь, улыбнулась;
- Щеки ему потрепавши рукою, она отвечала:
- «Правду сказать, ты хитрец, и чрезмерно твой ум осторожен;
- Странное слово, однако, ответствуя мне, произнес ты.
- Но я клянусь и землей плодоносной и небом великим,
- (185) Стикса подземной водою клянусь, ненарушимой, страшной
- Клятвой, которой и боги не могут изречь без боязни,
- В том, что тебе никакого вреда не замыслила ныне,
- Нет, я советую то, что сама для себя избрала бы,
- Если б в таком же была, как и ты, затрудненье великом;
- (190) Правда святая и мне дорога; не железное, верь мне,
- Бьется в груди у меня, а горячее, нежное сердце».
- Кончив, богиня богинь впереди Одиссея поспешным
- Шагом пошла, и поспешно пошел Одиссей за богиней.
- С нею (с бессмертною смертный), достигнув глубокого грота,
- (195) Сел Одиссей на богатых, оставленных Эрмием, креслах.
- Нимфа Калипсо, ему для еды и питья предложивши
- Пищи различной, какою всегда насыщаются люди,
- Место напротив его заняла за трапезой; рабыни
- Ей благовонной амброзии подали с нектаром сладким.
- (200) Подняли руки они к приготовленной лакомой пище:
- После ж, когда утолен был их голод питьем и едою,
- Нимфа Калипсо, богиня богинь, Одиссею сказала:
- «О Лаэртид, многохитростный муж, Одиссей благородный,
- В милую землю отцов, наконец, предприняв возвратиться,
- (205) Хочешь немедля меня ты покинуть – прости! Но когда бы
- Сердцем предчувствовать мог ты, какие судьба назначает
- Злые тревоги тебе испытать до прибытия в дом свой,
- Ты бы остался со мною в моем безмятежном жилище.
- Был бы тогда ты бессмертен. Но сердцем ты жаждешь свиданья
- (210) С верной супругой, о ней ежечасно крушась и печалясь.
- Думаю только, что я ни лица красотою, ни стройным
- Станом не хуже ее; да и могут ли смертные жены
- С нами, богинями, спорить своею земной красотою?»
- Ей возражая, ответствовал так Одиссей многоумный:
- (215) «Выслушай, светлая нимфа, без гнева меня; я довольно
- Знаю и сам, что не можно с тобой Пенелопе разумной,
- Смертной жене с вечно юной бессмертной богиней, ни стройным
- Станом своим, ни лица своего красотою равняться;
- Всё я, однако, всечасно крушась и печалясь, желаю
- (220) Дом свой увидеть и сладостный день возвращения встретить,
- Если же кто из богов мне пошлет потопление в темной
- Бездне, я выдержу то отверделою в бедствиях грудью:
- Много встречал я напастей, немало трудов перенес я
- В море и битвах, пусть будет и ныне со мной, что угодно
- (225) Дию». Он кончил. Тем временем солнце зашло, и ночная
- Тьма наступила. Во внутренность грота они удалившись,
- Там насладились любовью, всю ночь проведя неразлучно.
- Вышла из мрака младая с перстами пурпурными Эос;
- Встал Одиссей и поспешно облекся в хитон и хламиду.
- (230) Светло-серебряной ризой из тонковоздушныя ткани
- Плечи одела богиня свои, золотым драгоценным
- Поясом стан обвила и покров с головы опустила.
- Кончив, она собирать начала Одиссея в дорогу;
- Выбрала прежде топор, по руке ему сделанный, крепкий,
- (235) Медный, с обеих сторон изощренный, насаженный плотно,
- С ловкой, красиво из твердой оливы сработанной ручкой;
- Острую скобель потом принесла и пошла с Одиссеем
- Вместе во внутренность острова: множество там находилось
- Тополей черных, и ольх, и высоких, дооблачных сосен,
- (240) Старых, иссохших на солнечном зное, для плаванья легких.
- Место ему показав, где была та великая роща,
- В грот свой глубокий Калипсо, богиня богинь, возвратилась.
