Невеста пирата Дрейк Шеннон

– Стирка… купание… Принимая во внимание курс, позволю предположить, что мы идем в Нассау.

– Нассау, Нью-Провиденс. Знакомые места? – вежливо осведомился капитан. – Вы не похожи на человека, имеющего обыкновение проводить там много времени.

– Довелось побывать.

– Что еще? – спросил Ред, заметив, что Логан не спешит уходить.

– Вы позволите мне сойти на берег?

– Да.

– Какое великодушие.

Капитан снова посмотрел на него.

– У пиратов есть понятие чести, о чем вы не устаете мне напоминать. Я позабочусь о том, чтобы все знали, кто вы такой и где ваше место. При малейшей попытке сбежать любой убьет вас с большим удовольствием, потому что мы объявим приличную награду за ваше возвращение – живым или мертвым.

– В этом не будет необходимости.

– Неужели?

– Я же дал слово. И, капитан, я верю в Бога и все остальное. Собираюсь задержаться в этом мире подольше, но и умереть не боюсь.

– Похвальное намерение, – сухо заметил Ред.

– Вы-то явно не боитесь умереть.

Ред снова отложил перо.

– Вы хорошо об этом сказали, лорд Хаггерти. Я бы предпочел провести свое время на земле, а не под землей – или, как определила судьба, в качестве корма для рыб, – но и смерти не боюсь. Идите.

– У меня скованы руки.

– Да.

– Боюсь, в цепях стирать не очень удобно.

– Это поправимо.

– Капитан… – задумчиво начал Логан.

– Что еще?

– Вы ведь тоже не из тех, для кого Нью-Провиденс – дом родной.

– Почему вы так думаете?

– Я не заметил на острове джентльменов, заботящихся о чистоте тела.

– Я никогда не претендовал называться джентльменом и уж тем более лордом.

– Для меня титул не много значит.

– Тем не менее на острове многие мужчины платят, чтобы принять ванну, – сказал, теряя терпение, Ред Роберт.

– Там вообще много чего покупают, – с видом знатока усмехнулся Логан.

– Вы говорите это все мне назло или просто хотите увильнуть от стирки?

Логан улыбнулся.

– Ну, вы же знаете, что у пиратов не принято допускать на борт женщин. Говорят, к несчастью. Да и мужчины из-за них ссорятся.

– Если вы, лорд Хаггерти, хотите узнать, сможете ли купить на острове шлюху, то позволю напомнить, что вы пленник и, следовательно, денег у вас нет.

– То есть нет? – улыбнулся Логан.

– Хотите вернуться в трюм? – разозлился Ред.

– Нет. Всего лишь интересуюсь стиркой.

– Да, откуда же лорду знать такие пустяки.

– У нас в ходу другое слово – лэрд.

– А, так вы шотландец? – Ред вежливо кивнул. – Я обратил внимание, у вас акцент.

– Разумеется.

– Боюсь, шотландец ничем не лучше англичанина. – Капитан повысил голос. – Брендан!

Дверь открылась. Брендан ждал.

Логан откашлялся и поднял руки.

– Я не сбегу, обещаю.

– Капитан, теперь, когда этот человек дал слово, с него можно снять цепи?

Ред, уже взявшийся снова за перо, рассеянно кивнул. Брендан усмехнулся.

Логан уже заметил, что первый помощник определенно симпатизирует капитану или, по крайней мере, относится к нему с уважением. Не ускользнуло от его внимания и некоторое сходство между этими двумя. Оба были слишком молоды для такой жизни.

Впрочем, до преклонных лет в пиратстве не задерживаются.

– Боюсь, вас ждет стирка, – сказал Брендан. Логан пожал плечами:

– Я готов.

На палубе смеялись.

Смеялись!

Ред поднялась из-за стола, подошла к окошку каюты и, чуть сдвинув занавеску, выглянула. Невероятно! Ее люди обучали пленника премудростям стирки!

А он уже чувствовал себя своим среди них. Вести себя так мог либо полнейший глупец, либо большой смельчак.

В любом случае Логан опасен.

В дверь постучали. Не дождавшись ответа, порог переступил Брендан.

– Ага! Подсматриваешь за нашим пленником!

– Я – капитан, – раздраженно напомнила Ред. – И подсматривать могу за любым.

– Капитан, – усмехнулся Брендан и, плюхнувшись на табурет, закинул ноги на стол. – Приятный мужчина, а?

– По меньшей мере интересный.

– И хороший фехтовальщик.

– Да, я заметила. – Она невольно дотронулась пальцем до щеки.

