Приключения Тарзана в джунглях Берроуз Эдгар
Хорта метался и рвался напролом. Он грыз мощными клыками ствол громадного дерева. Тарзан, выждав время, прыгнул на землю. В руке он сжимал свой длинный охотничий нож. Не одну услугу оказал ему этот надежный товарищ с тех пор, как помог ему расправиться с Болгани-гориллой.
Тарзан стал подходить к Хорте. Кабан повернул к нему свою морду.
Броситься на могучего Хорту-вепря с небольшим охотничьим ножом в руках было совершенным безумием. Так могло казаться всякому, кто знал Хорту лишь по наслышке, а Тарзана и вовсе не знал.
Хорта остановился перед человеком и стал на него глядеть. Отвратительные глубоко сидящие глаза зверя сверкали как уголья. Он тряхнул своей огромной головой.
– Пожиратель грязи! – произнес белый гигант. – Ты ешь нечистоты! Даже твоя туша воняет, но она жирна и вкусна. Я сегодня буду есть твое сердце, обладатель самых мощных клыков! Пусть мое сердце станет таким же диким, как твое!
Хотя Хорта и не понимал значения этих слов, он все же рассвирепел. Он видел перед собой голого мужчину – безволосое, слабое существо, осмелившееся стать на его пути – и он бросился в атаку.
Тарзан ждал, когда вепрь поднимет вверх свою страшную морду. Он рассчитывал тогда нанести ему удар в грудь. Хорта поднял морду – и человек-обезьяна быстрее молнии подскочил к зверю, присел на корточки и со всей силой всадил длинное острие охотничьего ножа в сердце Хорты-вепря. Затем он быстро отскочил в сторону и стал глядеть на предсмертную агонию кабана, а секундой позже уже лакомился горячим окровавленным сердцем зверя.
Насытившись, Тарзан помчался дальше, в самую глубь джунглей; он сегодня был в особенно бодром состоянии духа и потому не прилег отдыхать в тени дерева, как он имел обыкновение делать после еды. К селению Мбонги, чернокожего вождя, лежал его путь – к людям страстно ненавистного ему племени.
С реки, протекавшей через село негров, повеяло ветром. Тарзан подошел к селению со стороны реки. Жизнь реки всегда привлекала Тарзана. Он с удовольствием любил дразнить Джимму – сонного крокодила, когда тот грелся в лучах солнца, и весело было пугать стиравших свое скудное одеяние самок Гомангани и их балу, играющих на солнце.
Одна женщина с ребенком отошла по берегу несколько дальше обычного. Она искала раковины, которые можно было найти только в тине на берегу. Это была молодая негритянка, лет тридцати. Ее зубы были заострены, так как она принадлежала к племени, которое питалось человеческим мясом. На нижней губе у нее висела грубая медная серьга, оттягивавшая губу книзу, обнажая нижний ряд зубов и десну. В носу торчала деревянная тонкая спица, в ушах, на лбу и щеках висело множество металлических украшений. Подбородок и верхняя губа были раскрашены, и густые краски расползались по всему лицу. Женщина была совсем голая, только легкий пояс из трав покрывал ее бедра. Все считали ее красавицей, и она сама тоже; будучи из чужого племени, она пользовалась среди воинов Мбонги большим почетом.
Ее ребенок был мальчик лет десяти, стройный и для негра красивый. Тарзан, спрятавшись в густом кустарнике, глядел на обоих из своей засады. Он хотел, бросившись вперед, свирепо зарычать, чтобы насладиться картиной бегства испуганной самки и ее балу; но какое-то сложное чувство удержало его. Перед ним стоял балу, который был во всем подобен ему. Правда, кожа мальчика была черной, но разве это важно? Тарзан не видал белых людей. Он был уверен, что представляет собой единственный экземпляр этой странной породы.
Тарзану вдруг пришла идея: а что если сделать этого мальчика своим балу? Он будет заботиться о нем, кормить, защищать и сообщать ему тайны тех знаний, которыми обладает лишь он один, Тарзан, получеловек, полуобезьяна, изучивший вдоль и поперек джунгли, от их вязкой почвы и до верхушек самых высоких деревьев.
Тарзан развязал аркан и направил петлю. Мать и сын, не подозревая страшного врага, продолжали искать раковины в тине, копаясь в ней короткими палками.
Тарзан находился позади них, петля аркана лежала на земле. Быстрым движением взметнул он петлю выше головы, и, плавно рассекая воздух, она взвилась над беспечно играющим мальчиком, и упала ему на плечи. Тарзан потянул ее к себе. Ребенок испустил отчаянный крик. Мать обернулась и увидела перед собой белого гиганта, который стоял поодаль и тащил к себе судорожно мечущегося мальчика.
С криком ужаса и гнева бесстрашно бросилась женщина на человека-обезьяну. Было ясно, что она не отступит даже перед смертью, чтобы отстоять своего ребенка. Лицо ее было отвратительно и ужасно, даже в обычное время. Но, распаленная гневом, она производила чудовищное впечатление. И человек-обезьяна невольно отступил перед нею, но не в страхе, а из чувства гадливости. Чувство страха было ему неведомо!
Чернокожий балу царапался и кусался, но Тарзан схватил его под мышку и скрылся в лесной чаще в тот самый момент, когда разъяренная женщина, подбежав к нему, едва не отняла своего ребенка. И потом, когда он пробирался по девственной чаще джунглей, он не переставал думать о странных самках Гомангани, которые так же сильны, как и самцы.
Крики и угрозы женщины еле доносились издалека. Тарзан остановился и стал рассматривать свою добычу. Чернокожий мальчик от ужаса перестал даже кричать и царапаться.
Испуганными, широко раскрытыми глазами смотрел мальчик на своего похитителя.
– Я – Тарзан, – заявил человек-обезьяна на языке антропоидов. – Я тебе не причиню вреда. Ты теперь балу Тарзана. Тарзан тебя защитит. Он тебя будет кормить. Все, что есть лучшего в джунглях, будет твоим, так как Тарзан – могучий охотник. Не бойся никого, даже Нумы-льва, потому что Тарзан – великий охотник. В джунглях нет равного Тарзану – сыну Калы. Не бойся!
Но ребенок плакал и дрожал. Он не знал языка исполинских обезьян, и речь Тарзана казалась ему ревом лесного зверя. Кроме того, он слыхал про этого злого белого лесного бога по рассказам старших. Белый демон убил Кулонгу и многих других воинов вождя Мбонги. В ночной темноте проникал этот злой дух в деревню, похищая стрелы и яд, пугая женщин, детей и даже самых смелых воинов. Было известно, что этот гадкий бог пожирает маленьких детей. Сколько раз об этом говорила ему мать, когда он шалил и не слушался, и грозила отдать его белому демону, если он будет себя плохо вести.
– Тебе холодно, Гоубюбалу? – спросил Тарзан. Он назвал его на языке обезьян, за неимением другого имени, «черным детенышем мужского рода». – Солнце светит, почему же ты дрожишь?
Тяйбо ничего не понял, но он кричал изо всех сил и просил белого бога отпустить его к своей маме, обещая с этого дня вести себя самым безукоризненным образом. Тарзан качал головой. Он не понимал ни единого слова. Но это пустяки. Он научит Гоубюбалу языку, на котором можно разговаривать. Для Тарзана было ясно, что лепет Гоубюбалу не имел никакого смысла. Звуки, издаваемые балу, были так же бессмысленны, как щебетанье глупых птиц. Самое лучшее, думал человек-обезьяна, это воспитать балу среди обезьян племени Керчака: там он услышит, как Мангани разговаривают между собой, и таким образом он скоро научится говорить как следует.
Тарзан вскочил на качающийся сук дерева, которое широко раскинулось во все стороны, выпрямился и приказал ребенку следовать за собой; но тот судорожно цеплялся за сук дерева и плакал. Этот мальчик, родившийся в Африке, конечно, лазал много раз по деревьям, но мысль о том, что ему придется мчаться по лесу, перескакивая с сука на сук, вслед за этим белым демоном, наполняла его детское сердце безграничным ужасом.
Тарзан глубоко вздохнул. Вновь приобретенному балу не хватало многих элементарных познаний. Сердце сжималось у него при мысли об этом отсталом, хрупком детеныше. Он попытался принудить Тяйбо следовать за собой, подталкивая его, но ребенок не двигался с места. Тогда Тарзан схватил его и понес на спине.
