Жалобы влюбленной Шекспир Уильям

  • Я, размышляя, на холме лежал
  • И вдруг услышал горьких жалоб звуки.
  • Покатый склон, удвоив, отражал
  • В лазурный купол этот голос муки.
  • То бурно плача, то ломая руки,
  • Шла девушка по берегу реки
  • И все рвала какие-то листки.
  • Соломенная шляпка затеняла
  • Ее лицо. Хранили все черты
  • Печать уже разрушенной немало,
  • Но все еще приметной красоты.
  • Был облик полон юной чистоты,
  • Но юность от безвременной кручины
  • Уже оделась в частые морщины.
  • Она пыталась, комкая платок,
  • Замысловатым вышитый узором,
  • Соленой влаги осушить поток,
  • Из глаз гонимый болью и позором,
  •  На вышивку глядела влажным взором,
  • И горький стон или надрывный крик
  • Долину оглашал в подобный миг.
  • То взор ее, горящий исступленно,
  • Казалось, небо вызывал на бой,
  • То в землю устремлялся с небосклона,
  • То в горизонт вперялся голубой,
  • То вновь блуждал по сторонам с мольбой
  • И ни на чем не мог остановиться,
  • Готовый лишь безумью покориться.
  • Ее рука волос не убрала,
  • Забыв кокетства милые повадки.
  • От полурасплетенного узла
  • Вдоль бледных щек вились две тонких прядки.
  • Другие ниспадали в беспорядке,
  • Но меж собой еще хранили связь,
  • Кой-как под сеткой нитяной держась.
  • Она швыряла вглубь янтарь, кораллы,
  • Браслеты - все, что ей дарил он встарь,
  • И слезы в воду светлую роняла.
  • Так скаред грош кидает в полный ларь,
  • Так шлет подарки тароватый царь
  • Не в то жилье, что скудно и убого,
  • Но в изобилье пышного чертога.
  • Брала из сумки новые листки
  • Записки, письма нежные, - читала,
  • Задумывалась, полная тоски,
  • Читала вновь и, разорвав, кидала.
  • Из пачки, в шелк обернутой, достала
  • Другие - те, что для любимых глаз
  • Писались кровью в незабвенный час,
  • И, оросив слезами эти строки
  • Поблекшие, сама как смерть бледна,
  • Она вскричала: "Лицемер жестокий!
  • Так ложью кровь твоя заражена,
  • Что как чернила черной быть должна!"
  • И в гневе, разжигаемом любовью,
  • Она рвала написанное кровью.
  • Там стадо пас почтенный, человек.
  • Гуляка в прошлом, знал он двор блестящий
  • И шумный город, где провел свой век,
  • И знал, что боль пройдет, как час летящий.
  • Он слышал вопли девушки скорбящей,
  • Приблизился - и теплые слова
  • К ней обратил по праву старшинства.
  • На палку опираясь, он садится
  • Не рядом, но как вежливость велит
  • И молвит ей: "Откройся мне, девица,
  • О чем, скажи, душа твоя болит?
  • Зачем ты плачешь, от каких обид?
  • Поведай старцу!" - Добрый от природы,
  • Не стал он черствым, несмотря на годы.
  • Она в ответ: "Отец мой, если вы
  • По мне прочли, как жизнь играла мною,
  • Не думайте, что я стара, - увы!
  • Не бремя лет, лишь горе в том виною.
  • И я цвела б, как розмарин весною,
  • Поверьте мне, когда б одну себя
  • Могла любить, другого не любя.
  • Но слишком рано я вняла, к несчастью,
  • Мужской мольбе - недаром было в нем
  • Все то, что женщин зажигает страстью.
  • Любовь, ища себе надежный дом,
  • Отвергла все, что видела кругом,
  • И в нем нашла свой храм живой и зримый,
  • Чтобы навеки стать боготворимой.
  • Еще он бритвой не касался щек,
  • Едва пушком пробилась возмужалость,
  • И был нежнее кожи тот пушок.
  • Любовью подстрекаемая шалость
  • Решить неоднократно покушалась,
  • Как лучше он - с пушком иль без пушка;
  • Задача оказалась нелегка!
  • А волосы! Подкравшись от реки,
  • Любил зефир в тиши ночного сада
  • К его губам прижать их завитки.
