Опаловый соблазн Бернард Рене
— Вот. Кашляйте в нее, когда понадобится, и простите меня за бестактность, но я хотела бы потом взглянуть на нее.
Представив себе это, Дариус поморщился, но покорно вздохнул.
— Мне пора прекратить… поражать… всех.
Гейл улыбнулась:
— Вы добрались из Эдинбурга в Лондон за рекордное время и уберегли друзей от опасности. — Заметив, что он! порывается возразить, она вздохнула и поправила себя: — Старались уберечь своих друзей от опасности и спасли их из горящего здания. На меня, например, это произвело впечатление.
— Сколько времени… я здесь?
— Не так уж долго! — ответил ему от двери Роуэн. — Всего несколько минут после того, как мы принесли тебя наверх. Отдыхай, Дариус. Миссис Эванс варит лекаре от кашля, и как только оно будет готово, мы подумаем о том, как усадить тебя, чтобы тебе стало полегче.
— Я в порядке. — Дариус сел на край кровати.
— Разумеется, — кивнул Роуэн. — Тогда, может, сбегаешь наверх в кабинет глотнуть бренди?
— Ты… задира. — Не в силах сдержать кашель Дариус сморщился от ощущения, что у него разрываются легкие, а когда он откашлялся, Гейл дала ему чистую тряпку и забрала у него запачканную.
— Почему все мои друзья настаивают, будто они в порядке, когда это не так? — спокойным легким тоном произнес Роуэн, в то время как молча согласился с мнение жены о кроваво-черном следе на белом хлопке и сделал ей знак поторопить миссис Эванс. — Это отсутствие веры в мои способности? Или нежелание признать себя смертным?
— И то, и другое, — улыбнулся Дариус. — У нас еще есть… чем заняться.
— То же самое сказал и Майкл. Но я вытащил из его лица деревянные щепки и все-таки восстановил его красоту. — Роуэн подошел и остановился у кровати. — Мы соскучились по тебе. Я знаю, Эдинбург стал для тебе домом, и Эйш уверен в твоей дружбе и не жалуется на твое долгое отсутствие.
— У него теперь есть… Кэролайн. Но я… всегда рядом с ним. — Дариус покачал головой. — Мне нужно… рассказать остальным… что я обнаружил. Это не только Восточная Индия… и не то, что мы думали.
Роуэн поднял руку, чтобы остановить его, но Дариус уже был наказан за свои усилия. Его тело согнулось пополам, борясь за глоток воздуха, а комната снова закружилась.
— Гейл! — деловым тоном окликнул жену Роуэн, полностью перевоплотившись в медика.
— Я здесь, — отозвалась она, уже выйдя за дверь, чтобы через Картера поторопить кухарку насчет лекарства.
— Забудь о жалости. Открой окна, и давай впустим сюда немного холодного воздуха. — Роуэн наклонился и рукой обхватил Дариуса за спину и плечи. — Веришь или нет, Торн, но я хочу, чтобы ты пошел и сел в это кресло у окна. Снаружи холодно и идет снег, и это именно то, на что мы надеемся.
— Ты что… собираешься… убить меня? — поддразнил его Дариус.
— Вполне мог бы, — подмигнул ему Роуэн.
Дариусу не хватало воздуха для ответа, и он молча, без возражений согласился. Собрав все силы, чтобы дойти, он опирался на Роуэна, пока они не добрались до стоявшего у окна мягкого кресла для чтения.
— У меня особый подход к использованию температуры, и есть несколько интересных работ, подтверждающих мою теорию, — так что тебе повезло, Дариус Торн. Ты дал мне возможность проверить некоторые догадки. — Достав стетоскоп, Роуэн прижал холодный металлический диск к спине Дариуса. — Разговор о сокровищах может подождать до завтра. По общему мнению, пожар сегодня вечером устроил Шакал, и, вероятно, на какое-то время он оставит свои проделки, так что у нас масса времени, чтобы тщательно все обсудить. — Замолчав, он вслушивался, а затем передвинул диск прямо на голую кожу Дариуса и, наклонившись, сосредоточился.
Дариус покачал головой, но ничего не сказал. Он пообещал Елене вернуться как можно скорее и не хотел задерживаться в Лондоне даже на час. Он позволит Роуэну ворчать и применять любое лечение, которое тот считает необходимым, даже отдохнет день или два. Однако как только сможет встать и идти без того, чтобы комната наклонялась, одерживая над ним победу, он отправите в обратный путь.
— Теперь до конца ночи все будет спокойно. — Роуэн выпрямился и засунул стетоскоп в большой карман куртки.