Тяйбо перестал кусаться и царапаться. Бежать было немыслимо. Если бы даже ему удалось спуститься на землю, он вряд ли сумеет найти дорогу домой. А если и сумеет, то лес полон львами, леопардами и гиенами, которые, как великолепно знал Тяйбо, питали особое пристрастие к мясу чернокожих мальчиков.
Страшный белый бог еще не сделал ему ничего худого. Но Тяйбо не мог рассчитывать на такое же бережное отношение к своей особе со стороны ужасных зеленоглазых пожирателей людей. Приходилось выбирать меньшее из двух зол, и поэтому черный балу покорился и дал себя нести белому демону куда угодно.
Но когда Тарзан быстро помчался с ним по деревьям, маленький балу закрыл в страхе глаза, чтобы не видеть ужасной пропасти, которая разверзлась под ним. Никогда еще в своей жизни ребенок не переживал такого смертельного страха. Но этот страх был непродолжителен. Хотя белый гигант с ужасающей быстротой несся по деревьям, в сердце Тяйбо стало проникать странное ощущение доверчивости и спокойствия. Он видел, как уверенно прыгал человек-обезьяна с дерева на дерево, с сука на сук, ни на секунду не теряя равновесия. Да помимо этого Тяйбо сообразил, что на деревьях гораздо безопаснее, чем на земле среди страшных львов.
Тарзан наконец добрался до стоянки своего племени. По своему обыкновению, он неожиданно упал на землю среди них, держа на спине своего мальчика. Обезьяны сейчас же заметили чернокожего балу и с ощетинившейся шерстью и оскаленными зубами подошли ближе.
Еще час тому назад маленькому Тяйбо казалось, что он дошел до последних пределов отчаяния; но теперь при виде этих страшных зверей, собравшихся вокруг него, он понял, что все прежние его ужасы – сущие пустяки в сравнении с тем, что его ожидает сейчас. Почему этот белый великан стоит среди обезьян так бесстрашно? Отчего не бросился он в бегство при виде отвратительных, волосатых чудовищ, которым стоит только захотеть, чтобы растерзать в один миг их обоих?
Широко раскрытыми глазами смотрел перепуганный Тяйбо на подходивших к нему самцов. Он видел их морщинистые лбы и их огромные зубы, и маленькие злые глаза. Он заметил, как напряглись под косматой шерстью их мощные мускулы. Каждое их движение и поза выражали угрозу. Тарзан заметил опасность. Он поднял Тяйбо и поставил его впереди себя.
– Это Гоубюбалу Тарзана, – сказал он. – Не смейте его трогать, а не то Тарзан убьет вас всех! – и он, оскалив зубы, повернулся к ближайшей обезьяне.
– Это Гомангани! – отвечала обезьяна. – Пусти меня, я его убью. Гомангани – наши враги. Дай мне убить его!
– Убирайся! – зарычал Тарзан. – Я еще раз говорю тебе, Гунто: этот балу принадлежит Тарзану. Отойди прочь, или Тарзан убьет тебя.
И человек-обезьяна угрожающе надвинулся на Гунто.
Самец медленно попятился назад, воинственный и гордый, точно собака, которая при встрече с другой собакой из гордости не хочет с нею драться, но в то же время боится повернуться и удрать.
Подошла привлеченная любопытством Тика. Рядом с ней ковылял маленький Газан. Они, как и другие обезьяны, были сильно удивлены, но Тика не оскалила своих зубов и не рычала, подходя к ним. Тарзан заметил это и обрадовался.
– У Тарзана есть теперь балу! – сказал он. – Он и Газан могут играть вместе.
– Да ведь это Гомангани! – отвечала Тика. – Он убьет моего балу. Унеси его, Тарзан! Тарзан засмеялся:
– Он не может убить даже Намбу-крысу! – отвечал он. – Это очень маленький балу, и он к тому же сильно испуган. Пусть Газан поиграет с ним.
Тика тем не менее побаивалась за своего балу. Несмотря на всю свою свирепость, огромные антропоиды боятся всего. В конце концов, вера в Тарзана поборола страх, и она толкнула Газана к маленькому негру. Но инстинкт заговорил в Газане: маленькая обезьяна оскалила свои зубы и со злобным плачем кинулась обратно к своей матери.
В свою очередь, и Тяйбо не проявлял горячего желания к сближению с Газаном, и поэтому Тарзан не настаивал.
Всю следующую неделю Тарзан был очень занят. Он только теперь понял, какую ответственность взял на себя. Ни на минуту нельзя было оставить балу одного: за исключением Тики, все обезьяны племени Керчака желали отделаться от маленького чернокожего. Это им наверное удалось бы, если бы Тарзан не был постоянно настороже. Тарзан брал с собой своего Гоубюбалу всюду, даже на охоту. Все это, сказать правду, было скучно, да и чернокожий мальчик казался Тарзану таким глупым и трусливым: он не мог справиться даже с самыми слабыми зверями джунглей, и Тарзан не понимал, как Гоубюбалу прожил до сих пор? Он принялся за воспитание негритенка. Слабая надежда проснулась в нем, когда он увидел, что Гоубюбалу научился произносить несколько слов на языке антропоидов, и что он без особого ужаса теперь взбирается почти на самую верхушку дерева; но одно обстоятельство смущало Тарзана. Он часто видел детей в деревне негров. Он видел, как они играют и заливаются звонким смехом, но маленький Гоубюбалу никогда не смеялся. Бывали случаи, когда он вяло улыбался, но смех был ему чужд.
Он видел также, что маленький балу мало ест и с каждым даем все более худеет. Вспомнив, как дикая Кала заботилась о нем, когда он был маленьким, он теперь окружил всевозможными заботами маленького негра, но все было напрасно: Гоубюбалу перестал бояться Тарзана – вот все, чего он достиг. Ко всем же другим живым существам, населявшим джунгли, балу по-прежнему питал страх. Он боялся джунглей днем, боялся головокружительных путешествий по верхушкам деревьев. Он боялся джунглей ночью и с ужасом ложился спать на обычное ложе Тарзана, высоко над землей, откуда были видны рыскающие внизу страшные звери джунглей.
Тарзан не знал, что ему делать. В нем текла кровь его предков – англичан; он не мог легко примириться с мыслью о крушении своих замыслов, хотя и должен был сознаться, что его балу далек от совершенства. Тем не менее он был верен долгу и даже чувствовал, что полюбил Гоубюбалу, хотя и понимал, что любит его далеко не так страстно, как Тика своего Газана и чернокожая мать своего ребенка.
Чернокожий мальчик мало-помалу перестал питать к Тарзану суеверный ужас. Он постепенно проникся к нему доверием и даже восхищением. Огромный белый злой бог был с ним очень нежен в то время, как с другими жесток и свиреп. Он видал, как белый бог расправился с самцом, который пытался подойти и убить Гоубюбалу: человек-обезьяна с напрягшимися мускулами кинулся на противника и своими крепкими белыми зубами впился в его шею. Со свирепым звериным ревом и воем вцепились они друг в друга, и мальчик убедился, что дикое рычание его защитника ничем не отличалось от рычания обезьяны.
Тарзан принес однажды на своей спине целого оленя, которого он убил как Нума, вскочив ему на спину и погрузив когти в шею животного. Тяйбо задрожал от ужаса, но как зачарованный смотрел на Тарзана. Впервые проникло в его человеческое сердце смутное желание – стать похожим на человека-обезьяну. Но у маленького негра не было той божественной искры, которая горела в душе у белого мальчика. Ему не удалось, подобно Тарзану, усвоить в детстве быт и природу диких зверей джунглей. Тарзану помогало воображение, а воображение есть наивысший ум.
Фантазия создает мосты, города и государства. Звери не умеют фантазировать, негры обладают фантазией лишь в слабой степени, но сотни тысяч людей культурных рас владеют этим высшим даром и благодаря ему господствуют над землею.
В то время, как Тарзан заботился о будущем своего балу, судьба распорядилась мальчиком по собственному усмотрению. Удрученная горем Момайя, мать Тяйбо, обратилась за помощью к волхву своего села, но он ей ничем не помог. Хотя Момайя и дала ему двух коз, он все же не вернул ей Тяйбо и даже не сказал, где находится ее мальчик. Момайя, однако, была женщиной с характером и, будучи сама из другого племени, не очень доверяла волхву из племени ее мужа. Когда же заклинатель демонов намекнул, что ей придется пожертвовать еще двумя жирными козами за более верные сведения об ее сыне, то она рассердилась и дала волю своему языку. Ее отповедь имела очень быстрый, но своеобразный успех: кудесник поспешил убраться, унося с собой хвост зебры и чудодейственный котел.
