Пришельцы, дары приносящие (сборник) Гаррисон Гарри

Маннгеймер с топотом ворвался в кабинет, шаря поросячьими глазками по сторонам:

– Я ищу мошенника по имени Цзинь. Где он?

– Его явно здесь нет, иначе бы вы его увидели. Можете идти.

– Меня не проведешь, О’Хара. Цзинь вошел в это здание вместе с вами, и никто не видел, как он вышел.

– И тем не менее доктор Цзинь ушел отсюда, и лишь некомпетентность помешала вашим тупоголовым помощникам это заметить.

– Вы настаиваете на своих словах? – спросил Маннгеймер, и на его лице заиграла ухмылка.

– Счастливого пути, сержант. Мне нужно работать.

– Как пожелаете, О’Хара. Еще увидимся.

Повернувшись, полицейский с откровенным торжеством затопал прочь. Джефф нахмурился, пытаясь понять, какие каверзы на сей раз рождаются в пыльных закоулках этого крошечного мозга. Заперев дверь, он выпустил благодарного Цзиня, и они снова выпили, а потом Джефф повел его к одному из самых неприметных выходов из здания.

Несрочных дел в КБОККе не бывало, и остаток дня Джефф посвятил всевозможным рутинным мелочам, которые погребли под собой воспоминания о загадочной улыбке сержанта точно так же, как груды административных бумаг погребли под собой отчеты Цзиня. Добраться до них удалось лишь через неделю с лишним, солнечным утром понедельника, когда Джефф наконец разложил перед собой исписанные мельчайшим почерком страницы.

– Похоже на китайский, – пробормотал он. – Вы понимаете по-китайски, Салли?

– По-испански, по-французски, по-немецки и по-итальянски, – ответила она, занося карандаш над блокнотом. – Готовы диктовать?

– Терпение. Я не могу диктовать, пока мне нечего сказать. Загляните в верхний ящик, нет ли там большой лупы? – Взяв лупу, он наклонился ближе. – Ясно. Все-таки это по-английски, но Цзинь выбрал не ту профессию – ему бы писать Британскую энциклопедию на зернышках риса. Ну и подробности! Только послушайте: «Вошел в дом в шестнадцать десять, поднялся по лестнице из двадцати четырех ступеней на второй этаж, затем свернул налево в ванную, где почистил семнадцать игл…» И тут все в таком духе! Я просил о подробных отчетах, но не настолько же!

Зазвонил телефон. Джефф взял трубку.

– Мистер О’Хара, – послышался женский шепот, – бросайте все и немедленно приезжайте!

– Кто говорит? – так же шепотом спросил Джефф. – И почему вы шепчете?

– Боюсь, меня подслушивают. Я говорю с телефона в кухне. Мой муж Харви… Харви Розенкранц… он и еще несколько человек держат здесь бедного доктора Цзиня. Угрожают ему всеми карами, обзывают по-всякому, кричат что-то про полицию, гражданский арест и все такое. Вы должны помочь! Доктор Цзинь дал мне ваш номер и сказал, что вы обязательно придете.

– Помощь уже в пути. Дайте адрес и ждите.

Дорога была свободна, и, несколько раз нарушив правила дорожного движения, Джефф добрался до места за десять минут. Входная дверь была приоткрыта – наверняка дело рук миссис Розенкранц. Войдя, Джефф двинулся на рассерженные голоса. Шестеро мужчин столпились вокруг дивана, почти полностью заслонив хрупкую фигуру Цзиня. Похоже, этим людям было что сказать китайцу, причем далеко не самое приятное, и его ноги вздрагивали при каждом громогласном обвинении.

– Что тут происходит?! – рявкнул Джефф.

К нему повернулись удивленные лица.

– Кто вы? – спросил стоявший ближе всех.

Джефф раскрыл бумажник, показывая золотой жетон, и тут же закрыл, прежде чем они успели прочитать выгравированные слова: «Джеффри О’Хара, директор фонда КБОКК».

– Кто тут вызывал полицию? – спросил он.

– Я, офицер, – вперед шагнул коренастый краснолицый тип. – Моя фамилия Розенкранц. Приятно, что полиция работает быстро, я звонил всего три минуты назад.

