Танец в темноте Адамс Дженни
Они ели, разговаривали, и Фиона постепенно успокоилась и расслабилась.
Ароматы блюд, поданных на стол, и вечернего города витали в воздухе. Фиона склонилась к Бренту, а он – к ней. Их головы почти соприкасались до тех пор, пока до нее не дошло, как близко они оказались друг к другу. Брент посмотрел ей в глаза, и трепет, подобный тому, первому, охватил Фиону. Во взгляде босса она уловила тепло и искренний мужской интерес…
Пока усилием воли Брент не подавил его.
Это уязвило Фиону больше, чем она ожидала. Дело в том, что в ее жизни такое уже было. Тогда она поверила мужчине настолько, что готова была по-настоящему сблизиться с ним. Это произошло несколько лет назад, но она ничего не забыла. А теперь ее босс ведет себя так же. Ей ни в коем случае нельзя забывать, что он всего лишь ее работодатель.
– Мне не терпится понять вас как можно лучше. – Вот о чем она должна говорить, вот на чем сосредоточиться. – Я говорю о возникновении ваших замыслов. Тогда мне будет легче представить ваши проекты в выгодном свете. Эмоции, которые вы выражаете…
Лицо его превратилось в маску, а пальцы правой руки забарабанили по столу. Секунду спустя стук прекратился. Брент замер на несколько долгих мгновений, глядя на нее. Наконец он сказал:
– Я всего лишь в меру своих сил стараюсь выполнить наилучшим образом заказ, за который берусь. Это просто… работа. Любые эмоции будут исключительно вашими.
Фиона не сомневалась, что Брент прибег к самозащите. Почему он не признает, что вкладывает в работу душу? Для нее это очевидно. За последние два года она изучила множество его работ. Ландшафтный дизайн увлек молодую женщину с самого начала учебы, а творения Брента притягивали ее внимание своей силой, убежденностью, воображением и своеобразным стилем. И еще… желанием дизайнера защитить себя. О, она заметила именно это. И именно это в первую очередь влекло ее к Бренту, хотя она и понимала, что не имеет права позволить себе увлечься им. Это принесет ей страдание. К тому же Брент – ее босс.
– Для меня важно понять ваше видение каждого проекта. – Фиона тщательно подбирала каждое слово. – Но я, безусловно, буду счастлива добавить и что-то свое.
– Такое отношение к делу мне нравится. – Брент был удовлетворен.
Через некоторое время Алекс поднялся:
– Мне надо сделать несколько международных звонков, пока еще не слишком поздно. С вашего позволения, я удаляюсь.
Линк тоже встал, и его лоб прорезали хмурые складки.
– А мне придется съездить к Сесилии. Меня не вполне удовлетворил наш сегодняшний разговор по телефону.
Фиона попрощалась с братьями и повернулась к Бренту, вопросительно вскинув бровь:
– У вашего брата проблемы с женщиной?
Брент принялся собирать грязную посуду.
– Сесилия управляет одним из питомников Линка. Кто знает, в чем там дело на этот раз? Сильные личности иногда сталкиваются.
– А… – Фиона принялась помогать Бренту. – Куда мы это понесем?
– Ко мне на кухню. – Они покинули террасу и по коридору направились к самой дальней двери. – Загрузим все это в посудомоечную машину.
– А потом я, пожалуй, поеду. – Фиона осторожно держала тарелки и ждала, когда Брент откроет дверь в свою часть дома. – Я получила огромное удовольствие от обеда и разговора. Надеюсь, ваших братьев удовлетворили мои первые впечатления.
Честно говоря, она временами напрочь забывала о присутствии Алекса и Линка, сосредотачивая все внимание на своем боссе.
– Думаю, мы все более чем удовлетворены. Кухня там. – Брент быстро пересек большую гостиную, в дальнем конце которой размещалась ослепительно-белая кухня, отделенная стойкой. Неужели это аромат кофе влечет его с такой силой?
