Книга мертвых Чайлд Линкольн

Киддер вздохнул, стараясь скрыть раздражение.

– Как я уже сказал, может, минут сорок пять. – Он взял шприц, намереваясь сделать пациенту инъекцию обезболивающего и легкого успокоительного.

– Пожалуйста, не нужно меня колоть! – взвизгнул охранник. – Терпеть не могу этих иголок!

– Это уменьшит боль. – Киддер сделал над собой усилие, чтобы не сорваться.

– Не так уж мне и больно, – заявил пациент. – Лучше включите телевизор – это поможет мне отвлечься.

Киддер пожал плечами:

– Как хотите.

Он убрал шприц и вручил раненому пульт от телевизора. Тот сразу же нашел какое-то дурацкое игровое шоу и прибавил звук. Фельдшер, покачав головой, вышел из комнаты. Его и без того невысокое мнение о тюремных охранниках еще больше снизилось.

Через пятьдесят минут Киддер вернулся в лазарет в самом отвратительном настроении. Несколько охранников с радостью воспользовались возможностью поквитаться с давно уже доставшей всех группой заключенных и так увлеклись, что сломали не менее полудюжины костей.

Киддер посмотрел на часы, думая об оставленном в боксе пациенте. В конце концов, в приемном покое любой крупной нью-йоркской больницы тому пришлось бы прождать как минимум в два раза больше. Ралф отдернул штору и посмотрел на охранника. Тот лежал, отвернувшись к стене, и крепко спал, несмотря на работающий на полную громкость телевизор, по которому продолжали показывать игровое шоу.

«Джойс, ты уверена, что хочешь выбрать дверь номер два? Что ж, тогда давайте ее откроем! За дверью номер два…» Тут аудитория издала громкий стон…

– Пора делать рентген, мистер… – Киддер заглянул в блокнот. – Мистер Сидески.

Пациент не шелохнулся.

«…корова! Посмотрите, разве это не самая замечательная корова голштинской породы, которую вы когда-либо видели, леди и джентльмены? Джой, ты только подумай: теперь у тебя каждое утро будет свежее молоко!»

– Мистер Сидески! – громче позвал Киддер и, взяв в руки пульт, выключил телевизор. В комнате воцарилась благословенная тишина. – Пора на рентген!

Опять никакого ответа.

Киддер протянул руку, легонько тронул охранника за плечо и тут же, сдавленно вскрикнув, отскочил в сторону. Даже через одеяло он почувствовал, что тело было холодным.

Но это абсолютно невозможно! Раненого доставили всего час назад, живого и почти здорового!

– Эй, Сидески, проснитесь! – Дрожащей рукой фельдшер вновь коснулся плеча спящего и опять ощутил ужасный, леденящий холод.

Превозмогая страх, он откинул одеяло и увидел обнаженное мертвое тело, посиневшее и безобразно раздувшееся. Отвратительный запах смерти и дезинфекции окутал его плотным коконом.

Пошатываясь и зажав рот рукой, Киддер отошел от каталки. Мысли лихорадочно крутились у него в голове. Этот парень не только умер, но уже начал разлагаться. Разве такое возможно? Ралф обвел палату безумным взглядом, но больше никого в ней не увидел. Произошла какая-то ужасная ошибка, какая-то дикая путаница.

Киддер глубоко вздохнул, стараясь успокоиться. Потом взял тело за плечо и повернул его на спину. Голова трупа безвольно упала набок, и на Ралфа уставилось мертвое лицо с выпученными глазами и вывалившимся, как у собаки, языком. Лицо было багровым и раздутым, у нижней губы засохло что-то желтое.

– Господи, – простонал Киддер, пятясь к двери.

Это был не поступивший час назад раненый охранник, а погибший накануне заключенный, которого он только вчера осматривал, помогая рентгенологу делать снимки для патологоанатомического заключения.

Стараясь говорить спокойно, Киддер вызвал главного врача Херкморской тюрьмы. Через несколько секунд из интеркома послышался раздраженный голос:

– У меня очень мало времени. Что у вас случилось?

Киддер не сразу нашелся что сказать.

– Видите ли, я насчет того умершего заключенного, который лежал в морге.

– Насчет Лакарры? Его увезли пятнадцать минут назад.

– Нет, его не увезли.

– Разумеется, увезли. Я сам подписал пропуск и видел, как мешок с телом погрузили в перевозку. Машина ждала у ворот, потом въехала на территорию, чтобы забрать труп.

Киддер судорожно сглотнул.

– Я так не думаю.

– Чего вы не думаете? О чем вы толкуете, Киддер, черт вас побери?

– Поко Лакарра… – Ралф опять сглотнул и облизал пересохшие губы. – Поко Лакарра все еще здесь.

В двадцати милях к югу от федеральной тюрьмы Херкмор по почти пустому шоссе Таконик-стейт-паркуэй в сторону Нью-Йорка мчалась труповозка. Через несколько минут она свернула на площадку для отдыха и резко остановилась.

Винсент д’Агоста сорвал с себя белую униформу санитара морга, перелез в заднюю часть автомобиля, расстегнул мешок и увидел длинное белое тело специального агента Пендергаста. Тот выбрался из мешка и, моргая, сел.

