В твоих сильных руках Шелвис Джилл
Она улыбнулась ему:
— Какой ты сообразительный. И дом у тебя красивый.
— Ты его почти не видела.
— Потому что ты сразу потащил меня в постель. — Мэдди осмотрелась в его большой спальне, заставленной мебелью из черного дуба — такой по-настоящему мужской, красивой. В углу на стуле были свалены полотенца, под ним лежали кроссовки. На полу валялись забытые джинсы.
На них дремала Иззи.
Комната была чистой, но не сказать, чтобы в ней царил идеальный порядок. Отрадно сознавать, что он все-таки не супермен.
— Мне нравится твоя мебель.
— Тоже сам сделал.
— Ты просто мастер на все руки.
Джекс хищно улыбнулся, вызвав у нее приступ смеха.
— И очень загадочный, — прибавила она.
Его улыбка слегка увяла.
— Да.
Мэдди почувствовала, как забилось сердце, когда Джекс, глядя ей в глаза, провел пальцем по ее нижней губе.
— Поделишься своими секретами?
Он притянул ее ближе к себе.
— Да. Первый секрет: я еще не закончил с тобой.
— Ты прав, — ответила Мэдди, чувствуя, что он снова возбужден.
— Один из нас явно еще не довел дело до конца.
Ухмыльнувшись, Джекс потянул Мэдди на себя, так что она практически оседлала его.
Мэдди уперлась руками ему в грудь и посмотрела на Джекса сверху вниз, поражаясь тому, как легко и непринужденно себя чувствует, несмотря на свою наготу. Его руки касались ее тела повсюду — одновременно грубые, сильные и нежные. Затем он достал еще один презерватив, надел и усадил Мэдди на себя.
Было так приятно чувствовать его внутри себя, и Мэдди, покачнувшись, вцепилась в его бицепсы. Из груди Джекса вырвался хриплый стон, однако он намерен был остановить ее.
— На этот раз медленно, — предупредил Джекс. — По-настоящему медленно, Мэдди.
И он не шутил. Все эти долгие мучительные минуты он гладил и дразнил ее, сводя с ума, пока Мэдди не стала на одном дыхании повторять его имя, словно мантру, отчаянно умоляя сжалиться над ней. Когда же он наконец начал двигаться — плавно, ритмично, Мэдди закричала, выгнувшись дугой, прильнув к нему, как к своей последней надежде. Он был для нее всем.
Вот так все просто и пугающе.
Некоторое время спустя они отправились на кухню за едой. Джекс поджарил сыр, подогрел суп, а затем они каким-то непостижимым образом очутились голыми на большом кожаном диване в гостиной. В настоящий момент Мэдди лежала там же, тяжело дыша, и думала о том, что если они и дальше будут продолжать в том же духе, то к Рождеству убьют друг друга.
Влажная от пота, она елозила по дивану, и от трения ее потной спины о мягкую кожу дивана раздался звук, который поверг ее просто в ужас. Она ускорила темп движений, стараясь воссоздать его, так чтобы Джекс понял, что дело в диване и что она не…
И тут они оба как по команде закрыли носы руками, почувствовав запах — едкий и беспощадный.
— Боже, — сказал Джек и резко сел.
— Это не я, не я! — Мэдди отчаянно помотала головой. — Это не я, — повторила Мэдди, чувствуя жгучую обиду.
Джекс перестал смеяться и взял себя в руки, а затем повернулся к собаке, лежащей на полу.
— Иззи, мы же договаривались — не при гостях. Тебе нужно на улицу?
Собака встала, радостно гавкнула и… снова громко пукнула.
Ухмыльнувшись, Джекс встал и открыл ей дверь.
— Ты же знал, что это не я, — оскорбленно сказала Мэдди, скрестив руки на груди, когда Джекс вернулся.
С улыбкой на лице он снова сел на диван и посадил ее к себе на колени. Зарывшись лицом в ее волосы, он поцеловал ее за ухом.
— Как мне искупить свою вину? — спросил он со смешком.
Мэдди вздернула подбородок.
— Даже не могу придумать, чем бы таким тебя наказать.
— Я могу. — В его взгляде был неприкрытый вызов. — И это будет здорово, Мэдди. Просто здорово.
Нежно прикусив мочку ее уха, Джекс легонько потянул Мэдди на себя.
Глава 20
Если ты собираешься идти по тонкому льду, то можешь заодно и станцевать на нем.