Фиона остановилась на пороге, затем взгляд ее скользнул по трем кофеваркам и множеству других бытовых приборов рядом с ними. Ее губы дрогнули.
– Вижу, вы истинный любитель кофе. И техники.
– Разные рецепты для разного времени дня. На кофеварках установлены таймеры, поэтому я уверен, что кофе будет готов, когда я его захочу. Моя вечерняя доза – без кофеина. – Легкая улыбка коснулась его губ, потом он посерьезнел, оглядывая бытовую технику. – Меня интересует, как они все работают… Вероятно, я купил даже больше вещей, чем мне на самом деле нужно…
Брент достал две чашки из навесного шкафчика и вопросительно посмотрел на Фиону.
– Да, пожалуйста.
Если кофе без кофеина, это не повредит. К тому же она была заинтригована небольшим откровением, позволившим ей узнать Брента чуть лучше. Фионе хотелось продолжить тему, быть может, поддразнить его немножко по поводу желания выяснить, как все работает.
Какое-то мимолетное воспоминание промелькнуло у нее в голове. Пожалуй, она была знакома с кем-то, похожим на ее боса. Но кто это может быть, Фиона не представляла.
– А знаете, для кофе без кофеина аромат что-то уж слишком хорош.
– Это импортный вариант. Небольшое баловство, которое я себе позволяю. Вообще-то мое любопытство не всегда приветствовалось, но сейчас я не отказываю себе в удовольствии, у себя дома по крайней мере.
Брент неожиданно замолчал, а затем расслабился, словно побывал в каком-то неприятном месте и теперь вернулся. Он разлил ароматный напиток по чашкам и передал одну из них Фионе.
– Не похоже, что вы себя так уж сильно балуете, и, я считаю, любопытство – это хорошо. Как же еще нам учиться? – Фиона говорила искренне. Брент зарабатывает деньги своим трудом. Если он любит импортный кофе и приобретает все бытовые технические новинки, это его дело. Разве это излишества? – Отличный кофе стоит того, чтобы его покупать.
Она поднесла чашку к губам и отпила глоток. Восхитительный напиток плавно потек в горло. Фиона даже глаза закрыла и испустила вздох удовольствия.
– О, как хорошо! Думаю, за одно только наслаждение таким вкусом можно заплатить любые деньги.
– У вас необычный способ смотреть на вещи… – Брент замолчал.
– Он вам не нравится?
Фиона открыла глаза и поймала его взгляд. Незащищенный и одновременно пронизанный столь острым интересом к ней как к женщине, что она словно ощутила прикосновение. На сей раз Брент не отвел глаза. Фиона уставилась в чашку, а сердце ее необъяснимо заколотилось. Глупая реакция. Она должна с ней справиться. Даже если Брент сейчас и в самом деле находит ее привлекательной, все может быстро измениться. В любом случае он ее босс, и крайне неразумно испытывать к нему какие-то чувства или поверить, что он испытывает их к ней. Возможно, Брент просто-напросто находит интересным ее мнение, а она навоображала себе бог знает что.
Они пили кофе, прислонившись к кухонной стойке. Молчание затягивалось. Фиона разглядывала гостиную Брента – мягкие кожаные диваны и кресла, высокие аккуратные стопки журналов на трех журнальных столиках. Там же в строгом порядке лежало множество книг и папки с бумагами.
– Я вижу, вы любите работать дома, и еще вы очень аккуратны и организованы.
Не потому ли Брент так стремительно провел ее через гостиную? Было в этом идеальном порядке что-то необычное.
Брент потер ладонью затылок.
– Да, мне иногда приходится работать над проектами и здесь. Дело в том, что, начав работу, я полностью сосредоточиваюсь на ней и не могу остановиться. Так было всегда. Некоторые… это не одобряют, но я такой, какой есть, и это уже не изменить.
– Да я бы и не стала.
Если Брент изменится, он утратит что-то особенное, неповторимое, присущее только ему, делающее его ландшафты уникальными. Кстати, а почему он задумывается об этом?