– Пендергаст! Черт возьми, мы сделали это! Вы слышите? Мы сделали это!

Специальный агент остановил его, подняв руку:

– Мой дорогой Винсент, пожалуйста, никаких бурных проявлений любви, пока я не приму душ и не оденусь!

Глава 46

В тот же самый вечер, в половине седьмого, Уильям Смитбек-младший стоял на тротуаре Мьюзим-драйв, глядя на ярко освещенный фасад Нью-Йоркского музея естественной истории. Широкая ковровая дорожка покрывала огромные гранитные ступени парадного входа. Шумная толпа, состоявшая из зевак и журналистов, сдерживалась бархатными канатами ограждения и тесно сомкнутыми рядами охранников музея. Из подъезжавших один за другим лимузинов выходили кинозвезды, члены городского совета, финансовые короли и королевы, светские дамы, тощие модели с лишенными всякого выражения глазами, управляющие партнеры, президенты университетов и сенаторы – участники грандиозного парада денег, власти и влияния.

Великие и могущественные поднимались по ступеням, не глядя по сторонам, образуя черно-белый переливающийся поток, устремившийся к украшенному колоннами фасаду музея.

За огромными бронзовыми дверями их встречал ослепительный свет, а сдерживаемая охранниками толпа тем временем изумленно таращилась, кричала и щелкала затворами фотокамер. Над входом, скрывая неоклассический фасад музея, полоскался на легком ветру стяг огромных размеров – его ширина составляла примерно четыре этажа. На нем был изображен гигантский глаз Гора, под которым шла надпись шрифтом, напоминающим египетские иероглифы:

«Торжественное открытие

Великой гробницы Сенефа».

Смитбек поправил шелковый галстук и разгладил лацканы смокинга. Поскольку он прибыл не в лимузине, а на такси, ему пришлось целый квартал до музея идти пешком, а потом еще проталкиваться сквозь возбужденную толпу. Когда он наконец достиг бархатного ограждения и протянул свое приглашение охраннику, тот смерил его подозрительным взглядом и подозвал напарника. После совещания, которое заняло несколько минут, ему наконец неохотно разрешили пройти – и он пристроился как раз за актрисой Вандой Мюрсо, наделавшей столько шума на открытии выставки «Священные изображения». Следуя за ней в ароматном шлейфе духов, Смитбек рассуждал о том, как, должно быть, расстроилась Ванда, когда Академия киноискусства в этом году не присудила ей звания лучшей актрисы года, на которое она претендовала.

Испытывая приятное волнение, он присоединился к процессии богатых и знаменитых и через несколько секунд уже входил в блестящие двери. Сегодняшнее мероприятие должно было затмить все предшествующие.

Ковровая дорожка вела через знаменитую Большую ротонду с ее динозаврами, через великолепный Африканский зал, а оттуда – еще через полдюжины старых, ничем не примечательных помещений с затхлым воздухом и редко используемых полузаброшенных коридоров и оканчивалась у лифтов, где уже собралась приличная толпа гостей. Лифты расположены слишком далеко от главного входа, думал Смитбек, дожидаясь, пока подойдет его очередь и он сможет войти в кабинку, а заодно разглядывая окружавших его людей. Однако гробница Сенефа находилась еще дальше – в самых глубоких недрах музея. Хотя небольшая пешая прогулка совсем не повредила бы этим старым мощам – наоборот, им было бы полезно немного разогнать застоявшуюся кровь.

Тихий звон возвестил о прибытии лифта, и он вошел в него вслед за остальными. Набившись в кабинку, словно черно-белые сардины, гости спокойно ждали, когда лифт доползет до подземного этажа музея. Наконец он остановился, двери открылись, и их ослепил яркий свет и оглушили звуки оркестра. Но самое большое впечатление на всех произвел огромный Египетский зал с искусно отреставрированными фресками девятнадцатого века. Стены зала были уставлены стеклянными витринами, в которых блестели и переливались замечательные произведения искусства из золота, драгоценных камней и фаянса. Все свободное пространство занимали изысканно сервированные чайные и обеденные столы, расставленные на мраморном полу, с тысячами свечей в изящных подсвечниках. Самыми привлекательными Смитбеку, быстро обшарившему взглядом весь зал вместе с его содержимым, показались длинные столы, на которых теснились блюда с копченым осетром и лососем, домашним хлебом с хрустящей корочкой и нарезанным тонкими ломтиками прошютто. Здесь же стояли хрустальные вазочки с серебристо-серой севрюжьей и белужьей икрой, массивные серебряные чаши с колотым льдом и батареи бутылок шампанского «Вдова Клико», дожидающихся, когда их откупорят и разольют по бокалам.

А ведь это, подумал Смитбек, всего лишь разминка – обед планировалось подать позже. Он оживленно потер руки, наслаждаясь приятным зрелищем, и огляделся, отыскивая взглядом Нору, которая в последнюю неделю почти не появлялась дома. При мысли о других, более интимных наслаждениях, которым Смитбек собирался предаться позже, когда этот прием – и вся эта безумная неделя – наконец-то закончится, по его телу пробежал легкий трепет.

Он как раз размышлял, на какой из столов совершить набег в первую очередь, когда кто-то подошел к нему сзади и взял его под руку.