- Начал рубить он деревья и скоро окончил работу;
- Двадцать он бревен срубил, их очистил, их острою медью
- (245) Выскоблил гладко, потом уровнял, по снуру обтесавши.
- Тою порою Калипсо к нему с буравом возвратилась.
- Начал буравить он брусья и, все пробуравив, сплотил их,
- Длинными болтами сшив и большими просунув шипами;
- Дно ж на плоту он такое широкое сделал, какое
- (250) Муж, в корабельном художестве опытный, строит на прочном
- Судне, носящем товары купцов по морям беспредельным.
- Плотными брусьями крепкие ребра связав, напоследок
- В гладкую палубу сбил он дубовые толстые доски,
- Мачту поставил, на ней утвердил поперечную райну,
- (255) Сделал кормило, дабы управлять поворотами судна,
- Плот окружил для защиты от моря плетнем из ракитных
- Сучьев, на дно же различного грузу для тяжести бросил.
- Тою порою Калипсо, богиня богинь, парусины
- Крепкой ему принесла. И, устроивши парус (к нему же
- (260) Все, чтоб его развивать и свивать, прикрепивши веревки),
- Он рычагами могучими сдвинул свой плот на священное море.
- День совершился четвертый, когда он окончил работу.
- В пятый его снарядила в дорогу богиня Калипсо.
- Баней его освежив и душистой облекши одеждой,
- (265) Нимфа три меха на плот принесла: был один драгоценным
- Полон напитком, другой ключевою водою, а третий
- Хлебом, дорожным запасом и разною лакомой пищей.
- Кончив, она призвала благовеющий ветер попутный.
- Радостно парус напряг Одиссей и, попутному ветру
- (270) Вверившись, поплыл. Сидя на корме и могучей рукою
- Руль обращая, он бодрствовал; сон на его не спускался
- Очи, и их не сводил он с Плеяд, с нисходящего поздно
- В море Воота, с Медведицы, в людях еще Колесницы
- Имя носящей и близ Ориона свершающей вечно
- (275) Круг свой, себя никогда не купая в водах океана.
- С нею богиня богинь повелела ему неусыпно
- Путь соглашать свой, ее оставляя по левую руку.
- Дней совершилось семнадцать с тех пор, как пустился он в море;
- Вдруг на осьмнадцатый видимы стали вдали над водами
- (280) Горы тенистой земли феакиян, уже недалекой:
- Черным щитом на туманистом море она простиралась.
- В это мгновенье земли колебатель могучий, покинув
- Край эфиопян, с далеких Солимских высот Одиссея
- В море увидел: его он узнал; в нем разгневалось сердце;
- (285) Страшно лазурнокудрявой тряхнув головой, он воскликнул:
- «Дерзкий! Неужели боги, пока я в земле эфиопян
- Праздновал, мне вопреки, согласились помочь Одиссею?
- Чуть не достиг он земли феакиян, где встретить напастей,
- Свыше ему предназначенных, должен конец; но еще я
- (290) Вдоволь успею его, ненавистного, горем насытить».
- Так он сказал и, великие тучи поднявши, трезубцем
- Воды взбуровил и бурю воздвиг, отовсюду прикликав
- Ветры противные; облако темное вдруг обложило
- Море и землю, и тяжкая с грозного неба сошла ночь.
- (295) Разом и Евр, и полуденный Нот, и Зефир, и могучий,
- Светлым рожденный Эфиром, Борей взволновали пучину.
- В ужас пришел Одиссей, задрожали колена и сердце.
- Скорбью объятый, сказал своему он великому сердцу:
- «Горе мне! Что претерпеть, наконец, мне назначило небо!
- (300) С трепетом вижу теперь, что богиня богинь не ошиблась
- Мне предсказав, что, пока не достигну отчизны, я в море
- Встречу напасти великие: все исполняется ныне.
- Страшными тучами вкруг обложил беспредельное небо
- Зевс, и взбуровил он море, и бурю воздвиг, отовсюду
- (305) Ветры противные скликав. Погибель моя наступила.