– В наши дни скорость и оперативность – главное в раскрытии преступлений, – с важным видом произнес Джефф. – Итак, в чем суть заявления? – Он достал блокнот и карандаш.

Мужчины расступились, и Джефф увидел диван, а на нем дрожащего Цзиня.

– Все из-за этого шарлатана. – Розенкранц указал на китайца. – Он дурил головы нашим женам, втыкал им какие-то волшебные иголки. Полная чушь! Это началось довольно давно, мы узнали лишь случайно. Некоторые из нас – Брайан, Том и я – инженеры, работаем в компании, которая занимается космическими исследованиями. Несколько дней назад за разговором выяснилось, что все мы знаем этого Цзиня, и, пообсуждав его, мы расспросили наших жен и их подруг. Оказалось, что несчастных женщин, жертв этого прохвоста, уже очень много. Мы разработали план, а сегодня пришли и поймали этого типа с поличным, когда он обрабатывал мою жену.

– Для меня это страшный удар, – послышался из дверей слабый голос миссис Розенкранц. – Вряд ли я его переживу.

Никто не обратил на нее внимания.

– Этот тип втыкал в нее иголки! – негодующе заявил один из мужчин. – Будто фаршированного цыпленка зашивал!

– Очень хорошо, – сказал Джефф, что-то записывая в блокноте. – Кто из вас подаст заявление?

– Мы все, – ответил Розенкранц.

– Значит, доктор Цзинь лечил всех вас?

– Нет, только наших жен. Разве вы не поняли?

– В таком случае, чья жена подаст заявление?

– Ничья. Офицер, похоже, вы не понимаете. Этот мошенник втерся в доверие к нашим женам, они его просто обожают. Мы лишь оказываем им услугу, помогая избавиться от этого типа.

– Вы бы оказали куда лучшую услугу себе, если бы ознакомились с законом, прежде чем беспокоить полицию, – сурово произнес Джефф, захлопывая блокнот. – У вас не больше оснований отправлять за решетку доктора Цзиня из-за того, что он практикует акупунктуру, чем арестовывать хиропрактика за то, что он вправляет кости.

– Но тут совсем другое дело, – возразил один из мужчин. – Этот сумасброд занимается медициной без лицензии.

– В самом деле? – поинтересовался Джефф. – Можете доказать? Не забывайте: то, что мы называем медициной, на самом деле аллопатия, система лекарственного лечения тела, одна из многих существующих в современном мире разновидностей медицины. А доктор Цзинь не занимается аллопатической медициной – он занимается акупунктурой, куда более древней, чем любая западная медицина: ее использовали в Китае еще пять тысяч лет назад. У вас есть медицинская степень, доктор? – обратился он к китайцу.

– И не одна, – слабым голосом ответил Цзинь. – Дипломы лучших школ и университетов. Могу показать…

– Не нужно, – сказал Джефф. – Думаю, все ясно.

– Но… это же полный бред! – взорвался Розенкранц.

– В самом деле? – холодно спросил Джефф. – Скажите это Британскому обществу акупунктуры, у которого, кстати, своя больница в Лондоне, и другим подобным организациям. Скажите это всем, кого лечили иглоукалыванием и кто готов подтвердить его действенность в суде. Скажите это любому человеку в Китае, где акупунктура применяется наравне с западной медициной и пациенты могут выбирать, к чьим услугам прибегнуть.

– Этого просто не может быть, – жалобно проговорил один друзей Розенкранца. – Разве можно повлиять на здоровье человека или процессы в его теле, просто втыкая в него иголки?

– Достаточно ткнуть иглой лягушку, – сказал Джефф, – и при определенных условиях это вызовет разновидность искусственного оплодотворения. Если беременность не является результатом происходящих в теле процессов, тогда что это? Пожалуй, акупунктура достойна того, чтобы ее изучать, а не отвергать с ходу.

Миссис Розенкранц принесла Цзиню стакан воды, который он благодарно принял. Все молчали.

– Кто-нибудь хочет сделать заявление для полиции? – спросил Джефф.