Когда же он исчез, и Момайя немного успокоилась, она снова предалась горьким думам о своем Тяйбо. Как узнать, жив ли он или нет?
Ей было известно, что белый демон не ест человеческого мяса, так как убивая черных воинов, он не прикасался к их трупам. С другой стороны, труп Тяйбо до сих пор нигде не обнаружен, и из этого Момайя заключила, что ее сын жив. Но где же он находится?
Она вспомнила про Буковаи-нечистого, который жил в горной пещере на севере от села Мбонги. Старый Буковаи – это знали все – жил вместе с нечистыми духами. Лишь немногие отваживались посещать его; во-первых, Буковаи внушал неграм ужас своим темным ремеслом и своими двумя гиенами, про которых было достоверно известно, что они вовсе не гиены, а оборотни; во-вторых, Буковаи страдал отвратительной болезнью, которая и побудила его жить отшельником – страшная язва медленно разъедала ему лицо.
Момайя решила, что точные сведения о Тяйбо ей может дать только такой колдун, который находится в дружбе с богами и демонами, так как украл Тяйбо или бог, или демон. А таким именно колдуном и был Буковаи. Но даже она при всей своей великой материнской любви дрогнула при мысли о том, что ей предстоит длинное путешествие по темным джунглям к далеким горам, в жуткую пещеру Буковаи-нечистого и его демонов.
Материнская любовь – одна из тех человеческих страстей, которые на своем пути сметают все преграды. Она побуждает слабых и хрупких женщин совершать героические подвиги. Момайя не была ни слабой, ни хрупкой, но она была женщиной невежественной, суеверной дикаркой. Она верила в чертей, в черную магию и в колдовство. Джунгли в ее представлении кишели существами еще более опасными, чем львы и пантеры, например, духами, которые, являясь человеку под видом добрых тварей, могут причинить ему страшный вред.
От одного из воинов Мбонги, который, заблудившись, попал однажды в логовище Буковаи, мать Тяйбо узнала, как пройти к этим горам. Пещера нечистого, – говорил воин, – находится там, где течет небольшой ручей между двух гор. Эту гору легко узнать по высокому гранитному утесу, которым она кончается. Другая гора, что лежит к западу, ниже первой и совершенно лишена растительности, за исключением единственной мимозы на самой ее вершине.
– Обе горы, – уверял воин, – видны издалека и резко выделяются среди окружающей их местности. – Он, однако, отговаривал мать Тяйбо от этого безумного и опасного путешествия и напомнил ей все, что она уже знала: если даже сам Буковаи ей не страшен, то она по дороге к нему или на обратном пути обязательно встретит злого духа или же дикого зверя, который ее растерзает.
Воин предупредил об этом мужа Момайи. Последний, не рассчитывая на свое личное влияние, отправился к вождю Мбонге, прося его воздействовать на своенравную супругу. Мбонга позвал Момайю и стал ей грозить самыми страшными наказаниями, если она посмеет осуществить свое безумное предприятие. Участие, проявленное старым вождем в этом деле, объяснялось исключительно той стародавней связью, которая всюду соединяет религию и государство. Местный колдун, который знал щекотливые тайны своего ремесла лучше, чем кто бы то ни было, ревниво относился к славе других кудесников. Буковаи же был известен повсеместно как великий чародей, и поэтому кудесник племени Мбонга очень боялся, что в случае нового успеха Буковаи, многие жители села пойдут к нему толпой, и все обильные дары достанутся нечистому. Мбонга же, как вождь, получал от местного кудесника в свою пользу весьма значительную часть этих приношений и само собой разумеется, что он не мог никоим образом рассчитывать на такое же сотрудничество с Буковаи…
Но Момайю, отважившуюся на такое страшное дело, как посещение Буковаи в его звериной берлоге, разумеется, не мог остановить страх наказаний, которыми ей грозил втайне презираемый ею Мбонга. Она притворно согласилась с его доводами, но немедленно вернулась к себе в хижину и снарядилась в далекий путь.
Конечно, было бы лучше выйти днем, но при создавшемся положении это было невозможно: днем нельзя было вынести из деревни ни пищи, ни оружия, не возбудив при этом любопытных толков, которые тотчас бы дошли до Мбонги.
Итак, Момайя решила дождаться наступления ночи. Когда стемнело, она успела проскользнуть в ворота деревни, пока их еще не заперли, и скрылась во мраке джунглей. Ей было очень страшно. В пути она часто останавливалась, затаив дыхание, и прислушивалась к реву исполинских кошек. Бесконечно долго шла она к таинственной пещере, шла, не зная времени, как вдруг глухое рычание, раздавшееся сзади нее, заставило ее остановиться.
Сильно забилось ее сердце. Где-то поблизости хрустели сучья под ногами мощного зверя. Вокруг Момайи возвышались гигантские деревья джунглей, покрытые мхом и цепкими вьющимися растениями. Она схватилась рукой за сук ближайшего дерева и с ловкостью обезьяны вскарабкалась на него. Уже сидя на нем, она видела, как огромный зверь с грозным ревом, от которого дрожала земля, пробежал мимо и толкнул ствол того дерева, где она нашла себе приют.
Момайя сидела, притаившись в листве дерева. Она не могла не отдать должного своей предусмотрительности: к счастью, она не забыла захватить с собой сушеное человеческое ухо, которое висело сейчас на ее груди. Она получила этот амулет от кудесника своего племени еще в детстве, и по своей силе это средство было куда действеннее, чем все бессмысленные заклинания колдуна в деревне Мбонги.
Всю ночь просидела Момайя на дереве, не решаясь спуститься вниз в беспросветную тьму, несмотря на то, что лев давно уже скрылся в джунглях. Она боялась попасть в лапы других зверей. И только на рассвете рискнула она продолжать свое прерванное путешествие.
Тарзан-обезьяна убедился, что его балу не может подавить инстинктивного страха перед обезьянами племени Керчака, что в то же время мальчику угрожает постоянная опасность со стороны взрослых обезьян. Поэтому Тарзан боялся оставлять его одного и брал чернокожего детеныша с собой на охоту, все более удаляясь от постоянного пристанища антропоидов.
Углубляясь в джунгли, он проник в незнакомую ему местность к северу от стоянки обезьян. Эта местность изобиловала дичью и водой, и поэтому Тарзан не торопился возвращаться к своему племени.
Маленький Гоубюбалу стал по мере удаления от племени Керчака проявлять все больший интерес к жизни. Он бежал вслед за Тарзаном, когда тот спускался на землю, и даже карабкался вместе со своим защитником на верхушки деревьев. Однако мальчик был печален и чувствовал себя одиноким в джунглях. Он стал заметно худеть. Этот юный каннибал не был особенно разборчив в еде, но все же часто брезговал той пищей, которая считалась изысканным гастрономическим блюдом у обезьян.
Зрачки его больших глаз расширились, щеки впали. Он так похудел, что можно было пересчитать все косточки на его теле. Может быть, постоянный страх оставил на нем более глубокие следы, чем дурное питание. Тарзан с грустью заметил, как негритенок тает с каждым днем. Он уже начинал терять надежду, что его балу станет здоровым и сильным мальчиком. В одном только направлении Гоубюбалу сделал большие успехи – он начал говорить на языке обезьян. Теперь Тарзан уже мог объясняться с ним, дополняя скудный язык обезьян оживленной жестикуляцией, но Гоубюбалу говорил мало и ограничивался короткими ответами на заданные вопросы. Его скорбь была слишком велика и тяжела, чтобы он мог с легким сердцем окунуться в жизнь джунглей. Он тосковал по Момайе, которая для нас с вами казалась бы отвратительной, страшной, отталкивающей негритянкой, а для Тяйбо же она была его дорогой мамой, воплощением единственной великой самоотверженной любви, которая не сгорает в пламени огненной страсти.
Во время охоты Тарзан замечал многое и думал о многом. Однажды они встретили Сабор. Львица выла, лежа на низкой траве. Вокруг нее резвились и играли ее балу – два пушистых шарика. Но ее большие глаза были обращены вниз – на неподвижно лежавшее у нее в ногах существо, которому никогда не суждено было больше играть.
