Две принцессы Бамарры Ливайн Гейл Карсон
– Вот волшебный плащ, Мэрил. Надень его, когда доберемся до долины. – Неважно, какую силу ей сообщает лихорадка, она наверняка слабее меня и Риса. – Грифоны и огры тебя не увидят и не нападут, пока ты бежишь к водопаду.
– Если нападут, я стану драться, – заупрямилась Мэрил, но плащ взяла.
Дверь снова отворилась, и вошел отец.
– Дочь моя… Эдди. Ты вернулась попрощаться с сестрой.
Я повернулась, скрывая от отцовского взора клинок.
– Приветствую вас, отец.
Мэрил натянула облачное одеяло, пряча Бесстрашный. Рис поклонился и прикрыл свой клинок плащом.
Но отец заметил.
– Турнир в спальне?
Мы с Рисом начали отвечать хором:
– Чародеи пользуются мечами…
– Мы сравниваем…
– В чем дело?
Мэрил подошла к прикроватному столику – облачное одеяло двигалось вместе с ней – и взяла свой экземпляр «Простых истин».
– Эдди нашла лекарство от «серой смерти». – Она закашлялась. – Это водопад в Эскернских горах. Мы отправляемся туда… мы знаем способ добраться туда быстро, а мечи берем для того, чтобы убивать чудищ.
Отец повернулся ко мне:
– Как ты нашла лекарство?
– Мне рассказал дракон.
Я передала ему слова Воллис, закипая от бессмысленной потери времени. Снова заболели ребра.
Выслушав меня, отец спросил:
– А откуда ты знаешь, что дракон сказал правду? – В тоне его сквозило возмущение.
Мне не приходило в голову, что Воллис могла солгать.
– Это мой единственный шанс, – заметила Мэрил, возвращаясь с «Простыми истинами» к себе в кресло.
– Я знаю, дочь моя. Тем не менее мне надо поразмыслить. Королю нельзя действовать сгоряча.
– Вот послушайте… – Мэрил раскрыла книгу. – «Избегая стычки, подготавливаешь бой». Мы…
– Вы сможете последовать за нами с армией, – вставила я.
Мэрил перевернула страницу:
– «Коварный змей кусает дважды» Это… – кашель прервал ее слова, – это будете вы, отец.
– Не помню этого высказывания.
– Ваше величество, – вступил Рис, – мы нанесем удар первыми и проредим ряды чудовищ. А вы ударите вторым и уничтожите их.
Отец медленно кивнул:
– Я могу последовать с армией. Именно так. Мы будем готовы через неделю…
Неделю! И еще три недели, чтобы добраться до места с отцовской черепашьей скоростью.
Он похлопал Мэрил по плечу:
– Мне надо идти. Никогда не медли…
– Прощайте, отец. – Она взяла его руку и сняла со своего плеча.
Папенька с мгновение таращился на свою руку, прежде чем опустить ее.
– Прощай.
Он неловко улыбнулся и вышел.
Замковый колокол пробил девять часов. Мы попрощались с Беллой и Мильтоном и покинули комнату Мэрил. Она шагала вровень со мной, и даже кашель ее не останавливал.
Узел я закрепила через плечо, оставив руки свободными. В узле по-прежнему лежали не только сапоги, но и волшебная скатерть с подзорной трубой.
В розовеющем от заката небе там и сям виднелись облака. Высыпали звезды, и взошла полная луна. В замковом саду мы с Рисом надели по сапогу. Он поднял на руки Мэрил, а я еще раз глянула в трубу. Затем он взял меня за руку, и мы шагнули.
Глава двадцать седьмая
От ночной прохлады и встречного ветра лихорадка у Мэрил усилилась. Когда мы добрались до Сюрмика, зубы у нее стучали, даже облачное одеяло не спасало.
Деревня притулилась на крутом склоне. Мы приземлились в нескольких ярдах от деревенской стены и сменили волшебные сапоги на обычные.
Рис постучал в ворота и громко крикнул:
– Эй, там! Впустите нас!
– Именем короля! – добавила я.
Ничего не произошло.