Ответом была тишина.

– У кого тут заявление для полиции? – раздался в дверях знакомый громыхающий голос.

– Ни у кого. – Джефф с ангельской улыбкой повернулся к Маннгеймеру. – Это просто ошибка, сержант, никто ни на что не жалуется.

– Что вы здесь делаете, О’Хара?

– Помогаю вам, сержант, – устраняю проблемы до их возникновения и экономлю муниципальные деньги. Похоже, эти люди приняли меня – естественно, совершенно случайно – за офицера полиции и изложили суть их проблем. Я же в свою очередь доказал им, что никаких проблем на самом деле нет.

Маннгеймер нахмурился, переваривая услышанное своим ржавым мыслительным аппаратом, и наконец спросил:

– У кого-то из вас есть жалобы?

Все молчали.

– Мы думали, что есть, но, похоже, уже нет, – наконец послышался несчастный голос. – Но я точно знаю: этот Цзинь шарлатан и с ним нужно что-то делать!

– Обвинить его в нападении? – с надеждой предложил Розенкранц. – В конце концов, он втыкал иголки в мою жену.

– Но она сама об этом просила, – заметил другой инженер. – Такой вариант не годится. Может, полиция сумеет обвинить его еще в чем-нибудь, вроде бродяжничества или взяточничества?

– В ограблении, – сказал Розенкранц. – Несколько дней назад, после того как он здесь побывал, мой сейф взорвали и обчистили. Может, удастся привлечь его за это?

– Почему бы и нет? – поддержал его приятель. – В мой дом тоже проникли после того, как там побывал Цзинь, и украли драгоценности моей жены.

Последовал радостный хор – оказалось, что все присутствующие стали жертвами ограбления в течение нескольких дней после визита Цзиня. Они яростно уставились на китайца, который еще сильнее вжался в диван.

– Я ни в чем не виноват, ни в чем, – еле слышно пробормотал он.

– Ну да, как же, – усмехнулся Розенкранц. – Арестуйте его, офицер. Исполните свой долг.

– Полагаю, так я и сделаю, – мрачно кивнул Маннгеймер. Неуклюже заведя руку за спину, он отцепил с ремня наручники. – Могу теперь сказать, что мы вели тайное расследование всех упомянутых преступлений и уже приближались к цели. Но лучше арестовать его прямо сейчас – мне вовсе не хочется, чтобы преступник сбежал из города, сообразив, что ему наступают на пятки.

Шагнув вперед, он защелкнул наручники на запястьях Джеффа, который впервые в жизни потерял дар речи от удивления.

– Джеффри О’Хара, – произнес Маннгеймер, с трудом сдерживая победную ухмылку, – вы арестованы за грабежи.

К Джеффу наконец вернулась способность говорить.

– Вы что, совсем из своего ничтожного умишка выжили?

– Сознайтесь, О’Хара, и отдайтесь на милость суда, доказательств вашего преступления более чем достаточно. – Сержант пронзительно свистнул сквозь зубы, и в дверь просунул голову еще один детектив. – Ступай к машине О’Хары, – приказал Маннгеймер, – и перетряхни ее как следует. Собери как можно больше улик.

– Прошу прощения, – возразил Розенкранц, когда второй детектив вышел, – но, похоже, вы арестовали не того.

– Именно что того. Мы долго следили за этим персонажем, а присутствующий здесь Цзинь сотрудничал с нами, помогая собрать улики. Можно считать, дело закрыто.

– И где же ваша лояльность? – Джефф укоризненно взглянул на Цзиня. – Так-то вы отплатили за помощь, которую получали?

– Правда все равно всплывет, мистер О’Хара, – спокойно ответил Цзинь. – Никакая благодарность не помешает мне исполнить свой долг. Когда полиция представила доказательства ваших преступлений, у меня не осталось иного выбора, кроме как помочь ей.

– Совершенно верно, О’Хара, – подтвердил Маннгеймер. – На сей раз не отвертитесь. Вы просили Цзиня писать подробные отчеты о домах, где он бывал, чтобы вам не составило труда туда проникнуть. У нас есть копии. Цзинь показал нам потайную комнату в вашем кабинете, и там мы обнаружили некоторые предметы из числа похищенных. Мы даже опознали человеческий волос, найденный на взорванном сейфе Розенкранца. Он принадлежит вам.