- О, троекратно, стократно счастливы данаи, в пространной
- Трое нашедшие смерть, угождая Атридам! И лучше б
- Было, когда б я погиб и судьбу неизбежную встретил
- В день тот, как множество медноокованных копий трояне
- (310) Бросили разом в меня над бездыханным телом Пелида;
- С честью б я был погребен, и была б от ахеян мне слава;
- Ныне ж судьба мне бесславно-печальную смерть посылает…»
- В это мгновенье большая волна поднялась и расшиблась
- Вся над его головою; стремительно плот закружился;
- (315) Схваченный, с палубы в море упал он стремглав, упустивши
- Руль из руки; повалилася мачта, сломясь под тяжелым
- Ветров противных, слетевшихся друг против друга, ударом;
- В море далеко снесло и развившийся парус и райну.
- Долго его глубина поглощала, и сил не имел он
- (320) Выбиться кверху, давимый напором волны и стесненный
- Платьем, богиней Калипсою данным ему на прощанье.
- Вынырнул он напоследок, из уст извергая морскую
- Горькую воду, с его бороды и кудрей изобильным
- Током бежавшую; в этой тревоге, однако, он вспомнил
- (325) Плот свой, за ним по волнам погнался, за него ухватился,
- Взлез на него и на палубе сел, избежав потопленья;
- Плот же бросали туда и сюда взгроможденные волны:
- Словно как шумный осенний Борей по широкой равнине
- Носит повсюду иссохший, скатавшийся густо репейник,
- (330) По морю так беззащитное судно повсюду носили
- Ветры; то быстро Борею его перебрасывал Нот, то шумящий
- Евр, им играя, его предавал произволу Зефира.
- Но Одиссея увидела Кадмова дочь Левкотея,
- Некогда смертная дева, приветноречивая Ино,
- (335) После богиня, бессмертия честь восприявшая в море.
- Стало ей жаль Одиссея, свирепой гонимого бурей.
- С моря нырком легкокрылым она поднялася, взлетела
- Легким полетом на твердо сколоченный плот и сказала:
- «Бедный! За что Посейдон, колебатель земли, так ужасно
- (340) В сердце разгневан своем и с тобою так упорно враждует?
- Вовсе, однако, тебя не погубит он, сколь бы ни тщился.
- Сам на себя положися теперь (ты, я вижу, разумен);
- Скинувши эту одежду, свой плот уступи произволу
- Ветров и, бросившись в волны, руками работая смело,
- (345) Вплавь до земли феакиян достигни: там встретишь спасенье.
- Дам покрывало тебе чудотворное; им ты оденешь
- Грудь, и тогда не страшися ни бед, ни в волнах потопленья.
- Но, лишь окончишь свой путь и к земле прикоснешься рукою,
- Сняв покрывало, немедля его в многоводное море
- (350) Брось от земли далеко и, глаза отвратив, удалися».
- Кончив, богиня ему подала с головы покрывало.
- После, спорхнув на шумящее море, она улетела
- Быстрокрылатым нырком, и ее глубина поглотила.
- Начал тогда про себя размышлять Одиссей богоравный;
- (355) Скорбью объятый, сказал своему он великому сердцу:
- «Горе! Не новую ль хитрость замыслив, желает богиня
- Гибель навлечь на меня, мне советуя плот мой оставить?
- Нет, я того не исполню; не близок еще, я приметил,
- Берег земли, где, сказала она, мне спасение будет.
- (360) Ждать я намерен по тех пор, покуда еще невредимо
- Судно мое и шипами надежными связаны брусья;
- С бурей сражаясь, по тех пор с него не сойду я.
- Но, как скоро волненье могучее плот мой разрушит,
- Брошуся вплавь: я иного теперь не придумаю средства».
- (365) Тою порою, как он колебался рассудком и сердцем,
- Поднял из бездны волну Посейдон, потрясающий землю,
- Страшную, тяжкую, гороогромную; сильно он грянул
- Ею в него: как от быстрого вихря сухая солома,
- Кучей лежавшая, вся разлетается, вдруг разорвавшись,
- (370) Так от волны разорвалися брусья. Один, Одиссеем
- Пойманный, был им, как конь, убежавший на волю, оседлан.