– Я взлечу и открою ворота.
Но не успел он сделать это, как над стеной появилась рука с фонарем. Кто-то посмотрел на нас сверху, и спустя пару мгновений ворота заскрипели.
– Входите. Быстрей! Быстрей же!
Мы вбежали внутрь, и человек закрыл ворота. По склону над нами взбиралась горстка домишек. Впустивший нас селянин, мужчина средних лет, дважды подул в рог и молча вытаращился на нас, отвесив челюсть.
Рис изобразил один из своих замысловатых поклонов, и челюсть у мужика отвисла еще больше.
– Чародей! – ахнул он.
Мэрил откашлялась.
Он уставился на Мэрил.
– Дева в облаке!
У нас не было времени на его изумление.
– Я принцесса Эделина, – начала я. – Нам нужно…
– Принцесса!
Деревенские начали собираться, и я обратилась к ним:
– Нам нужно попасть в Эйснанскую долину. Кто может рассказать, как туда идти?
Все молчали.
Мэрил кашляла.
– Моя сестра больна. Вы не поможете нам?
Вперед выступил мужчина в отороченном мехом плаще и с деревянным посохом в руках.
– Я Дунстан, здешний староста. В чем дело?
Я повторила свое имя, и у него хватило воспитания поклониться. Еще несколько человек в толпе присели или поклонились, но не многие.
– У моей сестры «серая смерть», и с каждой секундой, которую вы все тратите попусту, она приближается к гибели.
Люди в толпе заахали.
Я добавила:
– Она исцелится, если выпьет из водопада в Эйснанской долине.
Все заговорили разом.
Дунстан хлопнул в ладоши, призывая к тишине:
– Мы слышали об этой «серой смерти», но никто из нас никогда не болел.
Из-за водопада? Воллис сказала правду!
Староста продолжал:
– Если вы растревожите чудовищ в долине, мы пострадаем.
– Если нам на пути попадутся чудовища, мы с ними сразимся, – ответила я.
Мэрил добавила:
– Теперь понятно, почему Друальт покинул Бамарру, побывав в Сюрмике.
Мэр побагровел:
– Мы открыли ворота незнакомцам. И вот бла…
Рис поднял палочку.
Мэр отпрянул:
– Не надо заклятий! Вот вам указания: Эйснанская долина к северу отсюда. Идите по звездам и найдете ее.
– Дунстан! – Через толпу пробирался юноша. – Они заблудятся. – Он повернулся к нам: – Тропа не помечена. Надо знать, куда сворачивать. Это длинный извилистый путь. – Он уставился на Мэрил. – Вы будете сражаться, госпожа, такая больная?
– Буду. – Она закашлялась.
Юноша обратился к толпе:
– Я поведу их в долину и, когда чудовища нападут, тоже буду сражаться. – Он поклонился нам с Мэрил. – Я Гэвин. Храбрость не совсем еще повывелась в Сюрмике.
Мы согласились подождать, пока он сбегает домой за мечом и луком со стрелами. Еще несколько человек вышли из толпы вместе с ним.
– Умные люди не бродят в горах ночью, – подал голос древний старик и завел рассказ: – Вот моя сестра…
Как долго Гэвин будет забирать оружие?
Я дала Мэрил цветок мойли. Возможно, эльфийское средство облегчит ей кашель.
– …За моей сестрой отправился поисковый отряд. Никто не вернулся. Дядя мой…
Гэвин сбежал к нам с холма, на ходу пристегивая меч. За ним следовали еще двое мужчин и молодая женщина, также с оружием.
– Мы тоже идем, – сказала женщина.
Из толпы вышли еще один мужчина и одна женщина и присоединились к нам. Оружие было при них. Женщина процитировала окончание «Друальта»:
- Будь храброй, Бамарра!
- Вперед, Бамарра,
- Робкие с сильными рядом.
- И героям своим
- Не позволяй
- В одиночку сражаться.
Кто-то в толпе заплакал.
– Элиза, останься! – крикнул мужской голос.
– Вы идете на свою погибель! – сказал Дунстан нашим шестерым проводникам.