– Это лежало в запасном колесе, сержант, – сказал детектив, входя в комнату с завернутой в ткань горстью ювелирных украшений.

– Ожерелье моей жены! – воскликнул один из мужчин.

– Признавайтесь, О’Хара, – злорадно произнес Маннгеймер. – Ваша песенка спета.

– Дело пахнет серьезной подставой, – сказал Джефф, мрачно бряцая наручниками. – Полагаю, вам не пришло в голову, что Цзинь мог подбросить эти вещи в мой кабинет и мою машину, а отчеты он писал специально для того, чтобы меня обвинить?

– Не сходится, – заявил Маннгеймер. – С учетом найденного в вашей машине, мы вернули все награбленное. Зачем ему было красть все это – лишь затем, чтобы отдать обратно?

– Затем, что у него имелись свои веские причины, – послышался с порога чей-то голос.

– Адвокат Доббсон? – часто моргая, спросил Маннгеймер. – Что вы здесь делаете?

– Да, я Доббсон, и я юрист, хотя никогда не имел адвокатской практики. Большинство агентов ФБР получили юридическое образование. – Он поднес к выпученным глазам Маннгеймера блестящий жетон. – Пришлось действовать несколько поспешнее, чем мне бы хотелось, но, боюсь, вы меня к этому просто вынудили.

– О чем вы?! – заорал Маннгеймер. – Вы представились адвокатом и внесли залог, чтобы Цзиня освободили из тюрьмы.

– Верно. Мы давно шли по его следу и не желали, чтобы на пути у нас встала грубая полицейская сила. Нужно было, чтобы он вышел из тюрьмы и продолжил свою деятельность.

– Колоть людей? – усмехнулся Маннгеймер.

– Не только. Вор из него получился не хуже, чем лекарь, а может, даже и лучше. А еще он китайский агент…

– Что вы себе позволяете? – возмущенно заявил Цзинь с чистейшим нью-йоркским акцентом. – Я такой же американец, как и любой другой из здесь присутствующих, и могу это доказать. Меня зовут Сэмми Цзинь, и у меня есть свидетельство о рождении…

– Не утруждайте себя, майор, – сказал Доббсон. – В Далласе мы нашли настоящего Сэмми Цзиня, он работает в ресторане. Этот простак рассказал нам, как продал свои документы некоему другу. Этот друг – вы, майор, и вы вовсе не американец. Вы член «Ба-Чжа-Ан-Дуна», грозной тайной службы…

Оттолкнув стоящего рядом, Цзинь метнулся к двери. На его пути оказался только Джефф, который подставил ногу. Цзинь упал, перекатился, но тут же вскочил и прыгнул к выходу. Дорогу ему преградил внезапно появившийся на пороге человек со стальным взглядом и револьвером в руке.

– Вот и отлично, – весело сказал Доббсон. – Я надеялся, что вы успеете. Мы застигли его врасплох, и, возможно, у него в портфеле лежит то, что нам нужно.

– Так оно и есть, сэр, – сказал человек с револьвером, держа Цзиня под прицелом. – Я заглянул в его портфель, пока все были заняты тут, и нашел микропленки с чертежами ракеты «Аттила».

– Это наш новый проект… – ошеломленно произнес Розенкранц. – Как чертежи к нему попали?

– От вас, джентльмены, – пояснил Доббсон. – Службе безопасности известно, что некоторые из вас берут работу на дом, но вам ничего не говорили – мы надеялись, что на такую приманку придет крупная рыба. Так оно и случилось. Агент проникал в дома и забирал ценности, чтобы замаскировать свой интерес к документам. Ему нужна была информация, а не украшения – вот почему он согласился расстаться с ними, чтобы полиция могла сфабриковать обвинение против мистера О’Хары. – Он повернулся, вперив хмурый стальной взгляд в Маннгеймера. – Мистер О’Хара ни в чем не виновен, и его следует немедленно освободить. И впредь, сержант, не валяйте дурака и не связывайтесь с преступниками, пытаясь собрать улики против честного гражданина. Иначе может пострадать ваша карьера. Вам понятно?