Тарзан понял скорбь матери. Увидев львицу, он хотел, было, подразнить ее, но горе Сабор тронуло его. У него самого был свой Гоубюбалу, и он знал по себе, что дети причиняют родителям одни только заботы и хлопоты. Он сочувствовал Сабор, а несколько месяцев тому назад он не понял бы ее горя. Глядя на нее, он неожиданно вспомнил Момайю, с ее спицей в носу и отвисшей нижней губой. Тарзан понял теперь, какое сильное горе испытала эта безобразная женщина; и он вздрогнул. Странная работа ума, которая называется ассоциацией идей, соединила в его мыслях Момайю с Тикой. Что станется с Тикой, если у нее отнимут Газана? Тарзан даже свирепо зарычал при этой мысли, словно Газан был его балу. Услыхав крик своего защитника, Гобюбалу стал всматриваться в чащу, думая, что Тарзан выследил добычу. С горящими желто-зелеными глазами вскочила Сабор с земли. Навострив уши, она размахивала своим хвостом и, раздув ноздри, стала нюхать. Оба ее детеныша, бросив играть, тесно прижались к ней. Оттопырив уши и наклонив головы, выглянули они из-под ее ног, боязливо озираясь по сторонам.
Тряхнув черной шевелюрой, Тарзан отвернулся от Сабор и умчался в джунгли; но весь день вставали перед ним один за другим образы Сабор, Момайи и Тики – львицы, людоедки и обезьяны-самки, которых в глазах Тарзана равняло общее им всем чувство материнской любви.
На третьи сутки в полдень Момайя наконец увидела перед собой пещеру Буковаи-нечистого. Для защиты от диких зверей старый колдун устроил при входе в свою берлогу решетчатую дверь из скрещенных сучьев гигантских деревьев джунглей, которая была теперь полуоткрыта. За дверью зияла пещера – темная, таинственная и страшная. Момайя вздрогнула, словно подул холодный ветер в дождливую погоду. Никаких признаков жизни не было заметно внутри жилища колдуна, но у Момайи было такое чувство, словно из темноты злобно глядели на нее чьи-то жуткие, невидимые глаза. Снова вздрогнула она, но превозмогла страх и шагнула внутрь. И вдруг из глубины подземелья раздался неистовый, не человеческий и не звериный крик – и даже не крик, а адский хохот.
Со стоном отпрыгнула Момайя назад и кинулась обратно в джунгли. Сотню ярдов пробежала она по лесу, пока не пришла в себя. Затем остановилась и стала прислушиваться. Неужели все ее труды, перенесенные страдания и опасности пропали даром?
Она пыталась заставить себя подойти к пещере ближе, но ужас парализовал ее.
Печальная, унылая шла она обратно в село Мбонги. Она шла, сгорбившись, словно старуха, несущая на своих плечах тяжелое бремя прожитых лет, печалей и страданий, усталой походкой, спотыкаясь на каждом шагу. Весна ее молодости прошла.
Слепой страх и страдания парализовали ее ум, и она еле протащилась еще сотню ярдов. И внезапно ее воображению представился грудной ребенок, сосущий ее грудь, а потом стройный мальчик, который, резвясь и играя, скакал вокруг нее, и оба они были Тяйбо – ее Тяйбо! Момайя выпрямилась. Она тряхнула головой, повернулась и смело пошла обратно к пещере Буковаи-нечистого, Буковаи-колдуна.
Снова раздался внутри пещеры нечеловеческий хохот, который не был смехом. Момайя поняла теперь, что это такое. Это был жуткий голос гиены. Держа свое копье наготове, она громко позвала Буковаи.
Вместо Буковаи вынырнула из глубины пещеры отталкивающая голова гиены. Момайя замахнулась над ней копьем. С сердитым фырканьем угрюмый безобразный зверь попятился назад. Снова позвала Момайя колдуна по имени. И в ответ из мрака раздалось неясное бормотание не то человека, не то зверя.
– Кто пришел к Буковаи? – услыхала она.
– Это Момайя! – отвечала женщина. – Момайя из села Мбонги.
– Что тебе надо?
– Мне нужно хорошее зелье, которое было бы лучше тех, что делает наш колдун в селе Мбонги, – отвечала Момайя. – Великий белый бог джунглей украл моего Тяйбо, и мне нужно достать зелье, которое вернет мне его, или укажет, где он находится.
– Кто это Тяйбо? – спросил Буковаи.
Момайя ответила.
– Зелья Буковаи очень хороши! – раздался тот же голос. – Даже пяти коз и новой циновки будет мало, чтобы заплатить за зелье Буковаи.
– Достаточно и двух коз, – заявила Момайя. Желание выторговать лишних трех коз было настолько сильно, что Буковаи вышел из пещеры. Когда Момайя увидела его, то она пожалела, что он не остался в пещере. Словами нельзя передать, как безобразно было разъеденное язвой лицо Буковаи. Момайя поняла, почему Буковаи не слышно, когда он говорит. Справа и слева от него стояли две гиены, которые, как твердила молва, были его единственными постоянными спутниками. Они оглушительно визжали, выли и хохотали. Все вместе они составляли необыкновенное трио – самые отталкивающие звери вместе с самым безобразным человеком.
– Пять коз и новую циновку, – пробормотал Буковаи. Момайя надбавила цену.
– Две козы и циновку.
Но Буковаи твердо стоял на своем.
Торг длился около получаса. Гиены все это время фыркали, рычали и заливались своим ужасным хохотом. Момайя решила в крайнем случае дать колдуну все, что он требовал, но она, как негритянка, не могла не торговаться. Отчасти ее старания увенчались успехом, так как в конце концов было достигнуто соглашение. Была установлена следующая плата: три жирные козы, новая циновка и кусок медной проволоки.
– Приди сегодня ночью, – сказал Буковаи, – когда луна будет стоять на небе третий час. Тогда я приготовлю зелье, которое вернет тебе Тяйбо. Принеси с собой трех жирных коз, новую циновку и кусок медной проволоки, длиной в человеческую руку.
– Я не могу принести тебе их. Ты должен потом сам прийти за ними. Когда ты вернешь мне Тяйбо, ты получишь все это в селении Мбонги.
Буковаи покачал головой.
– Я не дам тебе зелья, – сказал он, – до тех пор, пока не получу коз, циновки и медной проволоки.
Момайя снова стала торговаться и ругаться, но все было тщетно. Она повернулась и ушла по направлению к селу Мбонги. Каким образом ей удастся вывести из деревни трех коз и захватить циновку, она и сама не знала. Но она не сомневалась в том, что ей это удастся: или она принесет Буковаи трех коз и циновку, или умрет. Она должна вернуть своего Тяйбо.
Охотясь в джунглях, Тарзан почуял запах Бары-оленя. Тарзан очень любил оленье мясо, но охотиться и в то же время смотреть в оба за Гоубюбалу было невозможно, и поэтому Тарзан посадил мальчика на сук дерева. Листва скрывала Гоубюбалу от глаз хищника, и Тарзан быстро и безмолвно устремился по следам Бары.
Тяйбо боялся одиночества еще сильнее, чем обезьян. Действительные опасности не так страшны, как воображаемые, и лишь богам племени Тяйбо было известно, чего только он не вообразил себе в это время.
Немного погодя, мальчик услыхал поблизости какой-то шум. Он прижался к суку и стал молиться богам, чтобы Тарзан скорее пришел. Широко раскрытыми глазами глядел он вниз. Что, если это леопард, которого привлек человеческий запах. Зверь в мгновение ока растерзает его.
Горячие слезы капнули из широких глаз маленького Тяйбо. Листва шуршала где-то рядом. Зверь находится от него всего на расстоянии нескольких шагов. У Тяйбо глаза чуть не выскочили из своих орбит – с таким ужасом черный мальчик ждал появления страшного существа.
Завеса листвы раздвинулась, и на поляну вышла женщина. С раздирающим душу криком Тяйбо спрыгнул наземь и помчался ей навстречу. Момайя вздрогнула и подняла свое копье, но секундой позже она отбросила его в сторону и приняла исхудавшего мальчика в свои объятия.
Прижимая его к себе, она плакала и смеялась в одно и то же время: горячие слезы радости, смешавшись со слезами Тяйбо, капали по ее голой груди.