  • Сердца спешат, когда их ждет отрада;
  • В него влюблялись с первого же взгляда,
  • И рая весь восторг и волшебство
  • Сулил плененным томный взор его.
  • Прекрасен был и дух его, как тело.
  • Девичья речь, но сколько силы в ней!
  • Мужчинам в спорах он перечил смело
  • И, ласковый, как ветер майских дней,
  • Являлся вихря зимнего страшней.
  • Считали правом юности строптивость,
  • А лжи служила маскою правдивость.
  • Каким красавцем на коне он был!
  • Казалось, конь гордится господином
  • И от него заимствует свой пыл.
  • Они скакали существом единым,
  • Загадку задавая всем мужчинам:
  • Седок ли счастлив на коне таком,
  • Иль счастлив конь под этим седоком.
  • Но каждый спор кончался на решенье,
  • Что меркнет все пред красотой его;
  • Он украшал любое украшенье
  • И сам был совершеннее всего.
  • Могло ль украсить что-нибудь его,
  • Когда сама прекраснее казалась
  • Та красота, что с ним соприкасалась!
  • Во всех вопросах рано искушен,
  • Владея даром слова превосходно,
  • Изведал все глубины знанья он,
  • Мог убедить кого и в чем угодно,
  • Веселье в грусть преображал свободно,
  • А горе в смех и, сам еще дитя,
  • Всех силой слова подчинял шутя.
  • Так властелином стал он над сердцами,
  • Мужчин и женщин обольстив равно,
  • И все служить ему тянулись сами,
  • Во всем, везде с ним были заодно.
  • И не казалось стыдно иль смешно
  • Ловить, предупреждать его желанья,
  • Не дожидаясь просьб иль приказанья.
  • Все жаждали иметь его портрет
  • И каждый день и час им любоваться.
  • Так празднолюбец, видевший весь свет,
  • Запомнить хочет виллу, парк, палаццо,
  • Чтобы чужим богатством наслаждаться
  • Хоть мысленно, хотя б на миг забыв,
  • Что сам богач, подагрик старый, жив.
  • И слова с ним не молвила иная,
  • А думала, что он в нее влюблен.
  • Так я сама пошла в силки, не зная,
  • Как был искусен, хоть и молод он,
  • Какой волшебной силой наделен.
  • Отдав ему цветок, едва созревший,
  • Осталась я как стебель пожелтевший.
  • Но я не уподобилась другим,
  • Его не домогалась я нимало.
  • Нет, защищая честь свою пред ним,
  • Я долго расстоянье соблюдала.
  • Твердил мне опыт: ты не раз видала,
  • Что у него для женщин два лица,
  • Что скуки ради губит он сердца.
  • Ах, но кого чужое учит горе,
  • Кому подскажет боль чужих обид,
  • Что сам он должен испытать их вскоре,
  • И кто грядущий день предотвратит?
  • Чью кровь совет хороший охладит?
  • Ему на миг желанье покорится,
  • Но тем сильнее снова разгорится.
  • Легко ли той, кто страстью сожжена,
  • Учиться в школе опыта чужого,
  • Любить не так, как хочет, - как должна.
  • Пускай рассудка дружеское слово
  • На пропасть указует ей сурово,
  • Пускай грозит бесчестьем горьким ей
  • Что проку! Сердце разума сильней.
  • Я знала, что жесток он от природы,
  • Что слезы женщин радуют его,
  • Что любит он извилистые ходы,
  • Я видела довольный смех его,
  • Тщеславия мужского торжество,
  • И в письмах, в клятвах с самого начала
  • Я ложь и лицемерье различала.
  • И твердость я хранила много дней,
  • Но все молил он: "Сжалься, дорогая!
  • Внемли страданьям юности моей
  • И не готовь мне гибель, отвергая.
  • Верь, клятв моих не слышала другая,
  • На пир любви я зван был не одной,
  • Но хоть одна приглашена ли мной?
  • Я изменял, но не суди меня.
  • Тому лишь плоть, но не душа виною.
  • Где нет в сердцах взаимного огня,
  • Там быть не может верности. Не скрою,
  • Иных вела к позору связь со мною,
  • Но только тех, которым льстил позор,
  • И не меня, пусть их язвит укор.
  • Я многих знал, но не обрел подруги,
  • Искал - и не нашел у них тепла,
  • Я отдал не одной свои досуги,
  • Но ни одна мне сердце не зажгла.