– Нора! – Смитбек обернулся и нежно обнял жену, на которой было длинное облегающее черное платье с элегантной серебряной вышивкой. – Ты выглядишь сногсшибательно!

– Ты тоже смотришься неплохо. – Нора протянула руку и пригладила непокорный чуб мужа, который, впрочем, тут же принял первоначальное положение, полностью отрицающее существование земного притяжения. – Мой симпатичный мальчик-переросток.

– А ты моя египетская царица. Кстати, как твоя шея?

– Прекрасно, и, пожалуйста, перестань задавать глупые вопросы.

– Это просто потрясающе! Господи, какая роскошь! – Смитбек посмотрел по сторонам. – И ты – куратор! Подумать только! Это ведь твое шоу.

– К организации вечеринки я не имею никакого отношения. – Нора бросила взгляд в сторону входа в гробницу Сенефа, пока еще закрытого и перегороженного красной ленточкой, которую только еще предстояло перерезать. – Мое шоу начнется позже.

Мимо быстрой походкой прошел худощавый официант, он нес поднос с шампанским. Смитбек изловчился и успел схватить два бокала, один из которых передал Норе.

– Давай выпьем за гробницу Сенефа, – сказал он.

Они чокнулись и осушили бокалы.

– Давай немного поедим, пока не началась давка, – предложила Нора. – У меня всего несколько минут. В семь я выступаю с короткой речью, потом будут другие речи, обед и, наконец, шоу. Боюсь, Билл, ты меня сегодня толком не увидишь. Мне очень жаль.

– Но ведь позже я смогу наверстать упущенное.

Когда они подошли к столу, Смитбек увидел стоявшую рядом с ним высокую красивую женщину с темно-рыжими волосами, одетую довольно нелепо – в черные широкие брюки и серую шелковую блузку с расстегнутым воротником. Шею женщины украшала скромная нитка жемчуга. Этот простой наряд совершенно не соответствовал торжественности момента, однако на ней он смотрелся стильно и даже, пожалуй, элегантно.

– Билл, познакомься, это новый египтолог Виола Маскелин, – сказала Нора, повернувшись к женщине. – А это мой муж, Билл Смитбек.

Смитбек был поражен.

– Виола Маскелин? Та самая, которую… – Он вовремя спохватился и протянул женщине руку. – Очень приятно познакомиться.

– Мне тоже, – ответила Виола с безупречным произношением хорошо образованного человека. – Я получила огромное удовольствие, работая с Норой в эти последние несколько дней. Потрясающий музей!

– Да, – согласился Смитбек, – достойное внимания собрание древностей. Виола, а скажите мне… – Он с трудом сдерживал любопытство. – Скажите, как вы… э… попали в музей?

– Решение было принято в последний момент. После того как Эдриан трагически погиб, музею срочно понадобился египтолог, специалист по Новому царству и захоронениям в Долине царей. Судя по всему, Хьюго Мензис слышал о моих работах, поэтому предложил мою кандидатуру. Я же с радостью согласилась.

Смитбек уже открыл было рот, чтобы задать следующий вопрос, но вовремя поймал предостерегающий взгляд Норы, ясно говоривший, что сейчас не время вытягивать из Виолы информацию о ее похищении. Однако ему показалось чрезвычайно странным, что Маскелин так неожиданно вернулась в Нью-Йорк – и не куда-нибудь, а в музей. Журналистское чутье подсказывало Смитбеку, что это неспроста. Таких совпадений просто не бывает. Создавалось впечатление, что все было подстроено специально.

– Сколько еды! – воскликнула Виола, указывая на накрытые столы. – Я умираю с голоду. Может, немного перекусим?

– Обязательно, – ответил Смитбек.

Они протиснулись к ломящимся от закусок столам. Смитбек, заняв место покорно отошедшего в сторону хранителя, наложил на тарелку добрых две унции икры, высокую горку блинов и приличное количество crиme fraоche.[9] Наблюдая за Виолой уголком глаза, он с удивлением увидел, что она навалила на свою тарелку даже больше еды, чем он сам. Похоже, эта женщина, так же как и он, не придавала значения правилам хорошего тона.

Поймав на себе его взгляд, Виола слегка покраснела, но тут же улыбнулась.

– Я не ела со вчерашнего дня, – пояснила она. – Они не дали мне прерваться ни на минуту.

– Тогда вперед! – пригласил Смитбек и положил себе еще икры, радуясь, что у него появилась сообщница.

В противоположном конце зала неожиданно заиграла музыка, и на небольшой подиум, возведенный рядом с оркестром, под гром аплодисментов поднялся Хьюго Мензис в ослепительно белом фраке с белым же галстуком-бабочкой. Он обвел толпу сияющими синими глазами, и в зале воцарилась тишина.

– Леди и джентльмены, – начал Мензис, – сегодня я не буду утомлять вас долгой речью, поскольку всех нас ждет кое-что гораздо более интересное. Позвольте лишь зачитать вам письмо, которое прислал мне по электронной почте граф де Кахорс – человек, чье чрезвычайно щедрое пожертвование и сделало возможным этот праздник.

«Глубокоуважаемые леди и джентльмены!

Я искренне сожалею, что не могу вместе с вами присутствовать на торжествах, посвященных новому открытию гробницы Сенефа.