Фиби Трегер
Мэдди положила руку на сердце, чтобы оно не выпрыгнуло из грудной клетки, и подумала, что бы такое сказать, но единственное, что пришло на ум, — это возглас «Bay!». Его она и произнесла тихим голосом, а затем еще раз — ну и все на этом, потому что, откровенно говоря, повторять все время одно и то же было довольно скучно.
Рядом с ней Джекс промычал что-то в знак согласия и взял ее за руку.
— На улице темно, — заметил он. — И когда только солнце успело сесть?
Вот уж неизвестно.
— Есть-пить хочешь?
В желудке у Мэдди заурчало, и Джекс засмеялся.
— Я планировал держать тебя голой до тех пор, пока один из нас не попросит пощады, но пора вставать.
Они приняли душ, оделись и пошли к джипу. В этот момент на подъездной дорожке перед домом появился новенький «мерседес». Джекс ощутимо напрягся. Мэдди посмотрела на него и с удивлением заметила, что от довольной улыбки на его лице не осталось и следа.
— Что случилось?
Прежде чем Джекс успел ответить, из машины вышел изысканно-элегантный мужчина в хорошо скроенном костюме. Посмотрел на Мэдди.
Сопротивляясь желанию пригладить непослушные волосы и моментально почувствовав себя неловко, Мэдди подпрыгнула от неожиданности, когда Джекс взял ее руку и провел большим пальцем по ее ладони. Ни один мускул не дрогнул на его лице и теле. Он позволил себе лишь этот подбадривающий жест.
— Так вот почему ты не отвечаешь на мои звонки, — сказал незнакомец, обращаясь к Джексу.
Тот не ответил. Мэдди даже не была уверена, дышит ли он. Мужчина из «мерседеса» был также высок и хорошо сложен, как Джекс. На вид ему было лет шестьдесят.
— Как я писал в письме, на которое ты не ответил, — обратился он к Джексу, — нам нужно проговорить об Элизабет.
— А я тебе уже говорил — не показывайся тут без приглашения. — Взгляд Джекса был холоден и тверд. Мэдди никогда его прежде таким не видела.
— Черт, — воскликнул мужчина, — почему ты так ведешь себя?! Ладно. Могу ли я… пожалуйста… — он выдержал паузу и язвительно продолжил, — получить приглашение?
Джекс натянуто улыбнулся:
— Я занят.
Мужчина фыркнул, снова взглянул на Мэдди, которая, как вежливая девочка, протянула руку:
— Мэдди Мур.
— Джексон Каллен. Вы клиент или подружка?
— Не твоего ума дело, — ответил Джекс, положив руку на талию Мэдди и подталкивая ее к джипу. — Поехали, — сказал он. — Сейчас же.
А ведь еще недавно она целовала его восхитительное тело, лизала, покусывала, ласкала его, заставляя стонать и кричать.
Мэдди нравилось, что она может заставить его потерять над собой контроль. Ей нравилось его теплое тело, его запах, текстура его кожи, его вкус, его руки, в силе которых она была так уверена. Ей нравилось его великодушие, нравилось, каким он мог быть мягким и бесконечно терпеливым — и при этом излучать волны тестостерона. Ей нравилось, как он заботится о друзьях, о своей собаке, о каждом жителе города. Ей нравилась его озорная мальчишеская улыбка. Его ласкающий взгляд. Ей нравилось, как он дразнил ее, смеялся вместе с ней — но не над ней.
И она очень боялась, что полюбила его.
Джекс открыл дверцу машины, и Мэдди уже хотела залезть в салон джипа, когда услышала:
— Знаешь, он никогда тебя не полюбит, — обратился к ней Джексон.
Она подняла на него взгляд, и Каллен-старший кивнул:
— Он холодный. Поэтому и успешный. Спроси его старое начальство. Спроси Элизабет. Его невесту. — Пожилой мужчина окинул Мэдди изучающим взглядом.
— Отец, — скупо произнес Джекс, — отвали.
Джексон пристально посмотрел на сына.
— О, он умеет подобрать правильные слова, — продолжил Джексон, снова обращаясь к Мэдди. — Он умеет убеждать, приводя неоспоримые логические доводы. И ты будешь думать, что получаешь от него то, что хочешь, но это лишь игра. Все это игра. — Он зловеще улыбнулся. — Кажется, ты хорошая девушка, Мэдди. Но у вас с Джексом разные весовые категории. Беги от него, пока не поздно.
— Мэдди, садись в машину, — сказал Джекс и заслонил ее спиной, словно защищая, пока она не оказалась в салоне. Затем повернулся к отцу: — Убирайся с моей территории и не приходи больше.