Недалеко в густом кустарнике проснулся от внезапного шума Нума-лев. Он взглянул сквозь спутанные сучья куста и вдруг увидел чернокожую женщину с мальчиком. Он зевнул, окинул расстояние между собой и ими и сразу рассчитал, что одним быстрым прыжком поймает их. Размахивая концом своего хвоста, он еще раз зевнул…
Чуткие ноздри Бары-оленя уловили в дуновении встречного ветра запах Тарзана. Оттопырились огромные уши, судорожно напряглись мускулы; и, подавшись назад, добыча Тарзана исчезла в джунглях. Сердито тряся головой, человек-обезьяна пошел обратно к дереву, на котором сидел Гоубюбалу. Мягко ступая, шел он по лесу. Но еще по дороге он услышал странные звуки – смех женщины и плач женщины: казалось, будто смеется и плачет один и тот же человек. Затем раздалось судорожное рыдание ребенка. Тарзан прибавил шагу. Когда Тарзан спешил, то лишь птицы и ветер могли поспеть за ним.
Но вскоре Тарзан услыхал иной звук – словно кто-то глубоко зевнул. Момайя не слышала этого, не слышал и Тяйбо, но уши Тарзана были чутки, как уши Бары-оленя. Он узнал знакомый голос и быстро взял в руки висевшее за плечами тяжелое копье с такой легкостью, как мы с вами вынимаем во время прогулки носовой платок из кармана.
Нума-лев никогда не кидался безрассудно вперед. Так и сейчас: он подождал, и когда убедился, что добыча в его власти, он выскочил из своей засады и остановился напротив людей, глядя на них сверкающими почерневшими глазами.
Момайя вскрикнула, прижав к себе Тяйбо. Можно ли было ожидать такой беды? Найти своего ребенка и тотчас же его потерять! Она замахнулась своим копьем. Нума заревел и медленно подошел ближе. Момайя бросила в него копье. Оно скользнуло по красно-бурой шерсти, слегка задев плечо. Лев рассвирепел и бросился вперед.
Момайя хотела закрыть глаза, но не могла заставить себя сделать это. Она чувствовала, как приближается к ней страшная смерть.
Но случилось то, чего она никак не ожидала: словно прилетев откуда-то с небесных высот, между нею и львом выросла гигантская человеческая фигура. Не был ли это страшный белый бог джунглей, похитивший ее ребенка?
При ярком свете тропического солнца Момайя видела, как судорожно напряглись мускулы гиганта, державшего тяжелое копье. И внезапно, описав в воздухе кривую линию, копье вонзилось во льва.
Разъяренный Нума бросился на человека-обезьяну, но тот отскочил в сторону. Дважды сверкнула в воздухе сталь ножа. Дважды вонзилась она в спину Нумы, который уже ослабел от удара копья, попавшего ему почти в самое сердце. Второй удар ножа раздробил спинной хребет зверя. И, взмахнув в последний раз передними лапами в воздухе, Нума грохнулся наземь, парализованный и умирающий.
Буковаи пожелал лично удостовериться в том, что чернокожая женщина выполнит свое обещание. Он пошел вслед за Момайей, чтобы убедить ее дать ему в задаток свои медные и железные украшения. Буковаи, как и наши европейские ходатаи по делам, знал себе цену и поэтому предпочел получить авансом большую часть вознаграждения.
Колдун натолкнулся как раз на борьбу Тарзана со львом. Он пришел в большое изумление и решил, что смелый воин несомненно и есть тот страшный белый демон, про которого он не раз слышал еще до прихода Момайи.
Момайя, взглянув на мертвого льва, окинула Тарзана испуганным взором. Перед нею стоял похититель Тяйбо. Конечно, он сейчас снова отнимет у нее мальчика. Момайя обхватила Тяйбо обеими руками. Она предпочтет умереть, чем расстаться со своим сыном.
Безмолвно глядел Тарзан на них. Он видел, как мальчик плакал и прижимался к матери. Снова почувствовал Тарзан горечь одиночества. Никто не прижимался так к Тарзану, а он страстно жаждал любви.
Тяйбо оглянулся: такая тишина наступила вдруг в джунглях – и увидел Тарзана.
– Тарзан, – сказал он ему на языке исполинских обезьян, – не отнимай меня от моей матери Момайи. Не уводи меня с собой к племени волосатых людей, живущих на деревьях. Я боюсь Тога и Гунто и других. О, Тарзан, бог джунглей! Оставь меня у моей матери Момайи, и до конца нашей жизни мы будем благословлять тебя и выставлять пищу перед оградой села Мбонги, чтобы ты был всегда сыт.
Тарзан вздохнул.
– Иди, – сказал он, – обратно в село Мбонги, а Тарзан проводит и защитит тебя.
Тяйбо передал эти слова своей матери, и они оба, сопровождаемые Тарзаном, двинулись в обратный путь. Момайя была в сильном волнении, так как ей никогда не приходилось раньше идти рядом с богом. И никогда еще она не была так счастлива. Она шла, прижимая к себе Тяйбо, и гладила его впалые щеки. Тарзан видел это и снова вздохнул.
– Тика имеет своего балу, – рассуждал он. – Сабор тоже имеет детенышей, также как и самка Гомангани, как и Бара, и Ману, и даже Намба-крыса, но у Тарзана нет ни самки, ни балу. Тарзан – человек, а люди одиноки. Буковаи смотрел им вслед и своими гниющими губами бормотал проклятия. Его гонорар пропал! Но он тут же дал великую клятву, что все-таки получит трех жирных коз, новую циновку и кусок медной проволоки.
VI
МЕСТЬ КОЛДУНА
Лорд Грейсток охотился в Чемистон-Хединге на фазанов. Соответственно этому случаю, он был одет в безукоризненный охотничий костюм, сшитый фешенебельным портным по последней мода. Лорд Грейсток был одним из самых известных в Англии охотников. Хотя он и не получал призов на спортивных состязаниях, но зато его пробелы в этом искусстве покрывались образцовым по корректности внешним видом.
В его распоряжении имелись два ружья и проворный слуга, который быстро заряжал их; к концу дня он, конечно, вернется домой со множеством убитых птиц, которых ему хватило бы на долгое время, если бы он был даже очень голоден. Но он не был голоден, так как только что плотно позавтракал.
Загонщикам – их было двадцать три человека, и все они были в белых куртках – наконец, удалось заманить птиц в куст дикого терна. Теперь им оставалось обойти куст с противоположной стороны, спугнуть добычу и погнать ее под выстрелы. Лорд Грейсток был в сильном возбуждении, конечно, настолько, насколько ему позволяло его достоинство. Он должен был сознаться, что этот спорт занимателен. Кровь быстрее обращалась в его жилах, когда загонщики подкрадывались к птицам. Какое-то необъяснимое чувство овладевало им в эти минуты. Казалось, в нем заговорила горячая кровь отдаленного предка – волосатого, полуголого первобытного человека, жившего плодами своей охоты.
И в это же самое время, на экваторе, в девственной чаще джунглей, охотился другой лорд Грейсток – настоящий лорд Грейсток. Он тоже был одет по моде – по моде наших прародителей до грехопадения. Был жаркий день, и он не надел шкуры леопарда.
Настоящий лорд Грейсток не имел ни двух ружей, ни даже одного; не было у него и проворного слуги, но зато он обладал кое-чем более существенным и важным, чем ружья, слуги и даже двадцать три загонщика в белых куртках – он имел аппетит, меткий глаз и крепкие, как сталь, мускулы.
За обедом лорд Грейсток, живший в Англии, ел вкусно приготовленное мясо животных, не им убитых и даже не им приготовленных, и пил дорогие вина. Кончив есть, он вытер губы белоснежной салфеткой и встал из-за стола. Этот лорд Грейсток и не подозревал, что он только самозванец, и что законный обладатель его титула одновременно с ним кончает свой обед в далекой Африке, в глубине джунглей. Настоящий лорд Грейсток не вытирал салфеткой своих губ, он вытер губы окровавленными руками, а руки обтер о бедра и медленно пошел к водопою. Подойдя к реке, он опустился на четвереньки, как его соплеменники-обезьяны, и стал жадно пить воду.
В это время к водопою направился другой обитатель мрачного леса. То был Нума-лев, с красно-бурой шерстью и черной гривой. Он важно и мрачно приближался к реке. Тарзан-обезьяна услышал грозное рычание зверя еще задолго до его появления, но он спокойно продолжал пить. Напившись вдоволь, он медленно поднялся с земли с легкой грацией дикаря и с самообладанием, достойным его высокого происхождения.