– Полагаю, порой мне придется делать то же самое, – улыбнулась Фиона. – С головой погружаться в работу, я имею в виду.
Брент переступил с ноги на ногу, переложил пустую чашку из одной руки в другую.
– Ну, мне пора, – вздохнула молодая женщина.
Если честно, ей не хотелось уходить, она с удовольствием еще побыла бы в его доме. Конечно, чтобы поговорить о работе. И все же Фиона поставила пустую чашку на стойку и направилась к входной двери.
– Мне понравилась наша беседа сегодня вечером. – Брент шел с ней рядом. Хорошо, что он заговорил о делах.
Подойдя к двери, Фиона заметила на стене множество фотографий. Они располагались таким образом, чтобы это было последнее, что видел Брент каждый день, выходя из дома. Снимки его и братьев. Фиона смотрела во все глаза. И история, запечатленная на этих снимках, потрясла ее так глубоко, что она долго не могла вымолвить ни слова.
Когда она наконец обрела дар речи, то не стала задавать вопросы, ответы на которые были очевидны, вроде: «Вы все из приюта?» Или: «У вас нет родителей, верно?» Или: «Вы друг другу не родные?» Они сами сплотились в семью, сначала в холодном здании, виднеющемся на нескольких снимках, а позже обрели свободу и переселились сюда.
Эти трое парней стали мужчинами раньше срока и должны были защищать друг друга. Все это было здесь, на фотографиях, – в застывших взглядах и настороженных лицах мальчиков, решимости юношей и скупых улыбках мужчин.
Как все же они оказались одни? Без родителей? Брент – очень закрытый человек. Фиона подозревала, что и у двух других душа не нараспашку.
– Я с самого начала поняла, что вы с братьями очень близки. Правда, не догадывалась о причинах этой близости.
В ее семье близость отсутствовала. Но Фиона старалась не думать об этом сейчас. Бренту и его братьям, должно быть, пришлось пережить гораздо больше, чем ей.
– Мы поддерживаем друг друга, – сказал Брент. – Те немногие, кто видел эти фотографии, не догадались…
Он открыл дверь.
– Что вы семья по выбору, а не по рождению? – продолжила она.
– Да. «По выбору» – точные слова. Для нас так лучше, чем… Я провожу вас до машины.
Конец дискуссии, и это вполне справедливо.
Они шли молча. Вскоре Фиона уже стояла возле своей маленькой машины.
– Завтра у нас встреча с клиенткой у нее дома, – сообщил Брент. – Это та самая проблемная клиентка, о которой я говорил вам в пятницу.
– Я буду готова.
– Возможно, вместе нам удастся убедить ее прекратить менять планы на каждом шагу.
Брент подождал, пока Фиона сядет, потом захлопнул дверцу. Девушка опустила стекло. Он наклонился:
– Будьте осторожны на дороге. Увидимся завтра.
– Спокойной ночи, Брент.
– Спокойной ночи, – пробормотал он.
Брент Маккей дал ей не одну тему для размышлений. Его семья, его прошлое, его замкнутость и настороженность… Подчеркнуто образцовый порядок в гостиной… Уединение, которое он постоянно ищет…
В последний раз махнув Бренту рукой, задавая себе сразу сотню вопросов и не имея ответов на них, Фиона покатила прочь.
Глава 3
Либо миссис Фуллер соглашается с нашими предложениями, либо мы плюем на потери и сворачиваем проект. У нас в работе дюжина других проектов, и каждый из них требует моего внимания. Она достаточно продержала нас в подвешенном состоянии, – говорил Брент.
Они с Фионой ждали клиентку в гостиной роскошного особняка. Они провели здесь уже двадцать минут, а хозяйки и в помине не было.
– Согласна. Нельзя тратить столько времени впустую. Поведение этой дамы оскорбительно по отношению к вам. – И это оскорбление пробудило в Фионе желание… защитить своего босса. Это нормально. Она ведь его сотрудница. Она имеет право на такие эмоции. Даже если эти эмоции выглядят чересчур личными.