Маннгеймер лишь тупо кивнул, отпирая наручники. Доббсон пожал Джеффу руку, едва та освободилась:

– Приношу извинения и выражаю признательность, мистер О’Хара. Вы оказали неоценимую услугу своей стране, позволив этому агенту собирать на вас компромат. Естественно, в вашей полной невиновности никто никогда не сомневался. Вы получите официальное письмо с благодарностью за помощь.

– Что ж, меня это вполне устраивает, – сказал Джефф. – Можно компрометировать меня сколько угодно, главное – результат. Ответьте только на один вопрос: Цзинь действительно специалист по иглоукалыванию?

– Лучший во всем Китае. Насколько нам известно, он даже лечил Мао.

– Вот девочки удивятся, – улыбнулась миссис Розенкранц. – А мы с ним договорились о вполне приемлемой цене. Но где теперь найти другого доктора?

– Почему бы не спросить Цзиня? – предложил Джефф. – Возможно, он кого-нибудь порекомендует.

– Отличная мысль! – Она повернулась к Цзиню, безвольно повисшему в крепких руках сотрудника ФБР.

Доббсон сказал миссис Розенкранц, что с арестованным ей разговаривать нельзя. Муж велел ей выйти. Она заявила, что он жестокий человек. Инженеры о чем-то спорили друг с другом, за исключением одного, оравшего на Маннгеймера.

Улыбнувшись, Джефф помахал не обращавшей на него внимания толпе и вышел.

Часть вторая

Изгой

– Похоже, тут какие-то беспорядки, – произнес капитан Кортар, глядя с мостика через толстое стекло панорамного иллюминатора на лежащий тысячью футами ниже космопорт.

Там, за его оградой, уменьшенные перспективным сокращением до муравьиных размеров, вокруг только что приземлившегося вертолета во множестве суетились люди. Не сделав ни одного лишнего движения, старший помощник Дейксем сфокусировал электронный телескоп и подал изображение на экран главной консоли.

– Буйная толпа, сэр, но небольшая, и ее сдерживает полиция. Из вертолета высадился человек, в него бросают все подряд… Попали, сэр!

Теперь оба напряженно смотрели на экран. Ушибленный незнакомец прижал ладонь к виску, повалился на колени и в следующий миг исчез за стеной зеленых мундиров. Сгруппировавшиеся вокруг полицейские быстро препроводили его в здание управления космопортом; вслед летели камни и иные мелкие предметы. Но как только объект нападения скрылся из виду, толпа подуспокоилась и даже начала рассеиваться.

– Мне эта планета никогда не нравилась, – отвернулся от экрана капитан. – Население тут больно уж вспыльчивое и склонное к насилию. Как только все наши пассажиры окажутся на борту, взлетим. Долго еще?

– Несколько минут, сэр. Стюард доложил, что последние пассажиры уже проходят таможню.

– Отлично. Закрыть все люки, кроме пассажирского, и по моей команде начать стартовую процедуру.

– Разрешите покинуть мостик, сэр.

– Разрешаю.

Спустившись в осевом лифте до пассажирской палубы, Дейксем прошел к центральному шлюзу, где увидел пожилого стюарда и матроса.

– Порядок, Дейксем. – Стюард протянул список пассажиров. – Все, кроме одного, на борту, и в этом рейсе у нас только две пустые каюты. На одних напитках хорошо заработаем – тут собралась толпа алкашей.

– Давай проверим посадочные талоны. Капитан хочет взлететь пораньше.

С этой задачей справились быстро. Недоставало единственного талона – пассажир запаздывал.

– Ориго Лим, – вслух прочитал имя и фамилию в списке старпом.

– Я здесь, – глухо прозвучало за его спиной.

Эскалатор доставил в воздушный шлюз последнего пассажира.