Увидев, что человек стоит на том месте, которое облюбовал себе он, Нума, царь зверей остановился. Он широко раскрыл пасть, и его свирепые глаза метнули искры. Спустя мгновение, он глухо зарычал и стал медленно наступать на Тарзана. Тарзан тоже зарычал и стал медленно отступать, не спуская глаз с хвоста Нумы. Если лев судорожно и быстро машет хвостом, то надо быть настороже; если же Нума поднимает хвост стрелой кверху, то это значит, что надо или защищаться, или бежать. Но хвост у льва пока был спокоен.
Тарзан уступил дорогу льву. Тот подошел к реке и стал пить, уже не обращая внимания на Тарзана, стоявшего на расстоянии всего каких-нибудь пятидесяти шагов от него.
Завтра они, может быть, перегрызут друг другу горло, но сегодня между ними царило согласие. Тарзан оставил своего противника в покое и помчался по лесу к селу Мбонги, вождя чернокожих.
Прошел один лунный месяц с тех пор, как человек-обезьяна в последний раз был в селе Мбонги. Он уже давно не видел своего черного балу. Тарзан взял тогда его к себе, чтобы любить его и заботиться о нем, как любила и заботилась о своем балу Тика. Но он скоро убедился, что с черным балу такие отношения невозможны.
Его любовь к чернокожему мальчику не уничтожила неутолимой жажды мести и ненависти к чернокожим убийцам Калы. Гомангани были самыми непримиримыми его врагами, и он иначе не мог смотреть на них. Сегодня он решил сыграть с неграми одну из своих злых шуток.
Еще засветло подошел он к селению Мбонги и уселся на своем обычном месте – на ветке дерева, что росло у ограды деревни. В одной из крайних хижин селения кто-то плакал навзрыд. Тарзана раздражал этот неумолчный, горестный плач, и он решил пока уйти. Но и вернувшись через несколько часов, он услыхал все те же надоедливые рыдания.
Решив положить этому конец, Тарзан бесшумно прыгнул с дерева и медленно подкрался к хижине, откуда доносились эти печальные звуки. Костер ярко пылал перед ней, также, как и перед другими лачугами села Мбонги. Несколько женщин сидели на корточках у костра и громко завывали. Они вторили доносившемуся из хижины плачу.
Человек-обезьяна усмехнулся, живо представив себе ужас чернокожих женщин, когда он неожиданно предстанет пред ними при свете огня. Он воспользуется их растерянностью для того, чтобы проскользнуть в избу, задушит там плачущего и так быстро исчезнет в джунглях, что чернокожие не успеют прийти в себя от неожиданности.
Много раз проникал Тарзан в хижины чернокожих Мбонги таким образом. Таинственность и неожиданность, с которой он появлялся, всегда приводили в ужас несчастных, суеверных негров. Их страх забавлял Тарзана и придавал в его глазах этим приключениям особый интерес. Недостаточно было просто убить. Тарзан, привыкший к зрелищу смерти, не находил в нем никакой особой прелести. Давно уже отомстил он за смерть Калы, но лишь недавно стал дразнить негров и находить в этом источник особых радостных ощущений.
Но только что он хотел прыгнуть в хижину, как на ее пороге показалась какая-то фигура. Это была женщина с деревянной спицей в носу, с тяжелой металлической серьгой, висевшей на нижней губе, и со своеобразной прической, которая держалась на голове, благодаря грязи и проволоке. Лоб, щеки и грудь у нее были татуированы.
Женщина подошла к огню, и Тарзан узнал в ней Момайю, мать Тяйбо. Момайя взглянула на стоявшего в свете костра белого гиганта и в свою очередь узнала его. С криком кинулась она к Тарзану. Сидевшие у костра женщины оглянулись, но, узнав Тарзана, поступили совсем не так, как Момайя: они не кинулись к нему навстречу, но как один человек вскочили и с испуганными криками бросились бежать в противоположную сторону.
Момайя упала перед Тарзаном на колени, с поднятыми кверху руками. Она стала быстро говорить, оглушив Тарзана целым водопадом слов, ему совершенно непонятных. Тарзан взглянул на перепуганное лицо женщины, стоявшей на коленях. Человек-обезьяна пришел в деревню, чтобы убить, но этот неудержимый поток слов привел его в недоумение и даже ужас. Какое-то сложное чувство охватило его. Он не мог убить мать маленького Тяйбо, но с другой стороны ему надоели эти бурные каскады слов. Весь его вечер был испорчен, удовольствие от затеянной шутки было отравлено, и он с нетерпеливым жестом повернулся и скрылся в темноте. В следующее мгновение он уже мчался по темным джунглям, а крики и плач Момайи становились все слабее и слабее.
Когда же их совсем не стало слышно, он облегченно вздохнул. Удобно устроившись на дереве, под которым грозно ревел лев, Тарзан крепко заснул.
А в это самое время, в далекой Англии другой лорд Грейсток, раздевшись с помощью лакея, лег на чистую простыню, громко выражая свое неудовольствие: ему мешал кошачий концерт под самым его окном.
Настало утро. Тарзан пошел по свежим следам Хорты-кабана. Случайно нагнувшись, он заметил на земле следы двух Гомангани – взрослого и мальчика. Человек-обезьяна, имевший обыкновение тщательно исследовать все то, что происходило кругом него, склонился к земле, чтобы прочесть историю следов, написанную в мягкой грязи звериной тропы. Мы с вами не сумели бы ее прочесть, если б даже заметили эти следы. Если б кто-нибудь указал их нам, мы увидели бы только ряд углублений, расположенных одно за другим и взаимно перекрещивающихся. Но Тарзан знал историю каждого такого углубления. Ему стало ясно, что дня три тому назад здесь проходил Тантор-слон, что Нума охотился тут на тропе прошлой ночью, и Хорта-кабан медленно шел по ней час тому назад. Но особенно заинтересовали Тарзана следы Гомангани. Исследовав их, он заключил, что в течение вчерашнего дня здесь проходил старик, который в сопровождении мальчика и двух гиен направлялся к северу.
В недоумении Тарзан запустил пальцы в волосы. По отпечаткам лап гиен было ясно, что они не выслеживали обоих Гомангани, а спокойно сопровождали их; он видел, что звери шли то рядом с людьми, то отставая от них, а иногда один шел впереди, а другой позади. Это было странно и непонятно, особенно когда Тарзан убедился, что в одном месте звери шли, почти соприкасаясь с людьми. Кроме того, Тарзан по следу маленького Гомангани видел, что мальчик страшно боялся идущего рядом с ним зверя, в то время, как старик шел спокойно и не уделял гиенам особого внимания.
Тарзана прежде всего поразили странные взаимоотношения Данго и обоих Гомангани, но его острые глаза уловили в следу маленького Гомангани нечто такое, что заставило его сразу же остановиться, как остановились бы и вы, найдя случайно на улице письмо и узнав по почерку, что оно написано вашим другом.
– Гоубюбалу!
Человек-обезьяна невольно вскрикнул, и в то же мгновение он вспомнил умоляющую позу Момайи, бросившейся ему в ноги, и ее плач. Все было теперь ему понятно – рыдания матери, причитания чернокожих женщин, сидевших у костра, и мольбы упавшей на колени Момайи. Маленький Гоубюбалу украден снова кем-то. Мать Тяйбо, очевидно, была уверена в том, что похититель – Тарзан, и поэтому умоляла его вернуть ей сына.
Да, теперь все было понятно; но кто же мог украсть Гоубюбалу? Тарзан недоумевал; странно было также и то, что Тяйбо сопровождали две гиены Данго. Этого нельзя так оставить! Он должен все разузнать. Тарзан решил пойти по следам.
Во многих местах следы обоих Гомангани совершенно терялись под отпечатками бесчисленных звериных лап, и даже Тарзан становился часто в тупик; но еле уловимый запах негров приводил его всякий раз снова на верную дорогу.
Все это случилось внезапно и неожиданно для маленького Тяйбо, в течение двух дней. Началось с того, что явился Буковаи-колдун, Буковаи-нечистый, у которого лицо было изъедено язвой. Он пришел один, в солнечный полдень, к тому месту реки, где ежедневно купались Момайя и Тяйбо. Страшный колдун вышел неожиданно из-за большого куста около самого берега и своим появлением так напугал маленького мальчика, что тот с громким плачем кинулся к матери. Хотя Момайя и была в первый момент ошеломлена криком ребенка, она все же с лютой звериной свирепостью повернулась, чтобы лицом к лицу встретить надвигавшуюся опасность. Узнав Буковаи, она облегченно вздохнула и лишь крепко прижала к себе Тяйбо.