– Не беспокойся, шрама не останется.

– Вообще-то я очень обеспокоена.

– Но по другой причине, не так ли? Он тебя зацепил?

Ред отмахнулась и вернулась к столу.

– Мы идем к Нью-Провиденсу.

– Да, верно. Но…

– Мы можем продать там груз.

– В колониях за него заплатят больше.

– Не хочу идти в такую даль с нашим богатством. Земля слухами полнится. О том, что у нас на борту, известно не только нам. Не сомневаюсь, что желающих поживиться будет предостаточно. Конечно, нападать на своих вроде бы не принято – считается, что этим можно навлечь беду, – но жадность зачастую сильнее предрассудков.

Брендан немного помолчал, потом сменил тему:

– Знаю, в последнее время я слишком часто тебя донимаю, но ты должна понять: так продолжаться не может. Ты еще долго собираешься играть в эту игру?

– Столько, сколько потребуется.

Он подался вперед.

– Мы слишком рискуем. И мне вовсе не нравится этот заход в Нассау. Там собираются самые отъявленные мерзавцы. Отбросы. Там никому нельзя верить. Человек, с которым ты только что распил бутылку рома, в следующий момент зарежет тебя не моргнув глазом.

– Поэтому я и требую, чтобы все были осторожны и прикрывали друг друга.

Брендан покачал головой.

– Ты идешь в Нассау, чтобы узнать, куда направляется он.

– Конечно.

Брендан снова замолчал.

– Ну хватит, хватит дуться, – не выдержала наконец Ред.

– В последнее время я только об этом и думаю. Думаю, и мне… страшно. Послушай, мы неплохо поработали. Найдем тихое местечко, возьмем другие имена… заживем спокойно, в свое удовольствие. По-настоящему. В Америке исчезнуть нетрудно.

– Дело не в деньгах.

Брендан покачал головой:

– Бобби, ты же знаешь, что он за человек. Рано или поздно он свое получит – врагов у него хватает.

– Ты так думаешь? Вот уже два десятка лет он наживается на бедах и трагедиях других людей. К тому же я хочу рассчитаться с ним сама. И вот что еще… – добавила она резко, – перестань называть меня Бобби. Я – капитан Ред.

Брендан нахмурился.

– Ты – Роберта, а для меня – Бобби. И ею останешься, независимо от того, в какую игру мы играем. Пока что у нас все получалось, но раньше… раньше ты слушала меня. А теперь… По-моему, мы зашли слишком далеко. У меня плохое предчувствие.

Ред упрямо наклонила голову.

– Брендан… – В ее голосе отчетливо прозвучала сталь, хотя и для сочувствия в нем осталось немного места. – Хочешь уйти – уходи. Я высажу тебя в любой бухте, какую сам выберешь. Сядешь на корабль, уедешь в колонии. Объяснишь, что тебя ограбили. Такое там не редкость.

– Бобби, видит бог, я всегда был с тобой. Дрался. Рисковал. Мы оба рисковали.

– Да, ты дрался лучше многих, – признала она.

– Но мне хочется жить, и с этим странным желанием я ничего не могу поделать.

– Я тоже не спешу умирать.

– Но ведь и для тебя не все еще кончено. Где-то там есть другая жизнь…

– Послушай, за все то время, что мы вместе, был ли у меня хоть кусочек настоящей жизни?

Его глаза потемнели от боли. С самого начала Брендан делил с ней все тяготы и лишения, трудности и опасности. Ужас. Нищету. Угрозы, тяжкий труд, оскорбления. Он был единственным близким человеком среди всего пиратского братства.

Брендан вдруг поднялся.

– Кто знает? Может быть, если бы твоя старая хозяйка отослала тебя к какому-нибудь приличному мужчине – пусть даже больному и старому, – все сложилось бы иначе.

Она обожгла его гневным взглядом.

– Какое замечательное предложение. Я стала бы грязной шлюхой и закончила свои дни под забором.

– Бобби…

– Перестань так меня называть!

– Команда знает, как тебя зовут.

– Пленник не знает.

– Пленник… тот, за кем ты подглядываешь. Если уж он так тебя заинтересовал, выйди и составь компанию своим людям… капитан Ред.

– Если тебе нечего больше сказать, иди к ним сам.

– Так и сделаю, – ухмыльнулся Брендан.