– А вы остаетесь на свою погибель! – ответил Гэвин.
Привратник открыл ворота, и мы покинули деревню. Наступала ночь. Гэвин шел между мной и Мэрил. Рис – с другой стороны от меня. Остальные поспешали следом. Гэвин задал темп, быстрый, но не настолько, чтобы приходилось останавливаться и отдыхать.
– Сколько нам до долины? – спросила я его.
– По меньшей мере три часа, если нас не убьют по дороге.
Три часа! А Мэрил умрет на заре.
– Ты станешь героем, Гэвин, – сказала она, – и нас всех ждет великое приключение.
Кашель ее уменьшился. Видимо, мойли помогла.
– Огров на этой тропе нет, – сказала Элиза, – но могут напасть грифоны. Они хорошо видят в темноте.
Я взглянула вверх, но разглядела лишь звезды. Мы шли вперед. Я попросила Гэвина и Элизу описать водопад.
– Он очень высокий, ваше высочество, – ответил юноша, – и вершины, с которых спускается вода, теряются в тумане.
Элиза добавила:
– Из него не вытекает ни единого ручья. Вода исчезает, как только касается дна долины.
И опять Воллис сказала правду.
– Трава под водопадом, – продолжала Элиза, – где вода ударяется о землю и исчезает, самая зеленая в Эскернах. Хорошенько вооружившись, мы даже пасем там овец. Они растут едва ли не на глазах, когда пасутся в долине.
– Вы когда-нибудь пили из водопада? – спросил Рис.
– Пью, – ответил Гэвин, – когда привожу овец. Мы все пьем.
Они пьют воду, и никто из них не заболевает «серой смертью».
Мэрил начала расспрашивать Гэвина о столкновениях с чудовищами. Тот отвечал, и другие селяне присоединились к беседе. Рис коснулся моей руки, и мы приотстали, заняв место в арьергарде.
– Я должен кое-что тебе сказать… – Он колебался. – Хотя тебе, возможно, это не понравится. – Он умолк. – Это касается нас. Тебя… – он помедлил, – и меня.
Он догадался о моей любви. И чувствовал себя обязанным развеять морок.
– Не надо ничего говорить, – шепнула я.
– Нет, надо. – Голос его звучал странно, словно простуженный, хотя чародеи не простывают. – Как я уже говорил, Орне прекрасный учитель.
Это Орне его надоумил.
– И очень убедительный. – Рис снова умолк, а затем продолжил: – Но я не всегда с ним согласен. По вопросу брака, с людьми во всяком случае…
Брака?
– Думаю, он ошибается, особенно насчет меня. Ох, Эдди, мы можем оба погибнуть сегодня…
Должно быть, Эскернские горы заколдованы, подумалось мне. Они заставляют меня слышать то, чего нет. Но я улыбалась.
Он остановился и взял меня за руку.
– Если мы умрем или я умру…
Он говорил о смерти, а я не могла перестать улыбаться.
В темноте он, должно быть, не заметил этого, потому что торопливо произнес:
– Я должен сказать тебе, что люблю тебя и если уцелею, то намерен просить твоей руки. Не надо ничего говорить сейчас, если тебя это нервирует, но я предпочел бы умереть, не зная, что ты не любишь меня, если таковы твои чувства.
Я открыла рот, но опять не смогла издать ни звука. За время странствий я набралась храбрости, но не для этого.
– Эдди?
– Но я люблю тебя, – прошептала я беззвучно.
Однако он услышал. Он взял меня за подбородок, и мне пришлось взглянуть ему в глаза. Он тоже улыбался, такой же счастливой улыбкой, как и я.
– Эдди! – Он наклонился поцеловать меня.
Но тут нас окликнула Мэрил.
– Эдди! Где ты? Рис? – Голос ее звучал испуганно.
– Уже идем.
Он подхватил меня на руки и полетел со мной к сестре.
– Мы просто говорили о будущем, – сказал он с хитрецой.
– Я думала, вас чудище утащило. – Она закашлялась.