- Сняв на прощанье богиней Калипсою данное платье,
- Грудь он немедля свою покрывалом одел чудотворным,
- Руки простерши и плыть изготовясь, потом он отважно
- (375) Кинулся в волны. Могучий земли колебатель при этом
- Виде лазурнокудрявой тряхнул головой и воскликнул:»
- По морю бурному плавай теперь на свободе, покуда
- Люди, любезные Зевсу, тебя благосклонно не примут;
- Будет с тебя! Не останешься, думаю, мной недоволен».
- (380) Так он сказавши, погнал длинногривых коней и умчался
- В Эгию, где обитал в светлозданных, высоких чертогах.
- Добрая мысль пробудилась тогда в благосклонной Палладе:
- Ветрам другим заградивши дорогу, она повелела
- Им, успокоясь, умолкнуть; позволила только Борею
- (385) Бурно свирепствовать: волны ж сама укрощала, чтоб в землю
- Веслолюбивых, угодных богам феакиян достигнуть
- Мог Одиссей благородный, и смерти и Парк избежавши.
- Так он два дня и две ночи носим был повсюду шумящим
- Морем, и гибель не раз неизбежной казалась; когда же
- (390) С третьим явилася днем лучезарнокудрявая Эос,
- Вдруг успокоилась буря, и на море все просветлело
- В тихом безветрии. Поднятый кверху волной и взглянувши
- Быстро вперед, невдали пред собою увидел он землю.
- Сколь несказанною радостью детям бывает спасенье
- (395) Жизни отца, пораженного тяжким недугом, все силы
- В нем истребившим (понеже злой демон к нему прикоснулся,
- После ж на радость им всем исцеленного волей бессмертных, —
- Столь Одиссей был обрадован брега и леса явленьем.
- Поплыл быстрей он, ступить торопяся на твердую землю.
- (400) Но, от нее на таком расстоянье, в каком человечий
- Внятен нам голос, он шум бурунов меж скалами услышал;
- Волны кипели и выли, свирепо на берег высокий
- С моря бросаясь, и весь он был облит соленою пеной;
- Не было пристани там, ни залива, ни мелкого места,
- (405) Вкруть берега подымались; торчали утесы и рифы.
- В ужас пришел Одиссей, задрожали колена и сердце;
- Скорбью объятый, сказал своему он великому сердцу:
- «Горе! На что мне дозволил увидеть нежданную землю
- Зевс? И зачем до нее, пересиливши море, достиг я?
- (410) К острову с моря, я вижу, везде невозможен мне доступ;
- Острые рифы повсюду; кругом, расшибаяся, блещут
- Волны, и гладкой стеной воздвигается берег высокий;
- Море ж вблизи глубоко, и нет места, где было б возможно
- Твердой ногой опереться, чтоб гибели верной избегнуть.
- (415) Если пристать попытаюсь, то буду могучей волною
- Схвачен и брошен на камни зубчатые, тщетно истратив
- Силы; а если кругом поплыву, чтоб узнать, не найдется ль
- Где-нибудь берег отлогий иль пристань, страшуся, чтоб снова
- Бурей морскою я не был похищен, чтоб рыбообильным
- (420) Морем меня, вопиющего жалобно, вдаль не умчало,
- Или чтоб демон враждебный какого из чуд, Амфитритой
- В море питаемых, мне на погибель не выслал из бездны:
- Знаю, как злобствует против меня Посейдон земледержец».
- Тою порой, как рассудком и сердцем он так колебался,
- (425) Быстрой волною помчало его на утесистый берег;
- Тело б его изорвалось и кости б его сокрушились,
- Если б он вовремя светлой богиней Афиной наставлен
- Не был руками за ближний схватиться утес; и к нему прицепившись,
- Ждал он, со стоном на камне вися, чтоб волна пробежала
- (430) Мимо; она пробежала, но вдруг, отразясь, на возврате
- Сшибла с утеса его и отбросила в темное море.