В этот момент в парадной снова зазвонил колокольчик, и Дариус почти вздохнул при виде комичного выражения удивления на лице друга.
Роуэн извинился, а Дариус, закрыв глаза, прислушивался к любым звукам внизу, свидетельствовавшим о неприятностях.
Холодный воздух приятно касался его лица и значительно облегчат боль в груди, позволяя Дариусу делать пусть и поверхностные вздохи, но без того, чтобы задыхаться и кашлять.
Вошла Гейл и, постелив на подоконник фланель, поставила на нее тяжелую фарфоровую чашу с горячей водой, от которой поднимался пар.
— Ну вот, следите, чтобы она не упала, и старайтесь как можно глубже вдыхать этот пар.
Даже сквозь устоявшийся запах копоти и пепла Дариус различил запахи мяты и аниса, плывущие от поверхности воды, и еще несколько других, которые не мог определить.
— Как прикажете. — Он послушно наклонился вперед, и зимний ветерок донес лечебную смесь ароматов домашних снадобий. — Это было… письмо?
— Не совсем письмо. Джозайя послал своего ночного сторожа, мистера Крида, за лекарством, но на него вечером напали, и мы уложили его в постель внизу, где Роуэн присматривает за ним. — В фиалковых глазах Гейл отражался страх. — В записке мистера Хастингса говорится, что больше никто не пострадал и что они в безопасности. И все же, возможно, «Отшельникам» следует подумать об изменении тактики?
— Согласен, — кивнул Дариус. — Можно мне… перо и бумагу?
— Конечно. — Гейл пошла за переносной конторкой для письма, стоявшей на столе. — Вот.
— Спасибо. — Взяв у нее стойку, Дариус на мгновение восхитился ее мозаичной поверхностью и хитро спрятанными ящичками. — Не бойтесь, миссис Уэст. Все это разрешится… достаточно скоро. А потом мы все заживем по-настоящему спокойной жизнью и однажды пожалеем, что с нами больше не случается ничего захватывающего.
— Это только мечта. Я даже не думала, что когда-нибудь буду стремиться к скуке, но в данном случае, полагаю, вы правы. — Гейл достала из кармана небольшой флакон. — Вы должны это выпить.
— Мне… нельзя… заснуть.
— Тогда выпейте это, — твердо сказала Гейл. — И я оставлю вас с вашим письмом.
Дариус улыбнулся, не в состоянии больше разговаривать без того, чтобы глотнуть воздуха. Сироп был сладкий, с ароматом перечной мяты, и Дариус не почувствовал в нем ни капли снотворного. Но все равно в холодной жидкости было что-то успокаивающее и облегчающее боль в горле. Он отдал Гейл пустой флакон и, достав бумагу, установил конторку. Гейл осторожно перемешала лечебную воду в большой чаше и оставила Дариуса отдыхать.
Дариус начал записывать все, что, как он надеялся, будет важно для друзей, и как мог ясно излагал свою теорию о том, что они столкнулись с более сложной головоломкой. Он писал, пока у него от напряжения не начала дрожать рука, а слова не стали расплываться на странице.
И в конце концов изнеможение окутало его темнотой.
Глава 12
Для Изабель его отсутствие оказалось очень заметным. Почти две прошедшие недели безумно медленно тянущегося времени испытали ее характер во всех отношениях. Тишина дома, хотя время от времени и прерываемая живым обменом любезностями в кухне между миссис Макфедден и мистером Макквином, была удушающей. Одиночество усиливало страхи, но даже самая рациональная часть ее мозга признавала, что что-то изменилось.
Ее растущая привязанность к мистеру Торну не вызывала сомнений.
В тот короткий отрезок времени, что она его знала, Изабель было легче менять направление своих мыслей и отвлекаться разговором и едой, игрой в шахматы и книгами. В присутствии Дариуса она верила в свою свободу и чувствовала естественную потребность в общении и развлечении. Но никогда в своей жизни она не была столь захвачена воспоминаниями о чьем-то слове или жесте.
Вопреки возражениям миссис Макфедден она, когда позволяла погода, начала удалять погибшие растения в саду. Она попросила у экономки рабочие перчатки и кое-какие садовые инструменты и при каждом удобном случае пользовалась возможностью уйти из дома и отвлечься.
Хаос в маленьком запушенном саду медленно уступал место какому-то подобию порядка. И Изабель немало удивилась, обнаружив красивую мощеную дорожку, которая петляла по небольшому двору, скрытая под неубранными листьями. Камни, выложенные плавными кривыми, образовывали символ бесконечности, и перед Изабель начали раскрываться возможности этого пространства.
