Между нами горы Робертс Нора
— Ты меня убиваешь, агра.
— Ты возьмешь на себя расходы по оформлению документов, передаче прав собственности и всему остальному. Оплатишь все сборы и… как это называется? — Она повернулась к Брэду.
— Комиссионные расходы, — Уэйн с трудом сдерживался, чтобы не рассмеяться. — Думаю, вы имеете в виду именно это.
— Да, именно это. — Ровена на секунду задумалась. — Пожалуй, все.
Питт обреченно вздохнул.
— Женщины — это настоящее наказание для мужчин. Почему ты просто не упакуешь дом и не преподнесешь в подарок?
— Потому что он откажется. — Ровена наклонилась и поцеловала Питта в щеку. — Ворриорз-Пик должен был стать его домом, — прибавила она. — Ты знаешь это не хуже меня.
— Ну ладно… — Питт постучал пальцами по колену и повернулся к Джордану: — Мы с вами обговорим все детали сделки позже, без участия… женщин.
— Как вам будет удобнее.
— Пожмите друг другу руки. — Ровена подтолкнула Питта. — Скрепите договор рукопожатием.
— Ну что ты будешь делать! — Он нехотя встал и протянул руку. — Придется подчиниться, а то она меня изведет.
Джордан почувствовал, как дрогнула рука Питта. Наверное, он разочарован… А может быть, здесь что-то другое?.. Трудно сказать что-либо определенное, когда заключаешь сделку с богом.
— Благодарю вас.
— Еще бы вам меня не благодарить… Ваш друг знает, что я мог получить за Ворриорз-Пик значительно больше его номинальной стоимости.
— Рукопожатие символизирует то, что договор заключен? — спросил Брэд.
— Конечно.
— Даже без полного осмотра дома могу сказать, что вы получили бы десять процентов сверх номинальной стоимости. Минимум.
— Скорее, пятнадцать, — подал голос Флинн, благоразумно молчавший, пока заключалась сделка. — Как редактор местной газеты, я это знаю. Есть владелец отеля, который пытался купить Ворриорз-Пик и превратить это место в курортное. Пару раз он даже был близок к цели, — продолжал Хеннесси, — но каждый раз сделка срывалась. Ему не везло.
Ровена с улыбкой встретила взгляд Флинна.
— Действительно. Вы не хотите осмотреть дом, Джордан?
Не успел он открыть рот, как Флинн постучал пальцем по часам:
— Мы уже опаздываем.
— Ах да! Хорошо, в другой раз. — Ровена взяла Джордана за руку и крепко пожала. — Вы должны поближе познакомиться с домом, взглянуть, какие виды открываются с веранд, с балконов.
— Буду ждать с нетерпением. Я привезу Дану, и мы…
Джордан замолчал, пристально глядя на Ровену.
Перед его взором появилась женщина на балконе, освещенная полной луной, в развевающемся плаще.
— Это были вы… Тогда, много лет назад, я видел вас.
— Я тоже вас видела, — Ровена ласково коснулась его руки, потом погладила по щеке. — Красивого мальчика, беспокойного, переполненного мыслями. Я все думала, когда вы меня вспомните.
— Почему я вас видел? Почему мои друзья не видели?
— Им было не нужно.
Джордан не понимал, что все это значит, и пребывал в растерянности. Ему нужно время, чтобы хоть немного привести мысли в порядок. Может быть, следует все записать, как он записал последовательность событий, происходивших в последние недели? Сейчас он придет к Дане, сядет за ее компьютер и просто будет следовать за размышлениями.
Войдя в квартиру, Джордан прислушался. В ванной лилась вода. Погруженный в свои мысли, он сразу направился туда — сообщить, что вернулся.
Крик, который испустила Дана, когда Джордан отодвинул занавеску, наверное, мог бы разрушить кирпичную стену. Прижав одну руку к сердцу, а другой придерживая мокрые волосы, она несколько секунд смотрела на него расширенными от страха глазами, но наконец совладала с собой.
— А где пронзительные звуки скрипки?
— Я не в платье, и у меня нет ножа [31]. Просто хотел сказать тебе, что вернулся, чтобы ты не испугалась, когда выйдешь из ванной.
— Конечно, лучше испугать меня, когда я мокрая, голая и беспомощная.
Джордан поджал губы. Она всегда ему очень нравилась такая — мокрая и голая.
— Беспомощная?
— Ладно, не беспомощная. — Дана протянула руку и схватила его за рубашку. — Иди-ка сюда, приятель.