Воздух вибрировал от ярости. Мэдди наблюдала за отцом и сыном через лобовое стекло, и ее сердце бешено стучало. Джекс посмотрел на нее, на его лице промелькнуло что-то вроде сожаления. Он обошел машину, собираясь сесть за руль.
— Ты спускаешь свою жизнь в унитаз! — воскликнул Каллен-старший, схватив Джекса за рукав.
Джекс повернул голову — и то, что Джексон увидел в глазах сына, заставило его одернуть руку.
— Ты больше не можешь мной помыкать, отец, — сказал Джекс. — На меня больше не действуют твои штучки.
— Еще не поздно вернуться на правильный путь!
Джекс снова поймав взгляд Мэдди сквозь ветровое стекло.
— Я на правильном пути.
С этими словами он сел в джип и завел мотор.
За рулем Джекс был абсолютно спокоен, Мэдди тоже была спокойна, но внимательно следила за ним, пока они ехали. Унаследовал ли он нрав отца? Возможно. Она, как никто другой, знала, что возможно все — люди порой скрывают что-то, пряча скелеты в шкафу до тех пор, пока тайное не станет явным.
Наконец Джекс нарушил молчание:
— Ты как, в порядке?
— Я хотела то же самое спросить у себя. Ты… сумасшедший.
Он повернулся к ней с непроницаемым лицом, затем снова обратил взгляд на дорогу.
— И это тебя беспокоит?
Она заерзала на сиденье, а Джекс тяжело вздохнул:
— Я надеялся, что мы уже разобрались с этим, Мэдди.
У нее в голове непрошено возник образ Алекса — как тот, внешне такой спокойный и сдержанный, взрывался как порох в одно мгновение. Ее разозлило, что мозг, предатель, подсунул ей эту картинку в самый неподходящий момент, лишив остатков здравого смысла. Но в этом-то и коварство страха. Она может игнорировать его всеми силами, а он не уходит. Нет, он держит ее мертвой хваткой, дожидаясь своего часа.
Джекс снова тяжко вздохнул, но продолжил хранить молчание. Когда они выехали на автостраду — слева высились горы, справа шумел океан — молчание продолжалось.
И продолжалось.
И стало совсем гнетущим.
— Ты ему поверила, — в конце концов тихо произнес Джекс.
— Нет. Я…
— Ты ему поверила.
— Прости. Я…
«Я… что? „Ошеломлена накалом эмоций?“ Не то. „Обескуражена, что позволила твоему отцу напугать меня, хоть и не хотела этого?“ Нет, снова не то». Они оба вели себя нелепо, глупо, по-детски, и она знала это.
— Прости меня, — повторила она, запинаясь.
— Не надо, — сказал Джекс сдержанно. — Ты не это хотела сказать. Так что не извиняйся.
Джекс прав. Она не собиралась извиняться. Она хотела спросить, как он будет справляться со своим гневом, ведь он явно все еще злится. Она видела, что Джекс напряжен — она отлично научилась в этом разбираться.
— Как бы там ни было, я понимаю, что ты не сделаешь мне больно. Умом, во всяком случае.
Он изучающе посмотрел на нее, но ничего не сказал. Мэдди вздохнула:
— Что вы не поделили с отцом?
Джекс так долго молчал, что она решила, что он не собирается отвечать. Но внезапно он заговорил:
— Он считает физический труд недостойным. — Джекс выехал на асфальтовую дорогу на окраине города. Они увидели Люсиль, стоявшую на крыльце и махавшую им.
Мэдди машинально помахала в ответ.
Они спустились вниз по грязной дороге, подъехали к отелю. Джекс припарковался, но они оба и не думали выходить.
— Чем он занимается? — в конце концов спросила Мэдди.
— Он юрист. Когда-то мы были очень похожи.
Мэдди попыталась представить Джекса солидным, в дорогом костюме, но не смогла.
— Нет, я не верю, что ты был таким, как он.
— Уж поверь. Черт возьми, я даже преуспел в этом деле.
Она вгляделась в его лицо, надеясь отыскать на нем следы беззаботности и сексуальности, увидеть веселого, игривого парня, с которым она провела весь день, но тщетно. Понятно, что это ее отнюдь не успокоило.
— Почему ты уволился?
— По многим причинам. Главным образом потому, что мне был отвратителен тот человек, в которого я превратился.
— А что насчет Элизабет?
Он пожал плечами:
— Она была частью той жизни.