— Несколько цветников и симпатичных бордюров из лаванды — и получится сказка, — произнесла она вслух. — Я попрошу Хеймиша найти скамейку и поставить ее в тенистом уголке. Весной здесь будет чудесно!
В холодном воздухе не слышалось эха, и Изабель поежилась от того, как сухо прозвучали ее слова.
— Я призрак в призрачном саду, — прошептала она своему бледному отражению в грязной луже и, присев с корзиной, продолжила свою работу, принявшись выдергивать вьющиеся стебли из того, что, по-видимому, было заброшенным водоемом.
До весны оставалось всего несколько недель, и Изабель понимала, что глупо мечтать увидеть его сад вернувшимся к жизни. К тому времени ее здесь не будет. Самсон поправится, и ей придется поступить правильно и освободить мистера Торна от его клятв. Он был очень добр, и они отгородились от мира стенами Трои — но, если вспомнить Гомера, ценой одного эгоистичного поступка стала гибель целого королевства.
Она не хотела видеть, как что-то произойдет с миром Дариуса. Его уютное гнездышко, огражденное книгами, представляло собой оазис, который Изабель хотелось защитить. Она задумалась, знают ли друзья о его спокойном характере и ценят ли героические усилия, которые он проявляет, разгадывая невероятно запутанную головоломку, включающую в себя священные предметы. «Отшельники» поразили ее своим странным названием, но если они заслуживают доверия и преданности Дариуса, то она сделает все возможное, чтобы доверять им в обмен на их заботу о мистере Торне.
В Дариусе нет ни капли снобизма.
Она завидовала дару просто забывать все самое плохое, что преподнесла жизнь. Ее спина зажила, однако Изабель все еще вздрагивала при громких звуках и страдала от приступов тревоги.
Но она гораздо сильнее. Она не скатывается в пучину дурных воспоминаний при каждой мысли о Ричарде и чувствует себя так, будто это случилось с другой женщиной.
Жизнь Изабель до ее появления у Дариуса казалась ей все более и более далекой. Думать о ней было все равно что вспоминать движения в танце или наблюдать за балом с балкона. Каждый шаг, который она делала до встречи с Дариусом, был таким же определенным, как в кадрили, и пока она не согласилась выйти замуж за Ричарда, жизнь преподнесла ей всего несколько сюрпризов.
Внезапно на нее что-то нашло, и Изабель без единого внутреннего возражения порывисто сняла перчатку с левой руки и увидела золотой блеск. Это была совершенно простая вещь, плоский обруч, но он символизировал клубок боли и унижения, которые принес ей брак. Подойдя к мечу, торчавшему из земли рядом с розмарином, она сняла свое обручальное кольцо, выкопала довольно глубокую ямку рядом с мечом и сделала свое небольшое подношение духам этого сада.
Вот так. Погребено без печали. Она добьется тех маленьких свобод, какие возможны. А если существует дьявол, которому нужно платить, она укажет ему это место и заплатит золотом.
— Собирается дождь! — крикнула миссис Макфедден из выходящего в сад раздвижного окна. — Вы уже испачкались, но не стоит промокать насквозь!
Встав, Изабель тщательно отряхнула остатки грязи со своего дневного платья. Взглянув вверх на небо, она испугалась клубившихся над ней черных облаков.
— Пожалуй, вы правы, миссис Макфедден. Я сейчас же приду.
Собрав инструменты, она взяла корзину и послушно направилась к дому.
— А-ах! — Миссис Макфедден неодобрительно сморщила нос. — Вы такая утонченная леди, а выглядите как грязный тролль! — Пожилая женщина сжала губы в тонкую линию.
— Да, зато взгляните, как я привела в порядок ящики для растений в вашем кухонном саду, миссис Макфедден. Разве не чудесно восстановить его?
— Чудесно. Не стану лгать. Но вы до смерти простудитесь, сидя там, на холодной мокрой земле. И чему я должна радоваться, когда вы копаетесь под этой ивой?
— Со мной все прекрасно, — со смехом отозвалась Изабель. — Свежий воздух приносит мне массу пользы.
— Возможно, и так, — миссис Макфедден скрестила руки, — но не пытайтесь убедить меня, что эта грязь полезна для моих чистых полов! Снимайте обувь здесь, а потом оставьте все, что можно, на полу у двери, чтобы постирать. У меня есть чистое одеяло, чтобы обернуть вас ради приличия, но Хеймиш отправлен в конюшню, так что не беспокойтесь насчет этого болвана.