— Заманчиво, очень заманчиво, но мне нужно тебе кое-что сказать, а потом мы поедем к Флинну.
— Разговоры после. Сначала жаркий секс.
— Хотел бы я увидеть человека, который на это не согласится, — Джордан скинул туфли.
Дана подождала, пока он встанет сзади, и протянула кусок мыла:
— Потрешь мне спину?
— Могу начать отсюда.
— М-м-м. Я буду вся… гладкая… и скользкая… и… Это не спина.
Намыленные руки Джордана сжали ее ягодицы.
— Это сзади. Значит, считается спиной. — Он наклонился и прикусил ее плечо. — У тебя потрясающее тело. Я тебе уже это говорил?
— Кажется, да. Один или два раза. Но при определенных обстоятельствах я не против повторений. — Она откинула голову назад. Ладони Джордана скользнули по ее талии, обхватили грудь. — Например, в таких.
— Тогда рискну повторить кое-что другое. — Джордан повернул Дану к себе. — Я тебя люблю. — Он коснулся губами ее губ. — Я так тебя люблю!
В ответ последовал тихий стон.
Вода лилась на них, тела окутывал пар. Скользкие от мыла руки дразнили и возбуждали. Нежные прикосновения губ становились все более жадными, требовательными.
Сердце Даны переполнилось любовью — казалось, оно сейчас взорвется и ванную осветит яркая вспышка.
— Теперь все иначе, — Дана поцеловала его в губы, потом в шею, потом опять в губы. — Когда я знаю, что ты меня любишь. — Она запустила пальцы в волосы Джордана и слегка отстранилась. — И ты знаешь, что я люблю тебя.
Их губы снова встретились.
Действительно, теперь все было иначе. Прикосновения, ласки, желание — все освещала любовь. Под струями воды Джордан крепче прижал Дану к себе и овладел ею. Наслаждение пронзило ее тысячью сладких стрел.
Теперь он принадлежит ей, только ей. А она ему.
Дана крепко обнимала Джордана, подчиняясь каждому движению.
Чувства захлестнули его, затопили, и он не видел ничего, кроме Даны. Темные глаза, мокрые волосы, и вода, стекающая по лицу, словно слезы. Он принадлежит ей душой и сердцем. И так было всегда.
Джордан чувствовал, как Дана затрепетала. Ее дыхание стало прерывистым, глаза затуманились.
Когда она замерла, крепко обхватив его, Джордан приник к ее губам и словно растворился в любимой.
Потом они просто стояли, сжимая друг друга в объятиях.
— Как хорошо, Джордан! Правда, хорошо?
— Да.
— Я такая расслабленная… Неплохо бы поваляться в кровати, вместо того чтобы одеваться и ехать к Флинну.
— Если ты устала и…
— Нет, не в этом дело. Просто хочу поваляться с тобой в постели.
Он снова притянул Дану к себе:
— Кто бы спорил!..
— Но нам нужно одеваться и ехать к Флинну, потому что валяться в постели неправильно. — Дана поцеловала его.
Джордан протянул руку и закрыл кран.
— Мы можем уйти пораньше, вернуться к тебе и поваляться в постели.
— Хороший план! — Дана вылезла из ванны и взяла полотенце. — Что за таинственную поездку вы сегодня совершили? — Она обмотала голову полотенцем и достала второе.
Джордан протянул руку, думая, что это для него, но Дана стала вытираться. Он сокрушенно покачал головой и взял себе еще одно.
— Потом расскажу.
— Почему не сейчас?
— Потому что мы в ванной, голые. Неподходящее место.
— Не говори глупости! Нам и раньше доводилось разговаривать в ванной, голыми. И вообще у нас было несколько весьма любопытных разговоров без одежды. Куда ты ездил и зачем тебе нужны были Брэд и Флинн? Я знаю, что ты и Флинна брал с собой. У меня свои источники информации.
Дана взяла флакон с кремом для тела и выдавила немного себе на ладонь.
— Потом расскажу. Ты оценишь, что я настаивал на том, чтобы поговорить об этом в более подходящей обстановке.
— Послушай, не нужно меня мучить. — Она втирала крем медленными движениями, и у Джордана стали путаться мысли. — Все равно я от тебя не отстану. Вас не было несколько часов. Куда вы ездили? Чем занимались?
— Ездили мы в стриптиз-бар. Пили там дешевое вино и пялились на девиц с потрясающей силиконовой грудью, танцующих у длинных блестящих шестов.