– Приветствуем вас на борту «Венгадора», – заговорил, оборачиваясь, старпом. – Будьте любезны, предъявите посадочный талон, и матрос препроводит вас в вашу каюту…

Он замялся, взглянув на вновь прибывшего – массивного, солидного, неброско одетого, лысеющего спереди, очень коротко стриженного, не молодого и не старого, загорелого и веснушчатого, со свежей косой повязкой на голове.

– Господин Лим, прошу вас немного подождать. – Из голоса старпома мигом улетучилось радушие. Дейксем включил внутреннюю связь и доложил: – Капитан, последний пассажир на борту.

– Отлично. Задраить люки.

– Секундочку, сэр. Пассажир… тот самый человек, которого мы видели несколько минут назад. Это в него толпа швыряла камни.

Весьма не скоро капитан заговорил снова:

– У него гражданство этой планеты?

Дейксем глянул на посадочный талон, который все еще держал в руке:

– Да, сэр. Он коренной деламондиец.

– А у нас есть другие деламондийцы на борту?

Дейксем взглянул на стюарда, тот отрицательно покачал головой:

– Ни одного, сэр.

– Хорошо. Этот пассажир слышит меня?

– Слышит, сэр.

– Тогда вот что я скажу. Пассажир, меня совершенно не интересуют ваши дела. Вы легально приобрели билет, и, будь вы преступником, полиция не позволила бы вам улететь. Если бы на «Венгадоре» находились другие деламондийцы, я бы не пустил вас на борт, потому что мне в полете неприятности не нужны. Так что добро пожаловать. Но предупреждаю: вздумаете доставить нам хлопоты, запру в кабине до конца рейса. Проблемы этой планеты не станут проблемами моего корабля, вам ясно?

Пока капитан говорил, Дейксем следил за пассажиром, а рука, будто по собственной воле, ползла к пистолету на бедре. Ориго Лим не шевелился, губы были плотно сжаты, но глаза! Они сузились, пряча огонь ярости, – огонь, который угрожал объять этого человека целиком. Вот глаза закрылись совсем, а когда открылись, гнева в них уже не было. Лим чуть опустил плечи и заговорил бесстрастным голосом:

– Да, капитан, я все понимаю. Нельзя ли мне пройти в мою каюту?

Внутренняя связь умолкла, Дейксем коротко кивнул. Стюард еще раз проверил список пассажиров, а матрос наклонился за дешевым металлическим чемоданом – другого багажа у Лима не было.

– Прошу следовать за мной, – сказал матрос.

– Будут неприятности, – вздохнул стюард. – Я их всегда заранее чую. А от этого парня неприятностями просто разит.

– Не сходил бы ты с ума на старости лет, – буркнул Дейксем, у которого тоже возникло нехорошее предчувствие.

Хмыкнув, стюард повернулся запереть воздушный шлюз.

Первый инцидент не заставил себя ждать. Сразу после проскока в гиперпространство по традиции пассажиры собирались в кают-компании, пили за успешный полет и знакомились друг с другом. Во время взлета и подготовки к прыжку они лежали пристегнутые к койкам, под мягким наркозом, снижающим воздействие перегрузок и нулевой гравитации. Теперь же, приведя внутренности в порядок, они были не прочь расслабиться.

Стюард приготовил свой коронный пунш «Процион», безвредный коктейль из фруктовых соков со щедрой примесью этилового спирта, – это чтобы раскочегарить вечеринку. Как только предназначенный для отдыха отсек заполнился публикой, старик вынес чашу с напитком и запеченные в небольшой духовке канапе. Других членов экипажа в кают-компании не было – нижним чинам запрещалось якшаться с пассажирами, а офицеры познакомятся с ними за ужином.

Собралась довольно живописная толпа. Большинство щеголяли наимоднейшими бархатными нарядами с цветными прошвами; дерзкие дамы предпочитали прозрачные ткани и глубокие вырезы; многие носили панталоны катердаммских фасонов.

– Можно мне бренди со льдом, и побольше?

Стюард задвинул в духовку противень с замороженными канапе, закрыл крышку и обернулся с профессиональной улыбкой:

– Сэр, почему бы вам не попробовать пунш? Капитан угощает…

– Мне не хочется пунша. Я бы предпочел двойной бренди.