— Вы очень предусмотрительны, миссис Макфедден. — Изабель знала, что спорить бесполезно.
Отряхнув с сапог засохшую грязь, она сняла их и поставила в деревянный ящик, установленный внутри у двери. Миссис Макфедден помогла ей снять пальто, фартук и платье, но Изабель настояла оставить нижние юбки и сорочку. Даже зная, что Хеймиш точно не встретится ей по дороге, она не собиралась бродить по дому в одном только стеганом одеяле.
Хотя она и распустилась совершенно, но существуют некие рамки, за которые леди не должна выходить!
И еще Изабель не хотела, чтобы миссис Макфедден увидела белую королеву, которую она привязала на ленточку и повесила на шею, чтобы держать ближе к сердцу.
«Я не хочу показывать свой талисман! И не сниму его, пока Дариус не вернется…»
Поднявшись наверх, Изабель надела чистое платье и, застегивая блузу, поняла, что даже в этих глубоко личных делах Дариус подумал о мелочах. Купленные им платья были не только красивыми, но и удобными, позволяющими ей переодеваться без помощи горничной. Все они застегивались спереди или давали возможность удобно расправить их.
Ее поражала его внимательность и великодушие. Дариус заботился о ней во всем и не упускал ничего, если полагал, что ей будет приятно или добавит удобства.
Дариус поцеловал ее — это совершенно точно. И Изабель достаточно знала жизнь, чтобы понимать, что он хочет ее. И она не ослепла настолько, чтобы не замечать влечения, которое чувствовала к нему. Конечно, она не сомневалась, что если бы в тот день ему не пришлось стремительно уехать в Лондон, она бесстыдно попросила бы его еще раз нарушить мораль.
Целовать Дариуса было все равно что в первый раз попробовать сахар — и открыть страстную потребность в сладостях, которая никогда не уменьшится.
Это стыдно, но это правда, которую она не может отрицать.
Предавшись страсти, она ступила бы на опасную дорожку, но новый бунтарский голос внутри ее объявил, что ей, возможно, уже нечего терять, так как ее уход от мужа будет расценен всеми как поступок аморальной женщины.
Но ведь сердце… это совсем другое дело?
Предложение полностью довериться своим инстинктам пугало.
Ричард причинял ей физическую боль, но хуже всего то, что ее сердце было предано и полностью разбито. Ведь она любила его. Должна была когда-то любить. Или она просто представляла себя влюбленной?
Теперь Изабель сомневалась во всем.
Если ее симпатия к Ричарду была благонравной и «нормальной», то в той власти, которую теперь имел над ней Дариус, не было ничего спокойного или благонравного. Он занимал ее мысли наяву и оставался с ней в ее снах. Он изгнал большую часть ее ночных кошмаров, заменив их причудливыми эротическими сценами, где занимался с ней любовью на восточном ковре в библиотеке перед камином или в медной ванне у себя в спальне.
В ее снах о нем не было ничего успокаивающего — только нарастающее беспокойство, побуждавшее ее проводить все дни, блуждая по дому и двору и размышляя над тем, что сказал Дариус о различии между любовью и видимостью любви. Изабель прибралась в библиотеке, вытерла пыль и навела порядок на столе, изо всех сил стараясь не переложить какую-нибудь вещь слишком далеко от ее привычного места. Система Дариуса была загадочной, но Изабель уважала его и понимала: он видит стопки бумаг и странных записей в совершенно ином свете, нежели случайный человек. Карты выглядели мистическими, а его зарисовки покоряли настолько, что заслуживали права быть вставленными в рамы.
При этом Изабель избегала развлечений.
Сейчас она сошла вниз, чтобы одной пообедать в библиотеке за его письменным столом, как делала каждый вечер после его отъезда. Миссис Макфедден позволила ей сохранять заведенный порядок, словно интуитивно понимала, как он ей приятен.
А потом она работала при свете лампы, читая как можно больше в надежде, что, когда Дариус вернется, не возникнет вопроса о ее ценности как помощника. Она находила записи и наброски по всей библиотеке, так как он закладывал их между страницами, чтобы отметить нужное место в книге или добавить свои соображения к авторским. Разбирая все бережно и осторожно, насколько возможно, Изабель напоминала себе, что у нее имеется его разрешение.
Но даже при этом, когда она выдвинула верхний ящик стола и увидела записную книжку в зеленом кожаном переплете с его инициалами, она замерла.