Еще один цветок мойли пошел в дело. Мы продолжили путь, причем Рис держал меня за руку. Я сунула другую руку в облачное одеяло и стиснула ладошку Мэрил – теперь обе мои любви были со мной. Но у Мэрил рука была горячая, как дракон.
Мы все умолкли и продолжили путь. Мэрил шагала наравне со мной и не выказывала усталости. Над нами захлопали крылья. Я вскинула голову, но это оказался всего лишь ворон. Через секунду донеслось хриплое карканье.
Интересно, сколько мы уже прошли и сколько нам еще идти? Спрашивать не хотелось. Пусть ни тропа, ни ночь не кончаются. На краткий миг я получила все, о чем мечтала.
Мы продвигались вдоль хребта, а потом начали подниматься, перестроившись в цепочку по одному, потому что тропа сузилась. Мэрил шла впереди меня, Рис позади. Я отпустила руку Риса, но продолжала держать Мэрил. Тропа извивалась, возвращалась сама к себе и снова поворачивала. Мы карабкались со скалы на скалу.
Снова крылья. Две твари пересекли луну, то ли грифоны, то ли орлы. Кто бы это ни был, они пролетели и исчезли.
Подъем сделался круче. Скоро дыхание мое сделалось прерывистым, а Мэрил снова принялась кашлять, и новый цветок мойли не принес облегчения.
Луна вроде бы потускнела, а небо посветлело, или мне это только показалось? Наконец мы достигли гребня и направились вдоль него.
– Эйснанская долина под нами. – Гэвин указал влево, но в темноте ничего не удалось разглядеть.
– Здесь нам не спуститься, – заметила Элиза. – Придется идти в обход. Но все равно уже недалеко. Мы выйдем на скальный выступ. В нескольких футах за ним стоит утес, который мы называем Стражем. Когда обогнем Стража, окажемся в долине.
– Как далеко оттуда до водопада? – спросила я.
– С полмили, – ответил Гэвин.
Рис сможет отнести Мэрил туда по воздуху. До ее выздоровления оставались минуты!
Мы прошли еще немного и начали спускаться. Я напрягала слух в надежде различить шум водопада, но ничего не слышала. Сжав ладонь Мэрил, я почувствовала ответное пожатие, но мне показалось, что ее хватка чуть ос лабла.
Спуск оказался пологим, легче, чем подъем.
– Девять героев Бамарры спускались в Эйснанскую долину, – произнесла Мэрил и закашлялась. – Про нас надо слагать поэмы. Эдди, не почитаешь из «Друальта»?
На память пришла батальная сцена из начала. Голос мой звучал тихо, но постепенно набирал силу:
- Брюс венценосный
- В доспехах сияющих
- Вел правый фланг, призывая:
- «Прячьтесь, чудища, прячьтесь
- От наших могучих рядов».
- Друальт Смеющийся
- В латах кровавых
- Вел левый фланг, выкликая:
- «Придите же, чудища,
- К нам и узнайте
- Нашу великую мощь».
Все подхватили – Рис низким голосом, Мэрил хриплым, селяне вразнобой:
- Хмурился Брюс,
- Мрачно губы сжимая.
- Из очей его свет
- Жуткий струился.
- И воины Брюса
- Мрачно сражались,
- Как пашет крестьянин
- Каменистое поле —
- С готовностью, но без восторга.
- А Друальт смеялся,
- И радостный свет
- В очах его ясных сиял.
- Его воины тоже
- Смеялись и бились,
- Как парень танцует
- С пригожей девицей —
- Охотно и с радостью.
- Воины Брюса запели…
Я услышала эхо, хотя раньше не замечала его:
- Грянули воины Друальта…
Мы звучали так, словно нас было пятьдесят, а не всего лишь девять.
- Руби, мой меч!
- Разите, стрелы!
- Умри, мой враг!
- Бамарра встанет!
Мы почти спустились, и Гэвин остановился.
– Вот выступ. Когда спрыгнем, окажемся на одном уровне с долиной.