- Если полипа из ложа ветвистого силою вырвешь,
- Множество крупинок камня к его прилепляется ножкам:
- К резкому так прилепилась утесу лоскутьями кожа
- (435) Рук Одиссеевых; вдруг поглощенный волною великой,
- В бездне соленой, судьбе вопреки, неизбежно б погиб он,
- Если б отважности в душу его не вложила Афина.
- Вынырнув вбок из волны, устремившейся прянуть на камни,
- Поплыл он в сторону, взором преследуя землю и тщася
- (440) Где-нибудь берег отлогий иль мелкое место приметить.
- Вдруг он увидел себя перед устьем реки светловодной.
- Самым удобным то место ему показалось: там острых
- Не было камней, там всюду от ветров являлась защита.
- К мощному богу реки он тогда обратился с молитвой;
- (445) «Кто бы ты ни был, могучий, к тебе, столь желанному, ныне
- Я прибегаю, спасаясь от гроз Посейдонова моря.
- Вечные боги всегда благосклонно внимают молитвам
- Бедного странника, кто бы он ни был, когда он подобен
- Мне, твой поток и колена объявшему, много великих
- (450) Бед претерпевшему; сжалься, могучий, подай мне защиту».
- Так он молился. И бог, укротив свой поток, успокоил
- Волны и, на море тишь наведя, отворил Одиссею
- Устье реки. Но под ним подкосились колена; повисли
- Руки могучие: в море его изнурилося сердце;
- (455) Вспухло все тело его; извергая и ртом и ноздрями
- Воду морскую, он пал, наконец, бездыханный, безгласный,
- Память утратив, на землю; бесчувствие им овладело.
- Но напоследок, когда возвратились и память и чувство,
- С груди своей покрывало, богинею данное, снявши,
- (460) Бросил его он в широкую, с морем слиянную реку.
- Быстро помчалася ткань по теченью назад, и богиня
- В руки ее приняла. Одиссей, от реки отошедши,
- Скрылся в тростник, и на землю, ее лобызая, простерся.
- Скорбью объятый, сказал своему он великому сердцу:
- (465) «Горе мне! Что претерпеть я еще предназначен от неба!
- Если на бреге потока бессонную ночь проведу я,
- Утренний иней и хладный туман, от воды восходящий,
- Вовсе меня, уж последних лишенного сил, уничтожат:
- Воздух пронзительным холодом веет с реки перед утром.
- (470) Если же там, на пригорке, под кровом сенистого леса
- В чаще кустов я засну, то, конечно, не буду проникнут
- Хладом ночным, отдохну, и меня исцелит миротворный
- Сон; но страшусь, не достаться б в добычу зверям плотоядным».
- Так размышлял он; ему, наконец, показалось удобней
- (475) Выбрать последнее; в лес он пошел, от реки недалеко
- Росший на холме открытом. Он там две сплетенные крепко
- Выбрал оливы; одна плодоносна была, а другая
- Дикая; в сень их проникнуть не мог ни холодный,
- Сыростью дышащий ветер, ни Гелиос, знойно блестящий;
- (480) Даже и дождь не пронзал их ветвистого свода: так густо
- Были они сплетены. Одиссей, угнездившись под ними,
- Лег, наперед для себя приготовив своими руками
- Мягкое ложе из листьев опалых, которых такая
- Груда была, что и двое и трое могли бы удобно
- (485) В зимнюю бурю, как сильно б она ни шумела, там скрыться.
- Груду увидя, обрадован был Одиссей несказанно.
- Бросясь в нее, он совсем закопался в слежавшихся листьях.
- Как под золой головню неугасшую пахарь скрывает
- В поле далеко от места жилого, чтоб пламени семя
- (490) В ней сохраниться могло безопасно от злого пожара,
- Так Одиссей, под листами зарывшися, грелся, и очи
- Сладкой дремотой Афина смежила ему, чтоб скорее
- В нем оживить изнуренные силы. И крепко заснул он.
ПЕСНЬ ШЕСТАЯ