Что, если эта книжка сугубо личная? А если Дариус узнает, что она дотронулась до нее, и рассердится?
Старые привычки боязни и смирения, которые привил ей Ричард, столкнулись с ее нынешней независимостью и естественной свободой, которые гарантировал ей Дариус. Постепенно любопытство взяло верх, и Изабель, достав большую записную книжку, заглянула в нее.
Там были записи исключительно личного характера: наброски планов, касавшихся дома и сада, и соображения по модернизации конюшни под руководством Хеймиша. Изабель уже собралась закрыть книжку, когда ее взгляд привлек карандашный рисунок.
На зарисовке она прижималась щекой к морде Самсона, а ниже была надпись, сделанная рукой Дариуса. Он обладал талантом художника, но ее вниманием завладело написанное.
«Божественный миг и столь мимолетный… Но оказаться в ее присутствии в такой откровенный момент, когда раскрылась нежность ее сердца и животное счастливо принимает ласки… Я покорен и порабощен. И сделаю все возможное, чтобы эта богиня оставалась на безопасном расстоянии».
— На безопасном расстоянии? — прошептала Изабель. — От Ричарда или от него самого?
Уши у Изабель горели от стыда, а руки дрожали, и она положила записную книжку на прежнее место. Изабель присвоила проблеск его чувств и лишила себя способности отрицать, что их положение в равной мере воздействует и на него.
Она встала из-за стола и ходила по комнате, пока наконец не вернулась к стене с полками и не вытащила наугад том по Индии.
— Ну давай же, — подстегнула она себя. — Грезы о нем никуда не приведут тебя. Читай и докажи, что ты больше, чем какая-то пустышка в юбке.
Она взяла его последние ученые записи по их новой теории и, пройдя к мягкому креслу у камина, села, поджав под себя ноги. В течение нескольких минут она восстановила нить их поиска и полностью сосредоточилась на тексте, чтобы найти следующий ключ для определения магических свойств камней.
Изабель делала свои заметки на полях его страниц, добавляя как можно вежливее свое мнение, что искать научный подход к оценке магии противоестественно, а лучше обратиться к религиозным текстам или найти праведного индуса, который поможет им.
Существует ли магическое заклинание, заставляющее камень светиться, как в детских сказках?
Это была странная мысль, но она овладела Изабель.
Изабель на самом деле не верила в идею, что любой предмет обладает силой. В этом она соглашалась с отцом Паскуалем.
Но она понимала, что страхи Дариуса связаны не с туманными религиозными верованиями в проклятые камни и священные булыжники, а со вполне реальными и опасными людьми, которые держатся за эти суеверия и готовы защищать их.
— Итак, если этого нет в книгах о природе камней и по геологии района… — Изабель вернулась к письменному столу, где Дариус оставил перевод отрывка из «Законов Ману». Открыв его на произвольной странице, она узнала, что, согласно древним индийским текстам, «женщина никогда не должна иметь права получать удовольствие; она никогда не должна желать отделить себя от мужа или отца, ибо таким отделением от них делает обе сети презираемыми».
Вся энергия, которую она приобрела, покинула ее, и Изабель опустилась на колени на ковер, чтобы осмыслить прочитанное.
Никакого желания, кроме мужского, заменяющего ее.
Это ключ к счастью или к аду? Середины здесь не видно. Изабель вздохнула. Будь то Англия или Индия, она обречена на несчастье. Унижение и позор, когда тебя сторонятся и остерегаются.
Стыд нахлынул на нее, хотя часть ее сопротивлялась, но внутренний голос оказался достаточно сильным и отчетливым, чтобы она вырвалась из моря жалости к себе.
Она не сделала ничего плохого.
День ее свадьбы и то первое насилие вернулись обратно потоком объективного оправдания.
Она не сделала ничего, чтобы заслужить подобное.
Начиная с того дня, Ричард систематически ломал ее волю изоляцией и наказаниями, вознаграждениями, насилием и злобным подсчетом причиненных убытков. Он проводил часы, нашептывая ей оскорбления и безбожные угрозы, пока она не начинала просить побить ее и на этом закончить. Ее душа съежилась, и самого неопределенного намека на изгнание из общества было достаточно, чтобы довести ее до истерики от ужаса, что ее публично выставят неудачницей и непокорной женой.
Чувство собственного достоинства диктовало ей страдать молча, и она старалась терпеть все, найти манеру поведения, которая удовлетворила бы супруга и соответствовала бы ее обязанностям.
Как долго она скользила вниз, в эту мрачную холодную дыру, пока не обрела силу воли?