Я старый человек и уже не рискую совершать длительные поездки. Но я поднимаю за вас бокал и желаю вам незабываемого вечера.

С наилучшими пожеланиями,

Le Comte Thierry de Cahors».

Короткое послание таинственного графа было встречено громкими рукоплесканиями. Когда они стихли, Мензис продолжил:

– А сейчас я с удовольствием представляю вам величайшее сопрано современности Антонеллу да Римини в роли Аиды и тенора Жиля де Монпарнаса в роли Радамеса. Вы услышите дуэт «La fatal pietra sovra me si chiuse» из финальной сцены оперы Верди «Аида», который для удобства наших гостей, не знающих итальянского языка, будет исполнен на английском.

Последовал новый шквал аплодисментов. На сцену вышла чудовищно толстая женщина в грозящем лопнуть на ней псевдоегипетском одеянии. Ее сопровождал не менее упитанный мужчина в похожем наряде.

– Нам с Виолой пора идти, – шепнула Нора Смитбеку. – Скоро наше выступление. – Она легонько пожала ему руку и исчезла в толпе. Виола Маскелин последовала за ней.

При появлении на сцене дирижера зал вновь содрогнулся от аплодисментов, и Смитбек подивился необычайному воодушевлению публики, которая еще не успела как следует разогреться. Жуя блин, он осматривал присутствующих, среди которых заметил множество известных людей – сенаторов и руководителей крупнейших корпораций, кинозвезд и политиков, общественных деятелей и иностранных дипломатов. И, конечно же, не обошлось без полного набора попечителей музея и примкнувших к ним важных персон из числа музейного руководства. «Если, не дай Бог, что случится, – подумал он про себя с дьявольской усмешкой, – шуму будет не то что на всю страну – на всю планету».

Свет в зале погас, дирижер поднял палочку, и в наступившей тишине оркестр заиграл печальную мелодию. Радамес запел:

  • Сей камень роковой сулит мне смерть.
  • Моя гробница…
  • Дневного света не увижу вновь,
  • Как не увижу я Аиду.
  • Любовь моя, где ты?
  • Будь счастлива в неведенье о том,
  • Что за судьба мне выпала!
  • Но что это за звук? Ползет змея?
  • Иль это только мерзкое виденье?
  • Но нет! Неясные я вижу очертанья
  • Фигуры человеческой.
  • О боги! Аида!

И тут раздался пронзительный голос примадонны:

Да, это я!

Смитбек, убежденный противник оперы, усилием воли отключил слух и вновь сосредоточил внимание на уставленных закусками столах. Протиснувшись сквозь толпу и воспользовавшись временным затишьем, он наложил себе полдюжины устриц, прикрыл их толстыми кусками круглого французского сыра с плесенью, добавил горку очень тонко нарезанного прошютто и два ломтика языка. С трудом удерживая все это на тарелке, подошел к столу с напитками и попросил бармена долить в бокал шампанского, чтобы не пришлось слишком быстро возвращаться за добавкой. Затем он направился к одному из столиков, на которых стояли зажженные свечи, и удобно расположился, собираясь насладиться добычей.

Поесть вкусно и при этом совершенно бесплатно Смитбеку удавалось не часто, и он был полон решимости до конца использовать представившуюся возможность.

Глава 47

Эли Глинн поджидал труповозку у неприметной двери, ведущей в офис возглавляемой им компании «Эффективные технические решения». Поручив одному из сотрудников заняться автомобилем, он проводил Пендергаста в помещение, где тот мог принять душ и переодеться, а д’Агосту оставил с молчаливым, как робот, лаборантом в белом халате. Лейтенанту пришлось подождать, пока лаборант коротко переговорит с кем-то по телефону, после чего они направились по гулкому коридору в глубь здания, занимаемого компанией «ЭТР», и вскоре оказались в просторной тихой комнате. Несмотря на то что было уже полвосьмого и рабочий день закончился, здесь все еще находились несколько ученых – одни что-то писали на специальных белых досках, другие сидели за компьютерами, не отрывая взглядов от мониторов. Все говорило о том, что в компании ведутся самые серьезные научные исследования, и, проходя мимо лабораторных столов, оборудования и каких-то непонятных моделей, д’Агоста невольно подумал, известно ли работающим здесь людям, что их офис временно стал пристанищем для одного из самых опасных федеральных преступников.

Д’Агоста вслед за лаборантом прошел через помещение к ожидающему их лифту. Его спутник набрал код на панели управления, после чего нажал кнопку нужного им этажа. Кабинка лифта спускалась бесконечно долго. Когда ее двери наконец открылись, за ними показались светло-голубые стены коридора. Знаком предложив д’Агосте следовать за ним, лаборант прошел по коридору и остановился перед очередной дверью. Улыбнувшись, он ободряюще кивнул своему спутнику, потом повернулся и направился к лифту.

Некоторое время д’Агоста молча смотрел вслед удаляющейся фигуре, затем перевел взгляд на дверь без таблички и осторожно постучал. Дверь тут же распахнулась, и на пороге возник невысокий улыбающийся человек с румяным лицом и коротко подстриженной бородой. Пригласив д’Агосту войти, он спросил:

– Вы ведь лейтенант д’Агоста, не так ли? – Незнакомец говорил с акцентом, скорее всего немецким. – Садитесь, пожалуйста. А я – доктор Ролф Краснер.