— Ты не рассказывал о ней.
— Я стараюсь не думать о том периоде.
Мэдди долго смотрела на него, ждала продолжения. Но его не последовало, и тогда она не выдержала:
— Я на собственном нелегком опыте убедилась, что когда люди о чем-то не хотят говорить, на то есть веские причины.
— Я не такой, как он, Мэдди. Даже близко. Не сравнивай нас.
Она дернулась, как от удара. «Ты не мышка, — напомнила она себе. — Стой на своем».
— То есть ты от меня ничего не скрывал? И сейчас не скрываешь?
На скулах Джекса заиграли желваки.
— Ты позволишь ему победить, — отрывисто сказал он, явно сердясь. — Позволишь вбить клин между нами.
— Это не судебное дело, чтобы выигрывать или проигрывать, Джекс. Это моя жизнь.
Мэдди посмотрела на него, но Джекс уперся взглядом в ветровое стекло.
— Есть что-то еще в твоем прошлом, о чем мне следует знать? — Джекс не ответил, и Мэдди вздохнула. — Джекс, есть что-то еще?
— Всегда что-то есть.
— Это не ответ, и мы оба это знаем.
Но судя по его молчанию, это единственный ответ, на который она может рассчитывать. Честно говоря, она все еще не верила, что они оказались в такой ситуации. Было ведь несколько намеков на то, что он вовсе не открытая книга, какой кажется, — но она не обратила на это внимания.
Умом Мэдди понимала, что, учитывая, как ей самой было сложно рассказать о своем прошлом, можно было бы дать Джексу послабление за его скрытность. Но она не смогла…
— У меня много дел.
Он провел рукой по ее волосам.
— Мэдди…
— Очень много дел.
Она выпрыгнула из машины, с силой хлопнув за собой дверцу. Получилось не очень удачно — пришлось снова приоткрыть ее и захлопнуть снова.
Не оборачиваясь, Мэдди дошла до отеля, снова хлопнула дверью и прижалась лбом к стене. Не в силах унять тревогу, она выглянула в окно, но Джекса уже не было.
Глава 21
Мужчины как розы. Берегитесь шипов.
Фиби Трегер
Три сестры сидели за столиком в кафе «Съешь меня» — у них был поздний ужин. У Тары только что закончилась смена, и в этот час в заведении было больше рождественских украшений, чем посетителей.
Хлоя ела цыпленка — фирменное блюдо со специальной вечерней скидкой. Тара осторожно прихлебывала горячий чай, куда добавила меда с тщанием инструктора по строевой подготовке, отвечающего за переброску войск.
Мэдди вязала, и отнюдь не с педантизмом инструктора. Одновременно она напряженно размышляла — об отце Джекса, о бывшей невесте Джекса, о самом Джексе. Об их ссоре. В тот момент она не была уверена, на чем конкретно они остановились или где она хотела бы остановиться. Но по прошествии нескольких часов она могла точно сказать одно: она погорячилась, слишком близко приняла все к сердцу.
Вот что страх делает с людьми — он превращает их в абсолютных идиотов. И она ненавидит это. Мэдди решила было пойти к Джексу домой, поговорить с ним. Хотя пока лучше не говорить. Пусть ее пальцы говорят за нее.
Хлоя посмотрела на сестру и закатила глаза.
— Уйми уже свой оргастический пыл.
— Не обращай внимания на Хлою, — посоветовала Тара. — Боже правый, она просто завидует.
— Я сейчас поправлю твою мертвую тушку, — не осталась в долгу Хлоя. — Ты хочешь сказать, что сама не завидуешь? У Мышки определенно был оргазм, а у нас с тобой на этом месте — огромный замок.
— Сладкая, как можно скучать по тому, чего ты даже не помнишь.
Мэдди вздохнула:
— На самом деле завидовать особо нечему.
— Ага, — Хлоя вскинула голову, — неприятности в раю? Что случилось? Только не говори, что у него маленький… Я видела, как его обтягивают джинсы.
Тара поперхнулась чаем.
— О, как будто ты не заметила. — Хлоя опять повернулась к Мэдди: — Прежде чем мы выясним, почему ты насупилась, не можем ли мы хотя бы узнать несколько пикантных деталей? Матерится ли он в постели? Хорошо ли он работает языком? Пожалуйста, скажи, что это так!
Он так хорош, подумала Мэдди, и по телу побежали мурашки от одного только воспоминания об этом.
— Так нечестно. — Хлоя сгорбилась на своем стуле и надула губы. — Я вот хорошо работаю языком, но не могу заняться оральным сексом без очередного приступа астмы.