— Рассчитываешь разозлить меня, чтобы я поджала губы и замолчала, но у тебя ничего не выйдет. — Дана сдернула с головы полотенце и пальцами расчесала волосы. — Лично я не возражаю, чтобы парни шлялись по стриптиз-барам, если им этого хочется. Так что можешь сказать мне правду.
— Прекрасно. Здесь и сейчас. — Джордан поднял с пола брюки, достал из кармана коробочку с кольцом, протянул Дане и щелчком большого пальца открыл крышку.
— Боже милосердный… — прошептала она и опустилась на крышку унитаза.
— Да, очень романтично. Тебе нравится или нет?
Дана с трудом сглотнула слюну.
— Зависит…
— От чего? — Джордан, нахмурившись, повернул коробочку и посмотрел на кольцо. На его взгляд, оно было великолепным, но с женщинами ни в чем нельзя быть уверенным. — Я подумал, что это тебе понравится больше, чем традиционное, с бриллиантом. Но если хочешь, я поменяю.
Дана задрожала, но не оттого, что замерзла. По крайней мере, не только от этого.
— Значит, у тебя тут кольцо для помолвки.
— А ты за что его приняла, черт возьми? Может, встанешь? А то все это немного странно выглядит.
— Прости, — Дана поднялась. — Я не была уверена, что оно означает…
— Оно означает: «Выходи за меня замуж, Дана». — Джордан отбросил мокрые волосы с лица. — Оно означает, что я тебя люблю и хочу, чтобы мы всю жизнь были вместе. Я хочу растить наших детей и состариться рядом с тобой.
Дана думала, что ее сердце переполнено любовью, но оказалось, что в нем еще есть место.
— Да, теперь мне все абсолютно ясно. Чудесное кольцо. Такого красивого я в жизни не видела. Но в одном ты ошибся.
— В чем?
— Мне безразлично время и место. — Дана смотрела на Джордана со счастливой улыбкой. — Совсем. Знаешь, если сейчас ты наденешь кольцо мне на палец, то какое-то время это будет единственная вещь на моем теле. — Она протянула руку и прерывисто вздохнула. — Я с радостью буду носить это кольцо. Я с радостью выйду за тебя замуж. И все остальное тоже…
Джордан достал кольцо, положил коробочку в раковину и взял левую руку Даны.
— Еще один шаг к новой жизни для нас обоих.
— Я надеюсь, будут и другие.
Джордан надел кольцо ей на палец. Дана словно почувствовала слабый ожог, а потом от золотой полоски по пальцу стало распространяться приятное тепло.
— Какое красивое… И оно мне впору.
— Да? Никто из нас не знал, какой нужен размер, так что это приятная неожиданность. — Джордан повернул ее руку, любуясь сверкающим рубином. — Тебе идет.
Дана приподнялась на цыпочки и крепко поцеловала его в губы.
— Ты мастер делать сюрпризы.
— Стараюсь. И у меня есть еще один. Я купил, то есть покупаю, Ворриорз-Пик.
Дана потрясла головой и моргнула — один раз, второй.
— Прости… Ты, кажется, сказал, что покупаешь Ворриорз-Пик?
— Точно. Я хочу там жить. Хочу, чтобы он стал нашим домом.
— Ты… — Колени у Даны задрожали, и ей снова пришлось сесть — туда же. — Ты не вернешься в Нью-Йорк?
— Конечно, я не вернусь в Нью-Йорк. — Лицо его стало растерянным. — Как, черт возьми, я могу жениться на тебе и жить в Нью-Йорке, когда у тебя бизнес в Вэлли?
— Я думала… там твой дом.
Джордан обхватил ладонями ее лицо, не в силах разобраться в собственных чувствах: то ли удивление, то ли нетерпение…
— Думаешь, я предложу тебе переехать в Нью-Йорк и бросить книжный магазин, еще не открыв его? Я в любом случае не собирался возвращаться, но даже если бы собирался, то передумал бы.
— Ты не вернешься Нью-Йорк?
— Нет. Тогда я должен был уехать. Теперь пришла пора возвращаться. Мне хорошо здесь. С тобой.
— А я готова была ехать с тобой, — с трудом выговорила Дана. — Полагаю, мне это зачтется.
— Никуда мы не едем. Если Ворриорз-Пик тебе не подходит, то…
— Ты просто пытаешься сравнять счет. — Переполненная радостью, она рассмеялась и обняла Джордана. — Ворриорз-Пик мне подходит. Боже, это фантастика! Чудо! И хватит сюрпризов, а то у меня голова кружится. Сейчас соскочит с плеч.