Пока в тот день не вмешался Самсон…
Изабель встала с пола, оставив на ковре рукописные страницы, и, подойдя к окну, посмотрела в темноту. Ее приветствовало собственное отражение, и Изабель несколько секунд рассматривала ту женщину.
Там был знакомый ей призрак, как всегда бледный и с такими светлыми волосами, что они казались почти белыми. Однако глаза этого призрака вызывающе сверкали, а сама женщина была в простом, но красивом платье, ее щеки чуть округлились и слегка окрасились румянцем. В ней чувствовался характер.
Это Елена Дариуса. Она другая, когда не смотрит на себя.
Повернувшись, Изабель снова окинула взглядом комнату, и новое открытие поразило ее неоспоримой истиной. У нее есть право получать удовольствие, и даже если закон не признает этого, то Ричард все равно никогда не сможет отнять его у нее. Больше никогда.
Прижав ладонь к груди, Изабель поразилась бешеному ритму биения своего сердца.
— Я не сделала ничего плохого. Я… имею право на собственное желание. И… свободна любить, если решусь.
Она посмотрела на книги, выстроившиеся вдоль стен. Не может все быть болью и страхом. Миссис Макфедден права. Кто говорит о таких вещах? Кто будет писать о них? Кто будет посвящать бесчисленные тома восхвалению чего-то столь отвратительного, как поступки Ричарда? И как в мире можно сохранять полнейшую секретность, творя неправду?
Значит, можно.
Или нет?
Уже был поздний час, поэтому Изабель отнесла обеденный поднос в пустую кухню и оставила его там, молясь, чтобы миссис Макфедден не возмутилась вторжением в ее владения. Потом зажгла свечу и поднялась по лестнице, радуясь тому, что, пожалуй, достаточно устала и сможет уснуть.
У себя в комнате она быстро переоделась, достала нагретый камень из маленького камина, куда его положила экономка, обернула его тряпкой и засунула в постель. Она уже собралась забраться в кровать, когда ее внимание привлек свет за окном.
Изабель подошла и, осторожно раздвинув шторы, увидела, как миссис Макфедден с фонарем идет через двор. Часы в нижнем холле пробили полночь, и Изабель пришла в недоумение при виде экономки, входящей в конюшню в такой неурочный час. В изумлении она смотрела, как свет поднимался по лестнице, а затем осветил личное помещение мистера Макквина. И прежде чем свет погас, Изабель успела увидеть силуэт страстно обнимающейся пары.
Дариус назвал их хорошей парой, но она думала, он преувеличивал или…
Изабель неожиданно не смогла сдержать улыбку.
Потому что все так и есть.
Любовь и желание так же реальны, как дождь и земля.
И опьяняют, как вино. Один поцелуй — и она поняла, что мужское прикосновение может вызывать не только боль. Но страх не позволял ей признать огромную новую правду — что любовь, возможно, тоже совсем близко.
И если она всегда считала это сказками и мечтами, то даже очаровательный дракон миссис Макфедден верила в это. Так что постепенно здравый смысл одерживал победу над прежним опытом Изабель.
Миссис Макфедден жила с мужем, как в раю. И коп Дариус целовал Изабель, она начала понимать, что женщина имела в виду. Каково это было бы — иметь рядом такого мужчину и полностью принадлежать ему? Чтоб ее оберегали, вместо того чтобы наказывать?
Все женщины, которых знала Изабель, из кожи вон лезли, чтобы выйти замуж. Но какая женщина станет искать боли, если это все, что она сможет получить? Если бы всегда было так, как происходило у Изабель с Ричардом, то ни одна женщина, даже такая сильная, как миссис Макфедден, не пошла бы ради этого через темный грязный двор.
Отойдя от окна, Изабель забралась в мягкое убежище своей постели и нырнула под одеяло. Как трудно признаться самой себе, что она слишком далеко зашла.
Но правда такова.
Она влюбилась в Дариуса Торна. И не как жертва, а как свободная женщина, и теперь ей предстояло решить, что делать.
Все фигуры на доске, и только от нее зависит, упустит ли она свой шанс или попытается завоевать сердце Черного Короля и доказать, что у нее достаточно сил для игры.
Глава 13
— Ты не можешь ехать. Как твой врач, я это запрещаю. — Роуэн встал перед Дариусом, блокируя выход. — Дариус, тебе необходимо провести в постели недели две, прежде чем отправляться в путь.
— Я могу ехать. Не будь скандалистом, Уэст, тебе это не идет. — Дариус протянул ему сложенные листы со своими записями. — Вот.