— Знаю, я пожалею о том, что задала этот вопрос, — начала Тара, — но все же откуда ты знаешь, что у тебя хорошо получается?
— Я тренировалась на кабачках. Что? — вспыхнула она, когда сестры прыснули. — Ты сама спросила.
Тара почесала висок, словно стараясь избавиться от возникшего в голове образа.
— Так что все же случилось? — спросила она Мэдди, явно пытаясь сменить тему. — Что у вас с Джеком происходит?
— Я происхожу, — несчастным голосом призналась Мэдди. — Я позволяю своему прошлому диктовать правила моему настоящему и, вероятно, управлять моим будущим.
— Чё-чё? — переспросила Хлоя.
— Я встретила его отца. Его не назовешь приятным человеком, между прочим. И я узнала, что когда Джекс в ярости, он становится очень спокойным. Как затишье перед бурей.
— О, сладкая, — Тара забрала вязание у Мэдди, чтобы взять ее за руку, — Это еще не значит, что буря грянет.
— Я знаю. — Вроде как.
— И у нас всех есть прошлое, — заметила Хлоя, на удивление без тени сарказма. — И бывшие.
— И это я тоже знаю. Просто я поняла, что каким бы открытым и спокойным он ни казался, за этим стоит нечто большее — гораздо больше, чем он мне демонстрирует. Я устала играть в игру, правил которой не знаю. Пусть сам с собой играет. — Мэдди сделала паузу. — Да, звучит как-то странно.
— Зато какой простор для фантазии! — отозвалась Хлоя.
— Я бы посоветовала тебе притормозить, — сказала Тара. — Ты развлеклась с ним, получила удовольствие, ну и хватит пока.
— Но…
— Поверь мне, — продолжила Тара, — сдать назад, до того, как ты упала — самое разумное. — Она встала и вернулась к столу с яблочным пирогом и квартой ванильного мороженого. — Это мой утешительный яблочный пирог. В нем миллион калорий, но он панацея от всего. От финансовых проблем, ран в сердце — от чего угодно.
Сестры взяли по огромному куску пирога и по порции мороженого.
— Ну и ну! — воскликнула Хлоя. — Мэдди, твоя еда соприкасается.
— Заткнись. — Теплая, маслянистая корочка пирога таяла во рту, и Мэдди постанывала от удовольствия.
— Итак, до Рождества осталась неделя, — провозгласила Хлоя с набитым ртом.
Мэдди отложила вилку, парализованная отчаянием.
— Милая, — Тара покачала головой. Как ни странно, она казалась расстроенной, — все упирается в деньги. Наши кредитки опустошены. У нас ничего нет в запасе. Мы покончим с необходимым ремонтом и выставим отель на продажу. Так будет лучше.
— И к тому же вам обеими не терпится отсюда уехать, — тихо произнесла Мэдди.
— И это тоже, — не стала отпираться Тара.
Хлоя взяла Мэдди за руку:
— Пойдем, вернемся в коттедж, зажжем гирлянду на елке Чарли Брауна и споем плохие рождественские песни. У меня есть новая фирменная маска для лица, которую надо опробовать на вас, девочки. Она отлично борется с мелкими морщинками.
— У меня нет морщин.
Хлоя погладила ее руку.
— И напомни мне, чтоб я не забыла сказать тебе, чтобы ты проверила зрение.
На следующее утро Мэдди открыла глаза и рассмеялась. Она снова заснула за вязанием и запуталась в пряже. И снова они с сестрами лежали под елкой, как выводок котят. Она отползла от посапывающей Тары и освободилась от ниток. Новый шарф был закончен прошлой ночью, и каким бы красивым он ей ни казалась, она была вынуждена признать — это был самый кривой из ее шарфов.
— Ладно, когда-нибудь я все-таки набью руку.
Хлоя села, и при взгляде на сестру у Мэдди буквально отвисла челюсть. Тара была не лучше.
— Почему у тебя зеленые волосы?
— Что? — Хлоя потрогала свои волосы. — Что?!
— А лицо белое.
— Боже! У тебя такое же! — вскричала Хлоя, указывая на Тару.
Это была словно дурная игра в жмурки. Они все бросились в ванную и стали расталкивать друг друга у зеркала.
У всех кончики волос были зелеными, а на лице, словно глина, застыла растрескавшаяся косметическая маска.
— О Господи, — застонала Тара и накинулась на Хлою, — это все ты виновата!