— Ладно. Пока сюрпризы закончились.
— Тогда одеваемся и едем к Флинну. — Дана сложила ладони вместе и посмотрела на кольцо. — Мне не терпится его всем показать!
— Флинн и Брэд уже видели.
— Мужчины ничего не понимают. — Дана скривила губы. — Вот Мэлори и Зоя — другое дело! Мне нужно подобрать к кольцу подходящий наряд.
— Мне нравится тот, в котором ты сейчас.
Дана посмотрела на него с сожалением, прошла в спальню и открыла шкаф.
18
Когда Мо втащил Флинна в дом, оба услышали пронзительный визг. Мо оскалился, Флинн тоже, и они ринулись на кухню, готовые разорвать на куски любого, кто напугал Мэлори.
Она стояла посередине кухни, прижав руки к сердцу, и действительно визжала.
— Где он?! Что он сделал?! Сукин сын!
— Кто? — Мэлори приготовилась к столкновению с Мо, но Флинн неожиданно подхватил ее на руки. — Что?
— Ты кричала…
— Ну да. Мо, прекрати! Флинн, опусти меня. Со мной все в порядке. В полном порядке. — Мэлори покраснела от смущения, но в то же время едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться. — Я думала, что никого нет дома.
Напряжение спало, и Флинн почувствовал, что задыхается. Он опустил Мэлори на пол — немного неловко, потому что руки у него слегка дрожали.
— То есть если ты думаешь, что дома никого нет, то встаешь посреди кухни и начинаешь визжать?
— Как правило, нет. Но посмотри! Ты только посмотри! — Мэлори притопнула и сделала пируэт.
Флинн озадаченно уставился на нее.
— Ты поняла, что хочешь стать не художницей, а танцовщицей?
— Да нет же! — Мэлори со смехом закружила Флинна, и Мо запрыгал вокруг них. — Смотри! У нас есть пол. Чудесный, замечательный пол из беленого дуба.
Теперь она исполнила нечто вроде чечетки — по крайней мере, по мнению Флинна.
— Да, похоже на дерево.
— Больше нет этого уродливого линолеума. Гляди! — Мэлори оторвалась от него и обняла новенький сверкающий холодильник с двумя дверцами — с такой страстью женщина встречает возлюбленного, вернувшегося с войны. — Разве не чудо? Посмотри, как подходит ко всему!
Пока Флинн рассматривал холодильник, она подбежала к плите.
— Красавица моя, — Мэлори погладила плиту. — И работает отлично. Я попробовала все кнопки и ручки. Вошла, увидела все это и просто не могла удержаться. Они постелили пол, Флинн, и установили технику. Видишь новую микроволновую печь?
— Вижу. Очень сексуальная.
— Точно! — Теперь Мэлори попробовала исполнить румбу. — А вот чудесные шкафчики с милыми стеклянными дверцами. Я поставлю в них красивые тарелки и сверкающие стаканы. Это кухня! Настоящая кухня!
Теперь Флинн все понял и наслаждался, наблюдая за Мэлори, переключившейся с румбы на… Он не мог сказать, что это за танец, но выглядело сие здорово.
— А раньше что тут было?
— Этому нет названия. Я так счастлива, Флинн! И так благодарна тебе! Ты самый лучший мужчина в мире! — Мэлори обхватила его лицо ладонями и поцеловала. — А я просто ужасная.
— Почему? Я имею в виду не первую часть твоего утверждения. Почему ты ужасная?
— Потому что не переезжала к тебе, пока ты этого не сделал. Поставила условие — ремонт кухни. Отремонтируешь кухню, и я к тебе перееду. Эгоизм в чистом виде. Правда, он помог. — Мэлори покрывала его лицо поцелуями. — Но все равно эгоистично. Ты сделал это для меня. Помнится, я говорила, что не перееду, пока не закончится ремонт, и даже нелестно отзывалась о лампах в спальне.
— Ты сказала, что их не хватит для освещения пещеры, населенной летучими мышами и слепыми пауками.
— Да, что-то в этом роде. Ты меня простишь?
— Прощу.
— Конечно, кухня еще не закончена, но я больше не хочу ждать. Завтра переезжаю. Мы будем жить вместе.
— Я не хочу жить вместе.
Мэлори побледнела:
— Что?
— Прости, Мэл, — он отвел глаза в сторону. — Я не хочу жить вместе.