  • Оно отвергло всех - им нет числа,
  • И над собою, чуждо мукам страстным,
  • Осталось господином полновластным.
  • Взгляни сюда: вот огненный рубин,
  • Вот бледный перл, и оба - дар любовный.
  • В них сходства нет, но их язык один
  • Отвергнутых причуд язык условный.
  • Цвет, полный крови, или цвет бескровный.
  • Они молчат, но как безмолвный взгляд
  • О всем, что скрыто в сердце, говорят.
  • Верь, все сердца, чей стон слился в моем,
  • Сочувствуя моей глубокой муке,
  • О дорогая, молят об одном:
  • Как друг, навстречу протяни мне руки
  • И без презренья, без холодной скуки
  • К мольбам и клятвам слух свой приклони:
  • Одну лишь правду говорят они".
  • Так он сказал, и взор его поник,
  • К моим глазам прикованный дотоле,
  • А по щекам катился слез родник,
  • Свидетельство терзавшей сердце боли,
  • И рдели розы щек в его рассоле,
  • И, как роса, слезы живой кристалл
  • Их преломленным пламенем блистал.
  • О мой отец! Какая сила скрыта
  • В прозрачной капле, льющейся из глаз!
  • Пред ней смягчится сердце из гранита
  • И лед в груди растает тот же час.
  • Она двоякий отклик будит в нас:
  • Палящий гнев остынет и утихнет,
  • А холод сердца жаркой страстью вспыхнет.
  • Он знал, когда моих коснуться рук:
  • От слез мое сознанье помутилось,
  • Упал покров невинности, и вдруг
  • Стыд, робость, твердость - все куда-то скрылось.
  • Я вместе с ним слезами разразилась,
  • Но яд к своим он приметал слезам,
  • А сам в моих пил жизненный бальзам.
  • Да, он коварством отточил искусство,
  • Он мог в лице меняться как хотел,
  • Умел изображать любое чувство,
  • То вдруг краснел, то, побледнев как мел.
  • Молил и плакал и я слезах немел,
  • То дерзкий был, то робкий и покорный,
  • И даже падал в обморок притворный.
  • И сердца нет, которое могло бы
  • Сопротивляться красоте того,
  • Чья доброта была лишь маской злобы,
  • В чьих пораженьях крылось торжество,
  • Кто первый отрекался от всего,
  • Что восхвалял, и, похотью пылая,
  • На вид безгрешен был, как житель рая.
  • Так дьявола одел он наготу
  • Покровом красоты необоримым.
  • Неопытность он вовлекал в беду,
  • Невинности являлся херувимом,
  • Чтоб назвала она его любимым.
  • Увы, я пала! Но свидетель бог:
  • Меня бы вновь он одурачить мог!
  • О лицемерных слез его потоки!
  • О лживых слов неотвратимый яд!
  • О сладострастье, красившее щеки!
  • О гибельный для простодушья взгляд!
  • О скрытый целомудрием разврат!
  • У вас ни честь, ни скромность не в почете,
  • Вы в грех само раскаянье влечете!"
А. Аникст. Примечание к тексту "Жалоб влюбленной"

Поэма впервые напечатана в конце издания "Сонетов" (1609). Э.-К.Чемберс считает авторство Шекспира сомнительным и допускает вероятность предположения Дж. Робертсона о принадлежности поэмы Дж. Чепмену. Исследователь поэзии Шекспира Джордж Райлендс пишет: "Стиль этого мало оцененного елизаветинского шедевра "Жалобы влюбленной" свидетельствует о шаге вперед по сравнению с лирической "Венерой и Адонисом" и риторической "Лукрецией".

Читать бесплатно другие книги:

Этот роман – о трагической сути человеческой жизни, об одиночестве отдельного человека в мире людей,...
Впервые в серии – новейший роман самого знаменитого писателя современной Испании!«Технически это мой...
Это первое на русском языке художественное произведение о еврейском партизанском отряде, действовавш...
Станислав Востоков – автор ряда книг для детей, лауреат премии «Заветная мечта» (2008). Его произвед...
Борис Евсеев – прозаик широко известный, лауреат нескольких литературных премий, финалист «Большой к...
Хватит чувствовать себя «чайником»! Штука, которая венчает вашу шею, – вовсе не чайник. Это голова. ...