Просторное, просто обставленное и безупречно чистое помещение напоминало медицинский кабинет – серое напольное покрытие, белые стены, минимальный набор мебели. Посреди комнаты стоял до блеска отполированный стол розового дерева, на котором лежала пухлая книга в мягком переплете – по всей видимости, какое-то медицинское издание, – толщиной не уступающая телефонному справочнику Манхэттена. Эли Глинн уже расположился в своем инвалидном кресле у дальнего конца стола. Молча кивнув д’Агосте, он пригласил его занять пустой стул.

Когда д’Агоста уселся, в противоположной стене открылась еще одна дверь, и в комнату вошел Пендергаст. Его раны были только что перевязаны, волосы, мокрые после душа, зачесаны назад. На специальном агенте была совершенно не подходящая ему одежда – белая водолазка и серые шерстяные брюки, которые после его традиционного черного костюма казались чуть ли не маскарадом.

Д’Агоста инстинктивно поднялся, Пендергаст обменялся с ним взглядом и улыбнулся.

– Боюсь, я забыл поблагодарить вас за то, что вы вызволили меня из тюрьмы, – сказал он.

– Вы же знаете, что в этом нет никакой необходимости, – покраснев, ответил д’Агоста.

– Нет, я так не считаю. Спасибо вам большое, мой дорогой Винсент, – произнес он мягко и, взяв руку д’Агосты, быстро пожал ее.

Д’Агоста был необычайно тронут таким проявлением дружеских чувств со стороны человека, которому порой бывало неловко произнести даже простые слова благодарности.

– Садитесь, пожалуйста, – предложил Глинн бесстрастным, лишенным каких-либо человеческих эмоций голосом, который так не понравился д’Агосте во время их первой встречи.

Лейтенант повиновался. Пендергаст, двигаясь со своей обычной кошачьей грацией, занял место напротив, однако держался немного скованно, как отметил про себя д’Агоста.

– Кроме того, я выражаю огромную благодарность вам, мистер Глинн, – продолжал Пендергаст. – Это была в высшей степени успешная операция.

Глинн коротко кивнул.

– Хотя я очень сожалею, что для собственного освобождения мне пришлось убить мистера Лакарру.

– Но вы же знаете, – возразил Глинн, – что у нас не было другого выхода. Вам нужно было убить кого-то из заключенных, чтобы вас могли вывезти в мешке, предназначенном для его трупа. Более того, этот заключенный должен был совершать прогулки во дворе номер четыре – идеальном месте для обреченного на неудачу побега. Нам очень повезло, если можно так выразиться, что среди гуляющих в этом дворе осужденных оказался злодей столь отъявленный, что многие сочли бы его достойным смерти. Этот человек зверски убил троих детей на глазах их матери. Нам не составило труда проникнуть в базу данных Херкмора и изменить некоторую касающуюся его информацию таким образом, чтобы Коффи решил, будто он один из ваших бывших «подопечных». Наконец, я должен отметить, что он сам вынудил вас убить его – это была всего лишь самооборона.

– Никакие глубокомысленные рассуждения не изменят того факта, что это было преднамеренное убийство.

– Строго говоря, вы правы. Но вам также известно, что его смерть была необходима, чтобы спасти другие жизни – возможно, очень много жизней. К тому же наша модель показала, что ему все равно отказали бы в помиловании.

Пендергаст молча наклонил голову.

– А теперь, мистер Пендергаст, оставим в стороне мелкие этические проблемы – у нас есть более важное дело, не терпящее отлагательства. Речь идет о вашем брате. Полагаю, что, пока вы находились в одиночной камере, до вас не доходило никаких известий из внешнего мира?

– Абсолютно никаких.

– Тогда для вас будет сюрпризом узнать, что ваш брат уничтожил все алмазы, похищенные им из музея.

Д’Агоста явственно увидел, как напрягся Пендергаст.

– Это правда. Диоген измельчил камни и вернул их в музей в виде мешка с песком.

Немного помолчав, Пендергаст сказал:

– Что ж, я опять не смог предвидеть его действия или усмотреть в них какой-либо смысл.

– Если это послужит вам утешением, признаюсь, что данный поступок стал сюрпризом для всех нас. Это значит, наши предположения относительно вашего брата оказались неверны. Мы думали, что, после того как у него выманили «Сердце Люцифера» – самый ценный для него алмаз, – он на некоторое время заляжет на дно, чтобы зализать раны, составить план действия, но ошиблись.

Тут вмешался Краснер, и его жизнерадостный голос составил резкий контраст монотонной речи Глинна:

– Уничтожив алмазы, на разработку похищения которых было потрачено столько лет, алмазы, которые были для него предметом страсти и необходимости, он уничтожил какую-то часть себя. Это своего рода самоубийство – он подчинился власти своих демонов.

– Когда нам стало известно, что случилось с алмазами, мы поняли, что составленный нами психологический портрет Диогена в корне неверен, – продолжал Глинн. – Поэтому мы заново проанализировали имевшиеся у нас данные, собрали дополнительную информацию. И вот результат. – Он кивнул на лежавший на столе толстый том. – Чтобы избавить вас от лишних подробностей, скажу, что результаты наших исследований сводятся к одному.