— Но… месяц назад ты предлагал мне переехать к тебе… Несколько раз просил.
— Ну да, — Флинн пожал плечами. — Я передумал.
— Ты… Ты передумал?
— Да, передумал. — Он подошел к холодильнику и открыл его. — Ух ты! Сколько места! И как сверкает!
Мэлори молча смотрела на Флинна. Сердце у нее сжалось, а ногам было уже не до танцев.
— Не понимаю… Я не понимаю, как ты вдруг мог передумать, ведь это не мелочь.
— Я тоже не понимаю. На самом деле я, скорее, не передумал, а просто понял, что хочу совсем другого.
— Ты понял, что я тебе не нужна. — Шок и злость не оставили места для боли. Движимая этими чувствами, Мэлори шагнула вперед и с силой толкнула его. — Прекрасно.
— Я не сказал, что ты мне не нужна. Я сказал, что не хочу жить вместе.
— Можешь забирать свою новую кухню! И холодильник! И плиту! Если ты не способен на ответственные отношения, значит, я тебе не гожусь.
— Я об этом и говорю. Ответственные отношения. — Он достал из кармана коробочку и открыл ее. — Это для тебя ответственно?
Мэлори замерла, приоткрыв рот. Флинн подумал, что она никогда не была такой красивой, как сейчас, когда потрясенно смотрела на кольцо с бриллиантом.
— Давай станем по-настоящему ответственными, Мэлори. Для этого нам нужно пожениться.
— Ты хочешь на мне жениться?..
— Да. Послушай, я уже выучил свою роль. Ты что-то бледная… Ладно, будем считать это хорошим признаком. В ювелирном магазине мне сказали, что это классика. Брэд тоже одобрил. — Флинн достал кольцо из коробочки. — Бриллиант и все такое прочее. Ты ведь предпочитаешь классику, да?
Комок в горле мешал говорить. Мэлори с трудом сглотнула его.
— Да…
— Ага… Ты тоже выучила роль. — Не успела Мэлори опомниться, как Флинн взял ее безвольно повисшую руку и надел на палец кольцо. — Подходит. Я сомневался — у тебя такие тонкие пальчики, но, похоже, нам не придется его менять.
Мэлори почувствовала, как от полоски золота по ее коже растекается теплая волна.
«Да, подходит, — подумала она. — Словно сделано на заказ».
— Какое красивое! Необыкновенно красивое.
— Теперь ты можешь сказать мне «да».
Мэлори оторвала взгляд от кольца и посмотрела Флинну прямо в глаза.
— Похоже, жизнь с тобой будет напоминать американские горки, а я всегда их боялась, потому что невозможно предсказать, куда повернешь в следующую секунду. Теперь не боюсь.
— Скажи мне «да», и я избавлюсь от ламп.
Из горла Мэлори вырвался неопределенный звук, нечто среднее между всхлипом и смехом, и она упала в объятия Флинна.
— Да. Да, даже с этими уродливыми лампами.
— Я тебя люблю.
— И я тебя люблю! — Прижавшись щекой к его щеке, она подняла руку и посмотрела на сверкающий бриллиант. — Не понимаю, как человек, купивший такое потрясающее кольцо, мог принести в дом эти ужасные лампы…
— Флинн Хеннесси разносторонняя личность.
— К счастью для меня. — Услышав, как открывается входная дверь, Мэлори ринулась к ней почти с такой же скоростью, как Мо. — Ой, они уже идут! Я должна им показать! — Едва отбежав от Флинна, Мэлори вернулась и поцеловала его. — Я должна показать кольцо!
Она поспешила к входной двери. Дана с Зоей уже стояли на пороге.
— Я должна показать вам обеим одновременно одну вещь, — сказала Дана, увидев спешащую к ним Мэлори. — У меня потрясающая новость.
— Не знаю какая, но она вряд ли важнее моей. И мне тоже нужно вам кое-что показать!
Зоя переводила взгляд с одной подруги на другую.
— О господи! Скажите хоть что-нибудь, или я умру от любопытства.
— Я первая! — одновременно закричали Дана и Мэлори и подняли левую руку.
Радостный крик сменился потоком неразборчивых слов. По крайней мере, для трех мужчин, мальчика и собаки, которые наблюдали за этой сценой.
Саймон удивленно смотрел на мать и двух ее подруг, которые прыгали и визжали, словно девчонки на школьной площадке.
— Как они понимают друг друга?
— Это одна из многочисленных тайн жизни, малыш.