Буковаи приступил прямо к делу.
– Я пришел, – сказал он, – за тремя жирными козами, новой циновкой и куском медной проволоки длиной в человеческую руку.
– У меня нет для тебя коз, – отрезала Момайя, – ни циновки, ни проволоки. Никакого зелья ты мне не давал! Белый бог джунглей вернул мне моего Тяйбо. Ты здесь ни при чем.
– Нет, я устроил это! – пробормотал Буковаи своими изъеденными язвой губами. – Ты ничего не знаешь! Это я приказал белому богу джунглей отдать тебе Тяйбо.
Момайя засмеялась ему в лицо.
– Лгун! – кричала она. – Ступай обратно в свою гадкую берлогу к гиенам! Уходи и спрячь свое мерзкое лицо в недра гор, чтобы солнце, увидев тебя, не закрыло своего лица черной тучей.
– Я пришел, – настаивал Буковаи, – за тремя жирными козами, новой циновкой и куском медной проволоки длиной в руку статного воина, которые ты должна мне дать.
– Кусок проволоки длиной в человеческую руку только до локтя, – поправила Момайя, – но ты не получишь ничего, старый вор! Ты сказал, что возьмешься за работу только когда я тебе принесу плату. Когда я шла обратно к своему селу, великий белый бог джунглей отдал мне моего Тяйбо и спас его от Нумы. Его помощь – настоящая помощь, а все твои зелья лишь обман! И сам ты просто гадкий старик с дырой вместо лица.
– Я пришел, – терпеливо повторил Буковаи, – за тремя жир…
Но Мамайя не дождалась конца фразы, которую она уже знала наизусть. Плотно прижимая к себе Тяйбо, она быстро скрылась за частоколом деревни.
На следующий день, когда Момайя работала в поле вместе с женщинами племени Мбонга, а маленький Тяйбо играл на опушке леса игрушечным копьем, Буковаи явился снова.
Тяйбо увидел белку, взбиравшуюся по стволу на высокое дерево. Но это вовсе не белка, а грозный воин, и он сейчас нападет на Тяйбо! Маленький Тяйбо замахнулся копьем – сердце его трепетало от радости.
В нем заговорил кровожадный инстинкт его расы. Он живо представил себе картину ночного праздника в честь его победы, дикую пляску у трупа убитого им воина и буйный пир, которым закончится торжество.
Он бросил копье, но промахнулся, и его оружие упало в густой кустарник за деревом. Но достать его нетрудно: надо лишь пролезть в чащу леса на несколько шагов вперед. Женщины работают в поле. Несколько воинов находятся поблизости. Их можно всегда кликнуть, и потому маленький Тяйбо смело двинулся вперед.
Но в чаще леса за завесой вьющихся растений и спутанной листвы, притаились три фигуры: старый, престарый человек, черный, как могила, с разъеденным проказой лицом, с острыми желтыми зубами людоеда, торчавшими на том месте, где прежде находился рот, а теперь была зияющая зловонная яма. А рядом с ним стояли такие же отвратительные, как он сам, две рослые гиены – пожиратели падали рядом с падалью.
Тяйбо не заметил их. Забравшись с головой в дикий виноградник, он искал свое маленькое копье. И вдруг увидел и старика и гиен. Но было уже слишком поздно. Он не успел оглянуться, как старый колдун быстро схватил его и закрыл ему рот ладонью, чтобы мальчик не кричал.
Затем страшный старик погнал мальчика по темным ужасным джунглям. Две отвратительные гиены шли вместе с ними – иногда рядом – одна справа, другая слева, иногда спереди, иногда сзади, фыркая, урча, ворча. И, что было хуже всего, они дико и жутко хохотали. Для маленького Тяйбо, который в течение своей короткой жизни пережил столько, сколько другому хватило бы на всю жизнь, это путешествие на север представлялось сплошным кошмаром. Он вспомнил то время, которое он провел в плену у великого белого бога джунглей, и всей силой своей маленькой души захотел теперь обратно к белому великану, жившему среди волосатых обезьян. Да, он тогда был в постоянном ужасе и страхе, но по сравнению с теперешним положением все прежние страхи были пустяками.
Старик почти не говорил с Тяйбо; он лишь бормотал про себя какие-то отрывочные восклицания. Тяйбо слышал, как он постоянно упоминал про жирных коз, циновку и куски медной проволоки. – Десять жирных коз, десять жирных коз, – твердил беспрестанно старый негр. Из этих причитаний маленький Тяйбо заключил, что цена выкупа повысилась. Десять жирных коз? Откуда мать достанет десять жирных или хотя бы даже тощих коз, чтобы выкупить своего маленького сына? Мбонга никогда не даст ей их, а Тяйбо знал, что у его отца имеется не больше трех коз. Десять жирных коз! Тяйбо захныкал. Прокаженный колдун убьет и съест его, так как никогда не получит за него десяти коз. Буковаи бросит его кости гиенам. Маленький негр вздрогнул и споткнулся. Буковаи ударил его по уху и сильно толкнул вперед.
После путешествия, которое, казалось, не имело конца, они подошли к отверстию пещеры – в ущелье, посреди двух гор. Узкий вход пещеры вел куда-то вниз и был загорожен несколькими переплетенными друг с другом молодыми деревьями, служившими защитой от бродивших в лесу зверей. Буковаи раскрыл эту примитивную дверь и втолкнул Тяйбо в пещеру. Гиены, толкаясь, со злобным рычанием проскочили мимо него и скрылись внутри.
Загородив вход в пещеру, Буковаи снова схватил Тяйбо за руку и потащил его по узкому каменному проходу. Ступать было мягко, так как земля в пещере была покрыта густым слоем плотно утоптанной грязи.
Они шли по длинному сырому извилистому проходу, по обе стороны которого возвышались высокие каменные глыбы. Тело Тяйбо было все в синяках и ссадинах, так как старик бил его по каждому поводу. Буковаи двигался вперед по этому запутанному лабиринту так уверенно и быстро, словно шел при дневном свете по хорошо знакомой дороге. Он знал каждый поворот и закоулок своего логовища, как мать знает лицо своего ребенка. Было видно, что он торопится. Поэтому Буковаи подгонял бедного мальчика и толкал его беспрерывно; старый колдун, выброшенный из человеческого общества, обезображенный болезнью, всеми ненавидимый и презираемый, естественно не мог обладать ангельским характером. Природа не оделила его достоинствами, а то немногое, что ему было дано, отняла у него неумолимая судьба. Буковаи-колдун был злобен, хитер, мстителен и жесток.
Из уст в уста передавались страшные рассказы о тех муках, которым он подвергал свои жертвы. Детей пугали его именем, чтобы заставить их слушаться. Часто и Момайя пугала им Тяйбо и глубоко заронила в душу мальчика семя того суеверного ужаса, которое давало теперь такие обильные плоды. Темнота, близость страшного колдуна, боль от ударов и жуткое предчувствие будущих бед, все это вместе взятое привело ребенка в такое отчаяние, что он чувствовал, как немеют его руки и ноги. Ребенок спотыкался на каждом шагу и шатался, точно пьяный, а Буковаи все время подталкивал его, или вернее, тащил за собой.
Слабый свет забрезжил где-то над ними, и через минуту они вступили в почти совершенно круглое помещение. Сверху через каменный потолок сюда проникало слабое мерцание. Гиены сидели тут же и поджидали их, и когда люди показались, звери поползли навстречу, оскалив желтые клыки. Они были голодны. Один из них, подойдя к Тяйбо, укусил его в ногу. Буковаи поднял с пола дубинку и изо всей силы ударил ею гиену, осыпая ее градом проклятий. Гиена подалась назад и, спрятавшись в противоположном углу, глухо заворчала. Шерсть у нее стала дыбом; страх и ненависть сверкали в ее отвратительных глазах, но, к счастью для Буковаи, страх был сильнее ненависти.