– К чему же?

– Похищение алмазов не было тем «идеальным преступлением», о котором говорил Диоген. Не было им и поругание, которому он подверг вас – вначале убив ваших друзей, а потом сделав так, что в этих убийствах обвинили вас. Мы не имеем ни малейшего представления о том, каковы его намерения, но факт остается фактом: самому зловещему преступлению еще только суждено совершиться.

– А как же дата, указанная в его письме?

– Очередная ложь или по крайней мере попытка отвлечь внимание. Похищение алмазов изначально входило в его планы, однако решение их уничтожить принято спонтанно. Но это не меняет того факта, что серия преступлений была тщательно спланирована, с тем чтобы постоянно держать вас в напряжении, сбивать со следа, а самому всегда находиться на шаг впереди. Должен сказать, что глубина и сложность плана, разработанного вашим братом, поистине впечатляют.

– Значит, преступление еще только готовится, – сухо произнес Пендергаст. – Вам известно, какого рода это преступление или хотя бы когда оно будет совершено?

– Нет, мы подозреваем лишь, что это произойдет совсем скоро – может быть, завтра, может, сегодня вечером. Поэтому нам было так важно как можно скорее освободить вас из Херкмора.

Пендергаст немного помолчал.

– Не вижу, чем я могу вам помочь, – произнес он наконец, и в его голосе прозвучала горечь. – Вы же сами видите: я только и делал что ошибался.

– Агент Пендергаст, вы именно тот человек – тот единственный человек, – который может нам помочь. И вы сами это знаете.

Пендергаст ничего не ответил, и Глинн продолжил:

– Мы рассчитывали, что составленный нами криминальный психологический портрет позволит предсказать его следующие шаги. Так и произошло… но лишь в определенном смысле. Нам известно, что он совершенно искренне считает себя жертвой, и этим мотивируются многие его действия. Он уверен, что в отношении его было совершено ужасное злодеяние. Поэтому мы думаем, что его «идеальное преступление» станет попыткой совершить такое же злодеяние в отношении большого числа людей.

– Совершенно верно, – перебил его Краснер. – Ваш брат хочет придать злу всеобщий характер, сделать его публичным, заставить других разделить его боль.

Глинн нагнулся над столом и пристально посмотрел на Пендергаста:

– Нам известно кое-что еще. Именно вы причинили вашему брату эту боль – по крайней мере он так считает.

– Это полный абсурд, – ответил Пендергаст.

– Что-то произошло между вами и вашим братом в раннем детстве – что-то настолько ужасное, что нанесло окончательный удар по его уже и без того больному рассудку и стало причиной его дальнейших поступков. Для полноценного анализа нам не хватает очень важной части информации – о том, что произошло между вами и Диогеном. А между тем память о том событии заключена вот здесь. – Глинн указал на голову Пендергаста.

– Мы уже это обсуждали, – сухо ответил Пендергаст. – И я рассказал вам обо всем, что происходило между мной и братом. У меня даже состоялась весьма странная беседа с уважаемым доктором Краснером в этом самом кабинете, но она не принесла никаких результатов. Я не совершал в его отношении никакой жестокости, о которой впоследствии мог забыть. У меня фотографическая память.

– Простите, но позвольте с вами не согласиться. Такое событие имело место. Должно было иметь. Других объяснений не существует.

– Тогда прошу меня извинить. Даже если вы правы, я ничего подобного не помню и, очевидно, никогда не смогу вспомнить. Вы уже сами в этом убедились.

Глинн сцепил пальцы и устремил на них задумчивый взгляд. На мгновение в комнате стало совсем тихо.

– Думаю, есть один способ, – произнес он, не глядя на своих собеседников, но, не дождавшись ответа, поднял голову. – Вы обучались некой древней науке, секретной мистической философии, проповедуемой членами крохотного монашеского ордена в Бутане и на Тибете. Одна из составляющих этой философии духовная, другая – физическая, представляющая собой сложную последовательность ритуальных движений, примерно таких, как в ката шотоканского карате. Третья составляющая – интеллектуальная, своего рода медитация, концентрация, позволяющая раскрыть весь потенциал человеческого мозга. Я имею в виду тайные ритуалы джогшэн и его более редкой разновидности – чон-рэн.

– Откуда вы получили эту информацию? – спросил Пендергаст таким ледяным тоном, что у д’Агосты кровь застыла в жилах.

– Агент Пендергаст, я вас умоляю, информация – это наш хлеб. Стараясь как можно больше узнать о вас – естественно, для того, чтобы лучше понять вашего брата, – мы побеседовали со многими людьми, в том числе с Корнелией Деламер-Пендергаст, вашей двоюродной бабушкой. Ее теперешнее местопребывание – Маунт-Мерси, больница для преступников, признанных невменяемыми. Кроме того, нам удалось встретиться с одной вашей знакомой – мисс Корри Свонсон, старшим научным сотрудником академии Филипса Эксетера. С ней, правда, пришлось сложнее, но в конце концов мы все же получили то, что хотели. – Глинн устремил на Пендергаста свой невозмутимый взгляд сфинкса.