Он вышел, а Ред еще с минуту смотрела на дверь, пытаясь понять, что ее так раздражает. И не только раздражает, но и беспокоит. В последнее время она все чаще ловила себя на мысли, что кузен, может быть, прав, что они зашли слишком далеко и игра затянулась. Потом, скрипнув зубами, посмотрела на списки. Надо закончить работу, расписать, как поделить добычу, но буквы расплывались перед глазами. От долгого сидения в каюте болела голова. Надо бы выйти на свежий воздух.

Конечно, Брендан во многом прав. Она и впрямь ведет себя как одержимая – найти и убить. Или умереть.

Блэр Кольм…

Сколько лет прошло. Но стоило закрыть глаза…

И все вставало перед ней с такой ясностью, словно случилось только вчера. Они были тогда всего лишь детьми.

Пока одни мужчины сражались за правое дело, другие богатели, добывали титулы, сколачивали состояния.

Находились и такие, у кого жестокость была в крови. Такие, кому нравилось видеть страдания других. Для них возможность убивать невинных детей, стариков и женщин была дополнительным вознаграждением.

Блэр Кольм.

Удивительно, как им с Бренданом удалось выжить.

Многим другим повезло меньше.

Их не убили – их продали в услужение. То есть в рабство. В колонии.

Она ненавидела леди Фотерингтон почти также сильно, как и Блэра Кольма. Чопорная, сухая, с жесткими, как проволока, волосами, старуха придерживалась мнения, что слуги работают лучше, если наказывать их палкой по меньшей мере раз в неделю. Всех людей она сортировала, как зерно. И Брендан с Робертой определенно попадали в худшую категорию.

Ред посмотрела на руки и фыркнула. С такими руками за мужчину сойти не так уж трудно. Что только она не скребла ими – от полов в кухне до подошв Элен Фотерингтон. Если кто и относился к ней с некоторым сочувствием, так это незамужняя дочь хозяйки, Лигия. Такая же высокая и сухощавая, она почти ни с кем не разговаривала и держалась особняком. Однажды, покончив с делами, Роберта проскользнула тайком в кабинет покойного лорда Фотерингтона и наткнулась там на Лигию. Она жутко перепугалась, решив, что получит дополнительную трепку, но книги всегда манили ее, а в кабинете их было так много. Запинаясь от страха, Роберта попыталась как-то объяснить, что ошиблась, что перепутала двери, но Лигия неожиданно улыбнулась:

– Ш-ш-ш, меня тоже здесь быть не должно. Мне полагается заниматься музыкой и танцами, а я так люблю бывать здесь. Если бы папа был жив…

Лорд умер от дизентерии, а особняк в Чарльстоне перешел в управление леди Фотерингтон, которая принимала в нем чиновников, лордов, знатных дам, художников и местную знать. Она выписывала из Англии и Франции все самое лучшее, а чай даже из Китая. В доме ее считали настоящим деспотом. И только одно обстоятельство печалило леди Фотерингтон: дочь пошла в нее, а не в отца.

Перспектива стать супругом богатой наследницы привлекала многих, но Лигия всем отказывала – кое-чему книги ее все-таки научили. Она гнала прочь молоденьких красавчиков, которые нацеливались на ее деньги, и отказывала сверстникам, которые уже не замечали, какая она некрасивая. Леди Фотерингтон относилась к упрямице почти так же, как и к прислуге, которую считала едва ли не рабами, но склонить дочь к браку не удавалось.

Так что по крайней мере одной подругой небеса ее осчастливили. Лигия, можно сказать, открыла перед ней мир.

А вот Элен всячески старалась сделать из прислуги настоящих рабов. Когда срок сервитута заканчивался, она обвиняла их в чем-нибудь, например в краже или причинении какого-то ущерба, и кабалу продляли для возмещения убытков.

Многие так и умирали, не дождавшись свободы.

Умирали, потому что теряли надежду. Их души умирали прежде тел.

Леди Элен никого не рубила на куски. Она всего лишь отнимала самое дорогое: свободу и душу.

На Роберту у старухи были особые виды. Она намеревалась отослать ее во Францию, в услужение некоему старику-графу, страдавшему подагрой и еще какими-то недугами. Девочку посадили на корабль, заперли в каморке и отправили под присмотром через Атлантику.

Вот тогда и появился на свет жестокий пират по имени Ред Роберт.

Она опустила голову и глубоко вздохнула. Потом выпрямилась и почти улыбнулась. Капитан одного корабля, захваченного ими неподалеку от Саванны, рассказал, что леди Фотерингтон умерла. От болезни. Медленно и в муках.

Роберта верила в Бога.