— Что это? — поинтересовался Роуэн, не сделав попытки взять их.
— Все, что я знаю на данный момент. Я изложил свои мысли и хочу быть уверенным, что у кого-нибудь еще есть копия.
«На тот случай, если ты, Роуэн, прав, и мои легкие «накрылись»».
— И, — Дариус заставил себя говорить медленнее, не желая демонстрировать, насколько он слабеет, тратя воздух, — как ты сказал, Шакал зализывает раны, так что у нас масса времени.
— Но после всего, что произошло, твое место, несомненно, здесь!
— Нет, — покачал головой Дариус, — мне нужно… позаботиться кое о чем в Шотландии. Я вернусь в Лондон при первой же возможности.
— Дариус, у тебя повреждены легкие. Есть риск развития пневмонии — ты на грани полного изнеможения, и двух дней отдыха недостаточно для того, чтобы ты поправился.
— Дома я буду спать две недели, а здесь не могу остаться.
— Почему?
— Я не могу тебе сказать, Роуэн, но мне необходимо, чтобы ты мне верил и потом встал на мою защиту перед Эйшем. Он не поймет, а я не хочу добавлять ему тревог. Ему следует беспокоиться о Кэролайн, а не добавлять до кучи мои заботы. Как и всем вам. — Дариус надел пальто. — Во всяком случае, сейчас.
— Дариус, мы не собираемся бросать тебя, какие бы неприятности у тебя ни возникли.
— Я рассчитываю на преданность друзей, доктор Уэст, — улыбнулся Дариус. — Скоро я призову «Отшельников» на помощь. Я не питаю иллюзий в отношении своих возможностей, когда дело касается… Как только смогу, я пришлю тебе письмо.
Роуэн скрестил руки.
— У меня хватит сил, чтобы одному оттащить тебя обратно в постель.
— И что потом? Сядешь на меня? Поставишь стражу? — Дариус начал застегивать пальто. — Роуэн прошу тебя. Я не настаивал бы на отъезде, если бы не… Я должен сдержать обещание и не смогу дышать прости меня за метафору, если не узнаю, как дела дома.
— Дела дома? — Роуэн испытующе посмотрел на него.
— Именно. — Дариус расправил плечи. — Дома.
— Ну что ж, — Роуэн немного расслабился, — если ты так ставишь вопрос…
— Я приму все необходимые меры, доктор Уэст, и только ради вас проживу до ста лет. — Дариус изо всех сил старался не улыбнуться бесстыдной лжи, но потерплю неудачу.
— Скажу жене, что ты объявил себя бессмертным и посмотрим, какое впечатление это произведет на нее, — неохотно уступил Роуэн. — Надеюсь, ты оценишь по достоинству то, что сейчас я приношу в жертву свое; семейное счастье.
Дариус коротко кивнул и пошел к двери.
Он боялся за своих друзей, но с той минуты, когда оставил Елену, разрывался на части.
Если бы только он мог быть сразу в двух местах.
Еще не добравшись до окраины Лондона, Дар понял, что Роуэн был прав.
Его возвращение оказалось еще более изнурительней чем стремительный бросок в Лондон. Непреодолимое желание снова увидеть Елену обосновалось у него в сердце и лишило душевного спокойствия.
К наступлению ночи он так обессилел, что был по готов сдаться и признать поражение, но мысль, что Елена могла встретиться с мужем без защиты или просто испугаться ночью, а рядом не было никого, кто ее успокоил бы, — этого он не мог допустить.
«Просто доберись туда, Торн. Докажи ей, что не все мужчины нарушают свое слово и что ты истинный джентльмен, — и молись, чтобы она не сожалела о тех поцелуях».
— Боже мой, вы ужасно выглядите!
— Я посылаю за доктором Абернети! — объявила миссис Макфедден и так крепко сжала губы, что их почти не стало видно.
— Нет, — твердо возразил Дариус. — В Лондоне был пожар, и я… немного надышался дымом. Мне нужно отдохнуть, а так со мной все в порядке. Я поспешил обратно, потому что не хотел, чтобы вы беспокоились, но… признаюсь, это было не самое разумное из моих решений.
— Вы могли прислать письмо! — резко заметила ему миссис Макфедден. — Почему мужчины тупы как бревна, когда дело касается…
— Миссис Макфедден, — шагнув вперед, Елена взяла Дариуса под локоть, — пожалуйста, приготовьте горячий мятный чай, а я провожу мистера Торна наверх. Попросите Хеймиша принести наверх ванну, а потом горячей воды, и мы постараемся быстро привести мистера Торна в порядок.