Лим говорил ровным тоном и сохранял бесстрастное выражение лица, стюард же прятал тревогу за дружелюбием. Он хотел возразить, но передумал.

– Да, сэр, конечно. На «Венгадоре» пассажир – король.

Стюард спохватился, что привычные слова звучат глупо, будучи адресованы столь необычному пассажиру, и, пряча смущение, повернулся к бутылке бренди.

Лим не успел донести напиток до рта, когда над ровным гулом праздной болтовни взвился истошный женский вопль. Выронив стакан, «проблемный» пассажир резко повернулся и замер в напряженной позе – он высматривал в толпе кричавшую. Ее повторный визг нарушил растерянную тишину: вот она, у сервировочного столика, в одной руке забытый столовый нож, а взор устремлен на другую, с пальцев которой стекает кровь. Должно быть, неудачно попыталась срезать корку с пережаренного мяса. Лим стремительно пересек кают-компанию и схватил женщину за запястье.

– Рана поверхностная, – заявил он, и кровотечение сразу прекратилось – палец безошибочно нашел и пережал артерию.

Слова Лима не возымели ни малейшего действия – женщина завизжала еще пуще. Тогда он свободной рукой дал ей звонкую пощечину, и крик моментально оборвался.

– Эй, вы, – Лим вырвал у пострадавшей нож и, как указку, наставил его на ближайшего мужчину, – принесите аптечку первой помощи.

– Не могу, – залепетал тот, – не знаю, где она…

– Не валяйте дурака! – рявкнул Лим. – Над каждой койкой висит схема корабля, аптечки на ней отмечены. Ближайшая вон там, в гальюне, рядом с умывальником. Кто-нибудь мне поможет усадить эту женщину в кресло?

Пострадавшая была бледна, лишь пламенел на щеке отпечаток ладони. Она послушно села. Толпа ожила, громче зазвучали голоса, две женщины поспешили на помощь, но Лим отогнал их взмахом руки:

– Прошу минуту подождать.

Прибежал с аптечкой джентльмен в пурпурном смокинге, Лим достал тюбик. Он сноровисто покрыл рану на всей ее протяженности антисептической мазью и сверху налепил лейкопластырь:

– Это на первое время, и советую поскорее навестить корабельного врача.

Лим вернулся в бар, отмахнувшись от человека в пурпурном, который пытался его поблагодарить. Женщины кольцом обступили пострадавшую, а та таращилась на пластырь – она все еще пребывала в шоке.

Тем временем стюард успел приготовить для Лима новую порцию бренди взамен оброненной.

– Хорошая работа, сэр, уж простите, что высказываю свое мнение. Позвольте от лица экипажа поблагодарить вас.

Без единого слова Ориго Лим осушил стакан, повернулся и вышел из кают-компании.

– Какие мы необщительные, – пробормотал разочарованный стюард.

За обедом случилось второе происшествие. Большинство пассажиров, а точнее двадцать три, устроили банкет в честь своей покровительницы и компаньонки, великой герцогини Марескулы с планеты Катердамм, где им и предстояло высадиться. Чтобы высокородным господам смогли составить общество офицеры экипажа, пришлось почти все столы выстроить буквой «П». Отдельно расположились молодожены, их свадебное путешествие началось с планеты Гроссолан, к которой и был приписан корабль, и они предпочитали подкрепляться в относительном уединении. У противоположной стены, тоже за отдельным столиком, сидел Ориго Лим. Шумная компания веселилась на всю катушку, но чья-нибудь голова нет-нет да и поворачивалась к нелюдимому пассажиру.

– Мы должны поблагодарить этого джентльмена за оказанную Клеле помощь, как вы считаете, капитан? Что, если предложим ему выпить с нами? – Великая герцогиня тоже смотрела на Лима и моргала близорукими глазами, что казались изюминками на круглом, словно каравай, лице.

В ответ капитан Кортар лишь невразумительно хмыкнул. Ему, конечно же, доложили о происшествии с госпожой Клелой, и он бы предпочел, чтобы герцогиня оставила свою затею. Но как этого добиться, не пускаясь в нежелательные объяснения?