И в тот раз она почти поверила, что и Бог – каким бы святотатством это ни показалось – верит в нее. Элен, каждое воскресенье гонявшая прислугу в церковь, заслужила ад. Господь мог ее простить. Роберта такую слабость позволить себе не могла.

Но еще оставался в живых Блэр Кольм. Человек, который на глазах у нее убивал детей, чтобы не тратиться на их пропитание. И это упущение высших сил требовалось исправить. Бог и так уж позволил ему задержаться на этом свете. Бог позволил ему сотворить слишком много зла.

Богу требовалась помощь.

Он помог ей создать Реда Роберта, и теперь Реду Роберту надлежало помочь Богу освободить мир от Блэра Кольма.

В конце концов, именно так она смотрела на мир. И только этот взгляд помогал ей оставаться в своем уме и не впадать в отчаяние.

Она выбрала путь и не собиралась с него сворачивать, пока Блэр Кольм ходит по земле.

А раз так…

Вперед, к Нью-Провиденсу.

Глава 3

Сказать, что она сияла под лучами солнца, было бы преувеличением. Но она лежала перед ними, большая, грязная и шумная. Сюда долетали крики с ближайших улиц, в здешних притонах каждый мог найти то, что хотел. Здесь погружали и разгружали ящики и бочонки; здесь стояли на якоре корабли, а между ними и берегом сновали по мелководью лодчонки. По пыльным, замусоренным дорогам, мимо лавок, таверн и лачуг проходили женщины, высокие и низкие, всех цветов кожи, в ярких, пестрых одеждах.

День выдался чудесный. Шлюп бросил якорь в бухте и теперь лениво покачивался под голубым небом с нежно-белыми барашками облаков. Приятный, свежий и чистый ветерок ласкал лица. Вообще-то приятного на Нью-Провиденсе мало. Помойные ведра здесь опорожняли прямо из окон, отчего улицы ничем не отличались от сточных канав. А поскольку местное население сильно тяготело к употреблению крепких напитков и затхлые запахи виски, рома и пива смешивались с трубочным табаком, получавшиеся в результате пары выворачивали наизнанку даже крепкие желудки.

Впрочем, издалека все выглядело совсем даже неплохо, красочно и нарядно, а в самой непристойности, предлагаемой откровенно и без всякого стеснения, даже таилось некое своеобразное очарование.

Кто-то положил руку ему на плечо.

– Перед вами остров воров, друг мой, – сказал Брендан.

– Да, но воров честных, не так ли?

– Вы уже бывали здесь?

– Приходилось.

Брендан отступил на шаг и с усмешкой посмотрел на пленника.

– И чем же мог заниматься здесь, среди человеческого сброда, такой утонченный джентльмен, как вы?

– Менял одно на другое. – Логан пожал плечами. – Не помню, чтобы я называл себя утонченным джентльменом.

– А лордом Хаггерти?

– У нас это слово произносят как лэрд, – не в первый уже раз, но с неизменным терпением поправил он.

Брендан с ухмылкой вскинул бровь. Вообще для пирата их гость был довольно странный парень.

И между прочим, мог похвастать здоровыми белыми зубами.

Впрочем, странно было уже то, что пираты, далеко не самые лучшие представители человеческого рода, занимались стиркой и совершали регулярные омовения. Один из них, Билл Торнтон, которого все звали не иначе как Культяшка, рассказал, что, поступив на корабль Реда Роберта, перестал страдать от чесотки и ни разу не простужался. Мало того, разбойник даже признался, что обдумывает, какое бы мыло купить в Нассау.

Но Брендан…

Интересный парень. Как, впрочем, и капитан. Оба определенно состояли в родственных отношениях. Причем Брендан дюймов на пять выше, хотя и капитана – притом что он носит сапоги на каблуке – низеньким не назовешь. Брендан к тому же широкоплеч и силен, как человек, не понаслышке знакомый с тяжелым трудом. Черты лица у него не столь тонкие, как у капитана, глаза бледнее, подбородок более тяжелый. Порой хандрит, но стоит подойти поближе, как тут же надевает маску весельчака. За шуткой в карман не лезет. Живо интересуется жизнью в колониях, особенно в южных городах, Чарльстоне и Саванне.

И еще Брендан дружелюбен, благодаря чему Логан получше узнал и остальных. Того же Хагара. Здоровяк, ростом повыше даже Брендана. Напоминает огромного сторожевого пса. Руки мощные, ноги – колоды, грудь что винная бочка. И вместе с тем вполне приятный человек с отменным чувством юмора.

А еще Логан отметил, что все без исключения искренне почитают капитана.