Дверь в комнату распахнулась, и вошла служанка с подносом. За ней вплыла Роуз Фуллер.
– Спасибо, Лили. Разлей чай и оставь нас. О, я вижу, вы привели помощницу, мистер Маккей? – Она, казалось, на что-то намекала.
– Миссис Фуллер, познакомьтесь с моим графическим дизайнером Фионой Доннер. Мы уже собрались уходить, поскольку вы задерживались, а время у нас ограничено. Что ж, постараемся быть краткими. – Брент был вежлив, но тверд. Он встал, чтобы обменяться рукопожатиями с клиенткой, и отступил, пропуская Фиону вперед. – Фиона, познакомьтесь с миссис Роуз Фуллер.
Фиона удостоилась нарочито доброжелательной улыбки и довольно вялого рукопожатия. Она вспомнила, откуда ей знакомо и это имя, и лицо. Муж – политик. Большие надежды. Множество статей и репортажей в средствах массовой информации о честолюбивой чете, взбирающейся на вершину общественной лестницы.
– Приятно познакомиться с вами, миссис Фуллер. Я изучала эскизы, которые Брент подготовил для вас. – Фиона была выше миссис Фуллер на целую голову. В изящно оформленной комнате, где служанка разливала чай в полупрозрачные фарфоровые чашечки, молодая женщина поневоле чувствовала себя слишком крупной и как следствие неженственной. – Вы должны быть счастливы, что вам удалось заполучить Брента для оформления участка. Он – лучший в своем деле.
– Ну, конечно, мне известно, что у мистера Маккея хорошая репутация, хотя он уклоняется от общения, если это не касается работы.
– Я прошу прощения, что не принял приглашение на прием, миссис Фуллер. – Брент улыбался, однако глаза его оставались холодными. – Я читал восторженные отклики во всех центральных газетах на следующий день.
– Да, мы произвели сенсацию, – величественно кивнула миссис Фуллер. – Боюсь, я не могу согласиться ни с одним из вариантов, которые мы обсуждали. Мой муж очень требователен, и все должно идеально соответствовать нашему стилю жизни.
Хозяйка жестом предложила гостям сесть, сама тоже села и подождала, когда служанка подаст всем чашки и выйдет из комнаты.
– Разумеется. – Фиона сделала глубокий вдох и на мгновение перевела взгляд на широкие окна. Дом располагался на возвышенности. Земля уходила под уклон и тянулась, казалось, до самого побережья. Здесь можно создать идеальный ландшафт. Если им удастся склонить клиентку к сотрудничеству.
– Миссис Фуллер, вы не раз высказывали свои пожелания по поводу дизайна ваших владений. Теперь пришло время довериться нам. – Брент поставил чашку на маленький столик рядом со своим креслом, и его пальцы напряглись, словно он хотел побарабанить ими по дереву, но остановился.
Фиона подхватила:
– Прекрасная новость для вас, миссис Фуллер. Вы будете одним из первых клиентов, которому посчастливится получить от нас в подарок оригинальную картину, выполненную мной. Думаю, холст метр на два будет прекрасно смотреться здесь. Конечно, если вы не согласитесь с нашими предложениями, мы вынуждены будем прекратить сотрудничество с вами. Вы же понимаете, мой босс очень востребован, а картины удостоены наград, и им везде будут рады…
– Размеры картины впечатляют. Я не знала… А какие награды вы получили? – Глаза миссис Фуллер заблестели.
Фиона перечислила престижные премии.
Брент, конечно, знает о них. Они указаны в ее резюме, и она включила фотографии работ в свой портфолио.
– Теперь я вспомнила! – Миссис Фуллер выпрямила свою и без того идеально прямую спину. – Вы та самая Фиона Доннер. Одна из картин была пейзажем…
– Да. Это моя любимая тема.
Фиона практически видела, как крутятся колесики в мозгу клиентки.