Видя, что колдун не обращает на него внимания, второй зверь быстрым легким прыжком бросился на Тяйбо. Ребенок закричал и подбежал к колдуну; последний повернулся теперь ко второй гиене, несколько раз ударил и ее своей тяжелой дубинкой и загнал к стене. Оба пожиратели трупов стали теперь кружить в разных направлениях по комнате, в то время, как живой труп, то есть их хозяин, в совершеннейшим исступлением, в демонической ярости, бегал из угла в угол и колотил изо всех сил своей дубиной, осыпая отборной руганью и проклятиями.
То один, то другой зверь поворачивался к колдуну, и тогда Тяйбо, затаив дыхание, пятился в ужасе назад, так как ни разу во всей своей короткой жизни он не видел, чтобы внешность зверя выражала собой такую ненависть; но каждый раз страх превозмогал ненависть, и гиены трусливо отскакивали в угол, рыча и воя, не решаясь броситься на старого колдуна.
Колдуну надоела, наконец, эта возня. Рыча, как зверь, он обернулся к Тяйбо и сказал ему:
– Я иду за десятью жирными козами, новой циновкой и двумя кусками медной проволоки, которые мне обещаны твоей матерью. Ты останешься здесь. Там, – и он показал на узкий проход, по которому они только что шли, – я оставлю гиен. Если ты попытаешься бежать, они тебя съедят.
Он бросил палку в сторону и подозвал гиен. Они подползли, рыча и крадучись, с низко опущенными хвостами. Буковаи-выпустил их из своего жилья в проход и затем вышел и сам. Он поднял с пола самодельную решетку и приставил ее ко входу. – Это послужит тебе защитой, – сказал он. – Если я не получу десяти жирных коз и всего остального, гиены смогут, по крайней мере, полакомиться тобой, когда я вернусь. – И он исчез, оставив мальчика наедине со своими печальными мыслями.
После его ухода Тяйбо бросился на землю и горько заплакал. Он знал, что у его матери нет десяти жирных коз. Значит, Буковаи, вернувшись, непременно убьет его и съест.
Он не знал, сколько времени пролежал на земле. Усиливающееся рычание гиен заставило его подняться. Они стояли в проходе и глядели на него жадными глазами из-за решетки. Он видел, как сверкали в темноте их зеленые глаза. Поднявшись на задние лапы, звери царапали и кусали прутья решетки. Тяйбо задрожал и кинулся в противоположный конец комнаты. Решетка качалась и медленно поддавалась под напором зверей. Мальчик каждую минуту ожидал падения решетки и вторжения гиен в свою темницу.
Медленно текли ужасные часы. Настала ночь, и Тяйбо ненадолго забылся во сне, но голодные звери не знали покоя. Все время стояли они перед решеткой, свирепо рыча и смеясь своим отвратительным хохотом. Через щель в потолке Тяйбо увидел на небе несколько звезд. Наконец, забрезжил свет. Тяйбо был страшно голоден, и его мучила жажда, так как он ничего не ел уже целые сутки и только однажды в течение всего путешествия колдун позволил ему пить. Но ужас его положения заглушал в нем и голод, и жажду.
На рассвете мальчик обнаружил второе отверстие в стене своей подземной темницы, как раз напротив того, где с голодным блеском в глазах стояли обе гиены. Это была только маленькая щель в каменной стене. Или она никуда не ведет, или ведет к свободе! Тяйбо подошел к ней ближе и заглянул в нее. Ничего не было видно. Он протянул в темное отверстие руку, но не рискнул войти в него. Буковаи не оставил бы ему открытую дорогу к бегству, следовательно, отверстие или кончается тупиком или ведет к еще большим опасностям.
К ужасам перед действительными опасностями – перед Буковаи и обеими гиенами – прибавились еще страхи перед бесчисленными неведомыми врагами, плодами суеверного воображения. Негр видит и в тенях дня и в темных ужасах ночи странных фантастических духов, которые еще ужаснее страшных зверей джунглей. Как будто львы и леопарды, змеи, гиены и мириады ядовитых насекомых сами по себе недостаточно страшны, чтобы заставить трепетать несчастных, жалких негров, которых судьба забросила в самый опасный уголок земли.
Маленький Тяйбо всем телом дрожал от страха и даже не пытался искать спасения в бегстве. Он был уверен, что второй выход из пещеры стережет страшный демон, приставленный могущественным Буковаи.
Голодные гиены возобновили свои покушения с удесятеренной силой. Они судорожно трясли слабую решетку, отделявшую их от Тяйбо. Поднявшись на задних лапах, звери царапали и кусали ее. Широко раскрытыми от ужаса глазами мальчуган глядел, как решетка качается во все стороны. Недолго она продержится под неудержимым напором двух мощных и разъяренных диких зверей! И, вот…
С одного конца решетка стала поддаваться. Одна гиена даже протиснула свое косматое плечо в комнату. Тяйбо трясло, как в лихорадке: он знал, что смерть близка.
Он прижался к противоположной стене, как можно дальше от гиен. Он видел просунувшуюся в комнату морду зверя, и зверь этот с раскрытой пастью уставился на него. Через минуту жалкая преграда рухнет, и гиены ворвутся в его темницу, растерзают его на части и будут пожирать его тело, грызть кости и копаться в его внутренностях!
Буковаи встретил Момайю у деревенской ограды. При виде колдуна, женщина инстинктивно попятилась, но затем с яростью бросилась на него. Буковаи хладнокровно направил на нее свое копье, чтобы держать ее на почтительном расстоянии.
– Где мой ребенок? – воскликнула она. – Где мой маленький Тяйбо?
В притворном удивлении смотрел на нее Буковаи широко раскрытыми глазами. – Твой ребенок? – воскликнул он. – Я ничего не знаю о нем, кроме того, что я спас его от белого бога джунглей и не получил за это платы. Я пришел за козами, за циновкой и за куском медной проволоки, длиной в человеческую руку от плеча до кончиков пальцев.
– Объедок гиены! – вскричала Момайя. – Мой мальчик украден, и украл его ты, гнилой обрубок человека! Верни мне его, или я вырву твои глаза, а сердце швырну на съедение кабану.
Буковаи пожал плечами. – Что знаю я о твоем ребенке? – спросил он. – Я его не трогал: если его снова украли, то что может знать об этом Буковаи? Разве Буковаи украл его в тот раз? Нет, его украл белый бог джунглей, и если он украл его в тот раз, то мог украсть и в этот раз. При чем тут я? Я вернул тебе его в прошлый раз и пришел теперь за условленной платой. Если он снова пропал, и ты хочешь его вернуть, то Буковаи опять вернет тебе его: за десять жирных коз, за новую циновку и два куска медной проволоки длиной в человеческую руку от плеча до кончиков пальцев. При этом Буковаи не требует ни коз, ни циновки, ни медной проволоки за прежнее.
– Десять жирных коз! – воскликнула Момайя. – Я не смогу заплатить тебе десяти жирных коз в течение целых десяти лет. Десять жирных коз!
– Десять жирных коз! – повторил Буковаи, – десять жирных коз, новую циновку и два куска медной проволоки длиной в…
Момайя остановила его нетерпеливым жестом.
– Погоди! – воскликнула она. – У меня нет коз: ты даром тратишь время. Подожди здесь, пока я пойду за своим мужем. У него только три козы, но, может быть, мы сумеем сговориться. Подожди!
Буковаи уселся под деревом. Он был доволен, так как знал, что или получит требуемую плату, или сумеет отомстить.
Ему не были страшны эти люди чужого племени, хотя он знал, что они его ненавидят и боятся. Они боялись прикоснуться к отвратительному прокаженному, который, к тому же, был известен как могущественный колдун. Раздумывая над тем, как бы поудобнее привести десять коз в свою пещеру, он не заметил, как вернулась Момайя.
Ее сопровождали три воина: вождь Мбонга, местный колдун Рабба-Кега и отец Тяйбо, Айбито. Их нельзя было назвать красивыми людьми, даже когда они были спокойны; теперь же, находясь в сильном гневе, они могли бы внушать страх самому смелому человеку; но по лицу Буковаи нельзя было судить, боится он или нет. Он смерил их наглым взглядом, когда они уселись вокруг него на земле.
– Где сын Айбито? – спросил Мбонга.
– Откуда я знаю? – последовал ответ. – Я думаю, что он в плену у белого демона. Если я получу плату, то приготовлю хорошее зелье, и тогда мы узнаем, где находится сын Айбито, и приведем его сюда. Мое средство привело сына Айбито в прошлый раз домой, но я не получил до сих пор платы.