Пендергаст в ответ не мигая уставился на него бледно-серыми кошачьими глазами. Напряжение в комнате быстро росло, и д’Агоста почувствовал, как по рукам у него побежали мурашки.

Наконец Пендергаст заговорил:

– Подобное вмешательство в мою частную жизнь выходит далеко за рамки нашего контракта.

Глинн ничего не ответил.

– Я использую метод ментального сканирования лишь в отвлеченных ситуациях – например, чтобы воссоздать момент совершения преступления или какое-то историческое событие. И все. Он не имеет никакой ценности, когда речь идет о таких… глубоко личных вопросах.

– Никакой ценности? – В равнодушном голосе Глинна теперь послышалось недоверие.

– Помимо всего прочего, эта техника слишком сложна, и применять ее в данном случае – лишь зря тратить время. Результат будет такой же, как у доктора Краснера, который пытался играть со мной в свою странную игру.

Глинн вновь подался вперед в инвалидном кресле, не сводя глаз с Пендергаста. Когда он заговорил, его голос вдруг зазвучал непривычно настойчиво:

– Мистер Пендергаст, а разве не могло так случиться, что событие, которое так сильное травмировало вашего брата, ранило и вас самого? И именно поэтому вы загнали воспоминания о нем в самый дальний уголок памяти?

– Мистер Глинн…

– Скажите, – продолжал Глинн, и голос его зазвучал громче, – разве этого не могло быть?

Пендергаст посмотрел на него, и его серые глаза вспыхнули.

– Я допускаю, что в принципе это возможно.

– Если же это возможно, если такие воспоминания существуют и способны помочь найти недостающий фрагмент головоломки и тем самым спасти жизнь многим людям, обезвредив вашего брата… Неужели все это не стоит хотя бы одной попытки?

Двое мужчин сверлили друг друга взглядами не больше минуты, но д’Агосте эта минута показалась вечностью. Наконец Пендергаст опустил голову, бессильно сгорбился и молча кивнул.

– Тогда приступим, – как ни в чем не бывало продолжал Глинн. – Что вам для этого нужно?

Пендергаст, казалось, не сразу услышал заданный ему вопрос. Через несколько секунд он все же пришел в себя и ответил:

– Уединение.

– Студия Бергассе вас устроит?

– Да. – Пендергаст положил руки на подлокотники кресла и с усилием встал. Ни на кого не глядя, он повернулся и направился к той самой комнате, из которой появился.

– Агент Пендергаст… – тихо окликнул его Глинн.

Взявшись за ручку двери, Пендергаст остановился и молча ждал.

– Я знаю, что это будет для вас нелегким испытанием. Но сейчас не время для полумер. Вы не должны ничего скрывать. Какой бы ни была правда, придется принять ее – чтобы противостоять ей во всей полноте. Договорились?

Пендергаст кивнул.

– Тогда удачи.

Холодная усмешка скользнула по лицу агента. Не говоря ни слова, он открыл дверь и быстро вышел из комнаты.

Глава 48

Капитан отдела по расследованию убийств Лаура Хейворд стояла слева от входа в Египетский зал и с сомнением рассматривала собравшихся в нем людей. Для сегодняшнего вечера она специально выбрала темный костюм – чтобы слиться с толпой, и единственным свидетельством ее принадлежности к полиции служили приколотые к лацкану крохотные золотые капитанские шпалы. Ее пистолет – стандартный «смит-вессон» тридцать восьмого калибра – был спрятан в плечевой кобуре под жакетом.

Картина, представшая перед ее глазами, казалась списанной с учебника: каждый из ее подчиненных, как в штатском, так и в полицейской униформе, находился строго на отведенном ему месте. Это были ее лучшие сотрудники – да и, если честно, во всем Нью-Йорке.

Здесь же находилась и музейная охрана, причем секьюрити маячили на самом виду – для того чтобы создать у публики психологическое ощущение безопасности. Манетти все это время с готовностью шел на контакт и выполнял все ее просьбы, и вместе им удалось добиться того, чтобы и остальные помещения музея так же тщательно охранялись.

Лаура прокрутила в голове десятки возможных сценариев катастрофы, предусмотрела любую внештатную ситуацию: появление смертника со взрывчаткой, возникновение пожара, сбои в работе системы безопасности или электропитания, выход из строя компьютеров. Единственным слабым местом оставалась гробница, поскольку в ней имелся всего один выход. Но этот выход был достаточно широк, а стены гробницы и все находящиеся в ней предметы по настоянию руководства пожарной службы Нью-Йорка обработали специальным огнеупорным веществом. Лаура знала, что все двери, ведущие на выставку, открываются изнутри и снаружи, как вручную, так и с помощью электроники, причем даже в случае полного прекращения подачи электричества. Она специально заглянула в диспетчерскую – полупустое помещение рядом с гробницей – и лично убедилась в этом, проверив работу компьютерной программы.

Команда токсикологов провела не одно, не два, а целых три исследования гробницы на предмет присутствия в ней вредных веществ – и результаты неизменно оказывались отрицательными. И теперь Лаура ощупывала взглядом толпу, мысленно спрашивая себя: «Неужели может случиться что-то непредвиденное?»