Она улыбнулась женщине:
– Миссис Фуллер, вы подробнейшим образом обсудили дизайн ландшафта с моим боссом, и он все мне объяснил. Теперь вы можете спокойно предоставить остальное нам, снять тяжкий груз со своих плеч, ибо, без сомнения, у вас и без того хватает забот. Муж, общественные дела…
Сдавленный звук, похожий на фырканье, вырвался у Брента. Фиона бросила быстрый взгляд в его сторону, но не заметила ничего.
– Мы с удовольствием возьмем на себя всю тяжелую работу, все хлопоты и решения, миссис Фуллер. – Брент говорил со спокойной уверенностью. – Все, что от вас потребуется, – это наслаждаться итогами нашей работы. Обсудим первоначальные эскизы? Я по-прежнему искренне убежден, что они лучше всего соответствуют вашим желаниям.
Обсуждение началось. Говорил в основном Брент, твердо и решительно. Миссис Фуллер время от времени пыталась усомниться в какой-нибудь детали, однако он неизменно возвращал ее на путь истинный. Фиона пила чай, миссис Фуллер делала то же самое. В конце концов, изложив свой план настолько сжато, насколько это было возможно, Брент откинулся на спинку кресла:
– Итак, миссис Фуллер, что скажете? Мы сотрудничаем или останавливаемся здесь и сейчас, подсчитываем убытки и расходимся в разные стороны?
– Я бы хотела, чтобы вы начали работу, следуя первоначальному плану, и не забудьте о картине. – Миссис Фуллер с легким звоном опустила свою чашку на блюдце. – Жаль, что вы не смогли так четко все сформулировать сразу…
На несколько секунд воцарилась тишина.
Фиона сама не заметила, как поднялась на ноги. Брент зашептал ей на ухо:
– Помни, что клиент всегда прав, даже если он не прав.
Фиона прикусила язык и сдержалась, хотя ей очень хотелось высказаться по поводу того, как оскорбительно ведет себя миссис Фуллер. Впрочем, трудно ожидать от нее признания своей неправоты. В конце концов, Брент достиг, чего хотел. Коротко и очень сдержанно попрощавшись с хозяйкой, они покинули особняк.
Брент подвел Фиону к своему рабочему пикапу, открыл для нее дверцу и сел за руль.
– Да вы просто мастер управлять людьми, Фиона. – Улыбка приподняла уголок его рта, а потом мелькнула и в глазах. – С вашей помощью все прошло прекрасно.
– Ой, да ничего особенного я не сделала. Это вы предложили идеи, за которые миссис Фуллер следовало бы сразу ухватиться. – Фиона отмахнулась. – Главное, у нас все получилось. Думаю, миссис Фуллер, несмотря на ее капризы, теперь будет на все лады расхваливать вашу работу. Но мне не понравилось ее пренебрежительное отношение к вам и намеки на то, что она якобы не могла принять решение по вашей вине, – раздраженно добавила она.
Брент рассмеялся:
– Я это заметил и ценю вашу заботу. – Машина тронулась с места. – Вы были очень дипломатичны, Фиона. Вам наверняка удалось бы укротить целую толпу подобных ей персон, которые появляются на церемонии вручения премий в области ландшафтного дизайна.
– Единственное светское событие, которое вы посещаете ежегодно. – Слова вырвались у нее прежде, чем она успела подумать, как Брент отнесется к ее осведомленности. – Я имела в виду, естественно, вы посещаете только те мероприятия, которые вас интересуют…
– И не допускаю никого в мою частную жизнь все остальное время. – Он не извинялся, просто констатировал факт.
– Делтранская премия – это престижно.
– Да, и я номинирован на нее в этом году. – Брент покосился на нее. – Мне бы хотелось, чтобы вы пошли со мной на церемонию. Это даст мне возможность представить вас потенциальным клиентам.
– Пойду с удовольствием.
Приглашение было неожиданным, но Фиона незамедлительно согласилась. Она была ужасно рада. Возможность провести с ним вечер на людях привлекала ее. Правильно ли это? Ведь она все обдумала и решила, что не должна испытывать никаких чувств к Бренту.