– Как пожелаете, лэрд Хаггерти. Так или иначе мы собираемся сойти на берег. На следующей лодке.

«Орел», как назвали корабль пираты, сменив имя, данное шлюпу бывшим капитаном, располагал двумя так называемыми тендерами для перевозки грузов, а также двумя небольшими, проворными шлюпками. Тендеры под командованием Хагара ушли к берегу раньше, и теперь на воду спускали первую шлюпку, на которой последовать за Хагаром предстояло Культяшке, Брендану, капитану и Логану. На весла сели великан по кличке Молчун Сэм и крепыш Ирокез.

Когда все остальные были уже готовы, капитан Ред появился из каюты в своем привычном облачении: высоких черных сапогах, белой блузе, парчовом жилете, черном камзоле и шляпе с пером. В каждом сапоге по кинжалу, за поясом – двуствольный пистолет и мушкетон. Сбоку висела шпага в кожаных ножнах.

Ред Роберт был готов ко всему.

– Готовы, лэрд Хаггерти? – спросил он.

– Я уже бывал на острове, – напомнил Логан. – И знаю его.

– Но город ведь меняется. Меняется буквально с ветром, приноравливаясь к настроению тех, кто заходит в порт. – Капитан кивнул своему первому помощнику.

– Милорд. – Брендан поклонился пленнику и жестом предложил спуститься в тендер.

Логан ловко перебрался через поручни и проворно спустился по веревочной лестнице в лодку, где уже сидел на веслах Молчун Сэм. Преодолев прыжком последние несколько футов, пленник опустился на скамью. За ним последовали остальные.

– Так вы продадите мой груз здесь? – спросил он, обращаясь к капитану, когда все заняли свои места.

– Через пару дней о грузе узнают все, так что лучше избавиться от него как можно раньше. С песо я буду чувствовать себя в большей безопасности. Да с ними и удобнее. – Ред пожал плечами.

– Я знаю места, где вы получили бы больше, – сказал Логан.

– Жаль, но будет вот так.

Логан попытался сменить тактику.

– Вообще-то вести здесь такого рода дела – занятие опасное.

– А вы разве приходили сюда, чтобы вести какие-то дела? – спросил Ред.

– Да. Но я не… – Он не договорил и отвернулся.

– Вы не… что? Продолжайте. – Логан вздрогнул, когда рука в перчатке легла ему на колено. Взгляд синих глаз, когда он посмотрел на капитана, предвещал беду.

– Я не пират.

– Черта с два.

– Он не пират, – вмешался Брендан.

– Неужели? Ну, если не пират, то по крайней мере вор. Разве эти сокровища, прежде чем попасть к нам, не были украдены?

Логан промолчал.

– Что же вы не оправдываетесь? – наступал Ред.

– Не хочу. Ваше мнение к сведению принял.

Между тем тендер уже подходил к причалу, на котором их ждали Хагар и его команда.

– Он здесь? – спросил Ред.

Хагар кивнул:

– Ждет в «Вороне».

– Хорошо. А груз?

– Уже в таверне, капитан. Все знают, что его законный владелец вы, и все прикидывают свои возможности на случай, если он откажется покупать.

– Хорошо. Отправляйся на корабль. Что делать, знаешь. – Ред зашагал по пристани в сопровождении Брендана.

Логан потянулся за ними.

Бродившие по грязным улицам куры с кудахтаньем выскакивали из-под ног.

– Gardez l'eau! – крикнул кто-то, и они едва успели отскочить в сторону, избежав встречи с содержимым ночного горшка.

Ред держался уверенно, и Логан заметил, что прохожие приветливо здороваются с ним, а некоторые мужчины почтительно приподнимают шляпы или касаются пальцами лба. Капитан лишь кивал в ответ.

– Удивительно, – сказал вполголоса Логан, обращаясь к Брендану.

Страницы: «« 123456 »»

Читать бесплатно другие книги:

Гробовщик Джордж Берч в Страстную пятницу оказывается запертым в деревенском склепе......
Артур Джермин, последний из своего рода, начинает изучать собственное генеалогическое древо. Ему пре...
Кот-артефакт нужен абсолютно всем. И ведуну, и светлым, и темным, и даже таинственным нигромантам. П...
На стылых и суровых склонах Железных Гор, где спокон века селятся кланы горных гоблинов, можно иногд...
Мир, где правит Смерть и двенадцать князей-демонов. Мир прекрасных городов и страшных пустошей, подв...
Империя демонов. Само существование в ней – это завораживающий своей смертельно опасной красотой тан...