Экономка в изумлении вытаращила глаза, когда самая кроткая из всех гостей дома внезапно взяла на себя командование с мягкой властностью истинной леди.
— Д-да, мадам.
Улыбнувшись такой перемене, Дариус позволил Изабель проводить его наверх.
Через несколько минут в доме уже поспешно исполняли ее распоряжения — медная ванна была установлена в гардеробной за дверью спальни Дариуса и ожидала ведер с кипящей водой, которые Хеймиш собирался принести позже. Сидя в кресле у окна своей спальни и стараясь отдышаться, Дариус наблюдал, как Елена, уверенно двигаясь по комнате, откинула покрывало на постели и принялась распаковывать его вещи.
— Вам это нравится.
— Пожалуй. — Она покраснела. — Я никогда… не отдавала приказов, и… это потрясающее ощущение, когда слушаются так охотно.
— Не верю… что вы никогда этого не делали.
— Ну, скажем, у меня не было практики, — поправ она себя, подкладывая ему за спину подушки. — Пожар это означает, что вы не успели вовремя к друзьям? Они отдали предмет, ничего не зная?
— Артефакт не поменял владельца, — покачал Дариус головой. — Но пожар… Приходится поверить, что некто, осведомленный о пророчестве, старался помешать нам совершить ошибку. — Его речь прерывалась, пока он боролся с приступами кашля, которые встревожили Изабель. Последние два дня своего путешествия Дариус выплевывал серую слизь и боялся, что, возможно, больше никогда не сможет глубоко вздохнуть.
— Слава Богу! — воскликнула она. — Ладно, об этом лучше поговорить позже. Я старалась изучить все, что могла, по тем проблемам, которые мы обнаружили перед вашим отъездом и… Впрочем, для всего этого будет достаточно времени, когда вам станет лучше.
Дариус откинулся на подушки, и облегчение от того, что он наконец дома и снова в обществе Елены, обрушилось на него теплой стеной усталости. А потом что-то на столе у кровати привлекло его внимание. Елена поставила там одну шахматную фигуру — черного короля.
— Когда вы снова обретете силы, доска будет ждать вас. Если захотите, я могу принести ее наверх…
Мысль о том, чтобы сидеть на своей кровати напротив Белой Королевы и пытаться сосредоточиться на стратегических шахматных планах и гамбитах, плавно перетекла в мысли о гораздо более физическом состязании, в котором Елена управляла бы игрой — и им.
— Буду очень рад этому. — Дариус на мгновение закрыл глаза, намереваясь придумать лучший ответ, но вместо этого, не произнеся больше ни слова, провалился в сон.
Улыбнувшись, Изабель тихо подошла к двери гардеробной и помахала Хеймишу.
— Он уснул, так что, если не возражаете, на время отложим ванну, мистер Макквин.
Хеймиш отрывисто кивнул и, положив постельное белье, которое экономка велела ему отнести наверх, вышел через противоположную дверь в коридор, оставив Изабель ухаживать за мистером Торном.
Она взяла с кровати вязаное покрывало и накинула Дариусу на плечи, а потом добавила полено в маленький камин в углу. Положив руки на бедра, она осматривала комнату и обнаружила, что просто любуется Дариусом.
Изабель была согласна с миссис Макфедден. Он похудел, у него под глазами темнели крути, а голос огрубел от дыма. Изабель прикусила нижнюю губу, стараясь сдержать слезы, которые сопровождали приступ ужаса, охватившего ее при мысли, что ее любимый Дариус оказался в огне.
«Но он здесь и живой, и мы его вылечим! А как только он снова станет самим собой, я стану на колени перед его кроватью и буду просить позволить мне сказать ему как я люблю его!»
Это была романтичная и глупая идея, но она прогнала слезы.
Изабель быстро повернулась и пошла вниз на кухню, где миссис Макфедден и ее вечный враг вместе пили чай.
— Он отдыхает, — войдя, доложила Изабель и села рядом с Хеймишем. — Бедняжка.
— Он, должно быть, мчался из Лондона как дьявол! — покачал головой Хеймиш. — Я ожидал его в лучшем случае не раньше, чем еще через три-четыре дня!
— Боюсь, он довел себя до болезненного состояния, стремясь скорее вернуться… к нам. — Изабель чуть не сказала «ко мне», но по виду миссис Макфедден поняла, что экономка не оставит этого без внимания.
— Бедный ягненок! — Миссис Макфедден вытерла руки о фартук. — В любом случае я пошлю за доктором.