Рассудок уверенно отвечал ей «нет», но интуиция говорила другое. Лаура почти физически ощущала надвигающуюся опасность. Это чувство было иррационально, в нем не было логики. Она вновь и вновь пыталась проанализировать его, надеясь установить причину, и ее мысли, как обычно, почти автоматически выстраивались в виде списка. На этот раз все его пункты были связаны с Диогеном Пендергастом.

1. Диоген жив.

2. Он похитил Виолу Маскелин.

3. Он напал на Марго.

4. Он украл коллекцию алмазов и уничтожил ее.

5. Он, по всей вероятности, совершил хотя бы часть убийств из тех, что приписывались агенту Пендергасту.

6. Он много времени проводит в музее в каком-то пока еще неизвестном качестве – скорее всего является куратором одного из отделов.

Оба преступника, размышляла Лаура, работали в гробнице Сенефа и оба внезапно лишились рассудка, пробыв в ней какое-то время. Тем не менее тщательное исследование помещений самой усыпальницы и прилегающего к ней зала не выявило никаких проблем, связанных с экологией или электричеством. Абсолютно ничего, что могло бы спровоцировать внезапный психический срыв или повреждение головного мозга. Был ли Диоген как-то в этом замешан? Что, в конце концов, он замышляет?

Сама не желая того, Лаура мысленно вернулась к разговору с д’Агостой, состоявшемуся в ее кабинете всего несколько дней назад. «Все, что он совершал до сих пор – убийства, похищение человека и кража алмазов, – лишь подготовка к чему-то более серьезному, – сказал тогда лейтенант. – Возможно, гораздо более серьезному».

Поежившись, Лаура припомнила свои догадки и вопросы, которые она задавала о прошлом Диогена. Все произошедшее было как-то связано между собой, все это было предусмотрено неким планом. Но в чем заключался сам план?

Капитан Хейворд не имела об этом ни малейшего понятия. И тем не менее интуиция подсказывала ей, что сегодня вечером произойдет нечто ужасное. Ошибки быть не может. Сегодня вечером случится «что-то гораздо более серьезное» – то, о чем предупреждал ее д’Агоста.

Она вновь внимательно осмотрела зал, задержав взгляд поочередно на каждом из своих людей, – в ответ они едва заметно кивнули. Среди присутствующих на открытии гостей Хейворд увидела множество известных людей: мэра, исполняющего обязанности спикера палаты представителей, губернатора и по крайней мере одного из двух сенаторов от штата. Здесь были также руководители крупнейших американских корпораций по рейтингу журнала «Форчун», голливудские продюсеры, актеры и телеведущие. Лаура успела заметить и знакомых ей сотрудников музея – Коллопи, Мензиса, Нору Келли…

Она перевела взгляд на членов команды Пи-би-эс, расположившихся в конце зала и ведущих прямую трансляцию торжественного вечера. Другая часть телевизионщиков находилась в еще не открытой гробнице – они готовились снимать первый VIP-осмотр экспозиции и сопровождающее его светомузыкальное шоу.

У Лауры не оставалось никаких сомнений: все это было частью задуманного. То, чему суждено сегодня случиться, будет транслироваться на всю страну, для миллионов зрителей. И у Диогена, скрывающегося под маской хранителя или другого влиятельного сотрудника музея, имелись все необходимые средства для осуществления своего плана. Но кто он? Манетти тщательно изучил личные дела персонала, но это ничего не дало. Вот если бы у них были снимки Диогена не двадцатипятилетней давности, да еще отпечатки пальцев или образец ДНК…

Каков же его план?

Взгляд Лауры остановился на двери, ведущей в гробницу. Сейчас она была закрыта, толстая сталь обшита панелями, имитирующими каменную кладку, поперек входа натянута широкая красная лента.

Тревога ее еще больше усилилась. А вместе с тревогой пришло ощущение полного одиночества. Она сделала все от нее зависящее, чтобы предотвратить или по крайней мере отсрочить открытие выставки, но ей никого не удалось убедить. Даже комиссар полиции Рокер, бывший союзник Хейворд, отказался ее поддержать.

А может, все это лишь плод ее фантазии? Может, все дело в чудовищном напряжении последних дней? Если бы только нашелся человек, который посмотрел бы на происходящее ее глазами, который бы так же, как она, понимал характер Диогена и знал его прошлое… Такой человек, как д’Агоста.

Д’Агоста… Он опережал ее на каждом этапе расследования. Он знал, что должно было случиться, еще до того как это случалось. Он раньше всех остальных понял, с каким необычным преступником им пришлось иметь дело. И, наконец, он был уверен, что Диоген жив, даже когда она и все остальные «доказали», что тот мертв.

Страницы: «« ... 1314151617181920 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Новый роман Валерия Вотрина – лингвистическая антиутопия. Действие романа разворачивается в государс...
Новая книга известного поэта, прозаика, эссеиста Александра Бараша (р. 1960, Москва) – продолжение а...
Согласно Конституции 1993 года Россия является федеративным государством в юридическом смысле. Вмест...
Книга является первой попыткой исследовать отношения между Россией и Японией с точки зрения национал...
Встретив во время прогулки по скверу парня, оставшегося без денег и документов, она не смогла пройти...
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которой собраны все произведения, изучающиеся в нача...