– Значит, можете считать это свиданием. – И тут же морщинка пересекла его лоб. Он побарабанил пальцами по рулю. – То есть деловой встречей. Вот так-то лучше.
– Мне кажется, это очень важное мероприятие для компании. – Именно по этой причине полезно будет пойти на церемонию вместе с боссом. Наконец-то она нашла оправдание своему необдуманному поступку. Но лучше сменить тему. – Скоро должен состояться семейный обед, на котором я непременно должна присутствовать. Знаете, я вспомнила старинную поговорку: легче всего спрятаться за чужую спину, взяв с собой друга.
– Для вас семейный обед – тягостное мероприятие? – спросил он.
Это, казалось, удивило Брента. Без сомнения, в его общении с братьями нет тех проблем, с которыми Фиона сталкивается на семейных сборищах. Родственники склонны считать, что она слишком отличается от них, слишком проста, по их мнению. Какая ирония!
– Я не могу сказать, что семейные встречи для меня – тяжкая повинность. Но даже если это и так, – добавила она не очень уверенно, – вечер может быть интересным.
Что весьма сомнительно, но, в конце концов, никогда не знаешь, как все повернется.
Брент остановил пикап на площадке позади офиса и повернулся к ней:
– Договорились. Вы идете со мной на вручение премии, а я буду сопровождать вас на семейный обед. Если, конечно, эти события не состоятся одновременно.
Фиона была потрясена, однако нашла в себе силы ответить:
– С-спасибо. Буду очень рада.
Они вышли из машины и направились в офис.
Лицо Брента было напряженным. Может, он жалеет о своем предложении? Не следует ли ей отказаться?
– Если вам на самом деле не слишком…
– Для меня это хорошая возможность познакомиться с вашей семьей. – Он взял почту со стола и принялся сортировать ее. – Я планирую работать с вами долго, поэтому считаю такую встречу стратегически важной.
– О, конечно. Ну что ж, тогда хорошо.
И это действительно очень хорошо. Просто прекрасно! Бога ради, почему она должна обманывать себя? Она ужасно рада, что босс познакомится с ее семьей в неформальной обстановке. Быть может, это даст шанс родителям и сестрам увидеть, что у нее действительно серьезная работа, а не какое-то там «опасное нестабильное дилетантство», как пренебрежительно выразилась мать, когда счастливая Фиона позвонила домой, чтобы поделиться замечательной новостью. И может быть, они поймут, что она делает успехи. Да, еще рано говорить, но пока Брент, похоже, доволен ею. Пора родным признать, что это ее выбор, пусть они и считают его неправильным. А Фиона вполне довольна своей жизнью. Что же касается ее влечения к Бренту… Не беда, она его поборет.
– Ты уставилась в одну точку, Фиона! Сосредоточься. – Голос Элоизы Доннер, делающей дочери очередное замечание, действовал Бренту на нервы. – Ты всех задерживаешь.
– Уверен, Фиона просто обдумывает, как лучше ответить на вопрос игры.
Брент из последних сил старался вести себя вежливо. Ему хотелось уйти и увести Фиону с собой. Придирки ее матери нельзя было назвать злобными. По мнению Брента, дело обстояло гораздо хуже – они были тонкими, завуалированными, словом, такими, которым Фионе трудно было противостоять. К тому же она не хотела вступать в спор с матерью, поскольку тогда Элоиза заявила бы, что дочь все преувеличивает и делает из мухи слона. Что-то подсказывало Бренту, что Элоиза Доннер – мастерица больно укалывать.
Был вечер среды, Фиона работала на него чуть больше недели, и они присутствовали на обязательном семейном сборище. Он сам напросился. Как работодатель Фионы, Брент решил познакомиться с ее семьей. Но им двигало еще и любопытство. Хотелось посмотреть, каковы ее родные. А может, хотелось побыть в кругу настоящей семьи. Когда-то отец просто выбросил его из своей жизни и отдал в приют.