Мы сели на край. Мне показалось, что я слышу рев водопада. Небо определенно начинало светлеть. Скоро наступит заря. Я взглянула на пепельное лицо Мэрил. Она улыбалась. Сердце у меня заколотилось.
Крестьяне спрыгнули первыми, футов с семи. Затем прыгнула я, и Гэвин поймал меня. Рис поднял Мэрил на руки и аккуратно слетел вниз, не обращая внимания на ее протесты.
Гэвин указал на высокий утес:
– Вон Страж.
Я снова взяла Мэрил за руку, и мы ступили в долину.
Меньше чем в двух футах от нас на землю обрушился булыжник. Полетели камни. Один ударил Гэвина в грудь, и тот упал. Отовсюду бежали огры, швыряя валуны, деревья и огромные пригоршни земли и грохоча на своем каменном языке.
Гэвин с трудом поднялся. Древесный ствол врезался в скалу над нами, отскочил и упал на землю. Корнями Элизе придавило ногу.
Я помогла селянам освободить ее. Воздух наполнился визгом и граем. На нас пикировали больше сотни грифонов.
– Победу Бамарре! – срывающимся голосом крикнула Мэрил.
Глава двадцать восьмая
Мэрил побежала к водопаду. Рис подхватил ее и полетел, но его атаковали три грифона. Я судорожно рылась в узле в поисках волшебной скатерти.
– Поставь меня! Дай мне сразиться с ними! – завопила Мэрил.
– Отнеси ее к водопаду! – крикнула я.
Но ему пришлось послушаться сестру, иначе он не мог защищать и ее, и себя. Он накинул на Мэрил волшебный плащ, и вместо нее в предрассветных сумерках глаза видели лишь мерцание и рябь.
Я помчалась в их сторону, не переставая нащупывать скатерть. И почти добежала, когда мне в плечо попал камень. Я споткнулась и упала. Надо мной навис огр, рожу его прорезала трещина смеха.
Я откатилась в сторону. Огр протянул ко мне лапы, но промахнулся на какой-то дюйм. В руках у меня оказался меч. Огр сгреб валун. Я, спотыкаясь, отпрянула.
И тут чудовище вскрикнуло и выронило камень. Кровь хлестала у него из колена. До меня донесся голос Мэрил:
– Вот тебе, огрятина! Беги, Эдди!
И я рванулась – к ней, к тени в плаще. Огр снова поднял кусок скалы.
Он еще оседал с перерезанным горлом, а Рис уже отлетал от него, сражаясь с грифоном.
– Забери Мэрил, – крикнула я, но любимый не услышал.
На меня насел грифон и сбил с ног. Я пырнула его мечом. Клинок пронзил плоть, и тут… грифон исчез. В ушах зазвенел тихий смех.
– Призрак! – выдохнула мне в ухо Мэрил и закричала всем: – Некоторые грифоны – призраки. – И снова тихо: – Береги себя. Я к водопаду.
Тень поднялась, и сестра пропала из виду. Еще один грифон отвалился от меня с пропоротым брюхом, истекая кровью. Свободной рукой я все пыталась нащупать скатерть.
Следующий грифон опрокинул меня. Взмах меча отсек ему коготь. Тварь клюнула меня в щеку и крылом прижала мне рабочую руку. И снова клюнула. Он меня ест!
Выпуклый, налитый кровью глаз. Я ткнула в него… поднажала… почувствовала мокрое. Грифон с клекотом отдернул голову. Я ухватила гада за шею одной рукой и сдавила изо всех сил. Он попытался взлететь, проволок меня по земле и освободил вторую руку, которая тут же сомкнулась у него на горле. Тварь колотила меня крыльями. Я держала. Давила. Рядом упал камень – близко, очень близко. Но я держала. И давила, давила.
Грифон кричал.
Я не ослабляла хватку.
Вот он захрипел. Голова его повисла. Я отпустила чудовище, и оно отвалилось.
– Мэрил, я задушила грифона!
Хотя лучше б она была уже далеко и не слышала.
Я полезла в узел, наконец-то нашарила скатерть и встряхнула ее.
А сверху уже пикировал новый грифон.
– Добрый стол, накройся, по…