– Ну конечно же, капитан, вы не будете против, ведь это просто долг вежливости. Дамин-Хест, – качнула она высоченной, как башня, седой с прозеленью прической в сторону сидевшего напротив худого мужчины в пурпурном смокинге.

Тот увлеченно беседовал с приятелем, но, услышав свое имя, мигом вскочил на ноги:

– Что угодно великой герцогине?

Выслушав распоряжение, он слегка поклонился и отошел. Ориго Лим заметил его приближение, но не оторвался от тарелки с супом.

– Прошу извинить меня за вмешательство. Я Дамин-Хест, шеф протокола у великой герцогини Марескулы Катердаммской. Это ее двоюродную сестру вы столь великодушно спасли сегодня. Великой герцогине угодно…

– Секундочку! – воздел Лим руку, заставляя придворного умолкнуть. – Прежде чем кого-то приглашать в столь блистательное общество, не будет ли благоразумным узнать его имя?

– О да, само собой. Я не хотел показаться невежливым…

– Меня зовут Ориго Лим.

Дамин-Хест раскрыл рот, но не произнес ни звука. У него глаза полезли на лоб, и он невольно отступил на шаг.

– Ну вот, я так и думал. – Впервые Лим улыбнулся, но это была холодная и совсем невеселая улыбка. – Я вас не задерживаю.

Шеф протокола с трудом оправился от потрясения и прежде, чем резко повернуться и направиться к пирующим, вынул из рукава платочек и вытер лицо. Выслушав его взволнованный шепот, великая герцогиня слегка пожала плечами и углубилась в беседу с капитаном Кортаром. Прочие участники банкета не заметили инцидента, и светская болтовня продолжалась как ни в чем не бывало. Лим же доедал суп в молчании, ни на кого не глядя, с мрачно-сосредоточенным выражением на лице.

Кортара все это сильно встревожило, и он не удивился, когда после банкета к нему приблизился шеф протокола:

– Не могли бы мы, капитан, поговорить об очень важном деле?

– Конечно. И что же это за дело?

– Не здесь, пожалуйста. Все должно остаться между нами. – Взгляд Дамин-Хеста метался по кают-компании угодившей в западню птахой. – Это займет лишь несколько минут.

Просьба не понравилась капитану, но отказать он не мог:

– Ладно, через час у меня. – Кортар повернулся к столу и взял стакан.

По истечении часа он извинился перед офицерами на мостике и удалился в свою каюту. Кортар сидел за столом, когда вошел Дамин-Хест.

– И что же вы хотите мне сказать? – на этот раз без малейшей светской любезности произнес капитан.

– Вам известно, кто этот человек? Я о том, который держится особняком.

– Само собой, ведь у меня список пассажиров. А почему вы спрашиваете?

– Ну конечно список пассажиров! Как же это я забыл про него… Капитан, а когда вы его вывесите? Правда, я сам не уверен, что это разумно… Во всяком случае, теперь…

– О черт! Сэр, с чего это вдруг вам вздумалось распоряжаться на моем корабле?

Капитан лишь изображал возмущение, а на самом деле ему было неловко – список надлежало вывесить гораздо раньше.

– Чем же вас обеспокоил этот джентльмен?

– Вам, наверное, неизвестна его история, ведь он может путешествовать под чужим именем. Его зовут Лим…

– Да знаю я! Ориго Лим.

– Мясник Лим! – Эти слова придворный разве что не прорычал.

– Извольте объяснить, что вы под этим подразумеваете.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Как в самой настоящей сказке, в этой книге есть место волшебству, любви и предательству, испытаниям ...
«Выбрал свой путь – иди по нему до конца», «Ради великой цели никакие жертвы не покажутся слишком бо...
Пробовали ли вы читать пьесы? В начале XX века издание свежей пьесы отдельной книжкой было обычным д...
В июне 41 – го началось самое страшное за всю историю нашествие врагов на Русскую землю. Против Росс...
Перед вами история взросления дочери знаменитого детского психолога Ю. Б. Гиппенрейтер – Марии Гиппе...
«Свод сочинений Андрея Дмитриева – многоплановое и стройное, внутренне единое повествование о том, ч...