Главный подозреваемый Кобен Харлан
– Ты его где-то видел?
– Если бы Зорра его видела, – ответил Зорра, – чья-то репутация была бы сильно преувеличена.
– Тогда с чего ты взял, что Уиндзор здесь?
– Опять ты за свое, – вздохнул Зорра.
– Ты о чем?
– Держишь Зорру за дурочку.
«Кажется, только психи говорят о себе в третьем лице».
– Пусть он себя покажет, – продолжал Зорра. – Мы не хотим никому вреда. Но Зорра знает, что твой приятель последует за тобой. А Зорре придется последовать за ним. Это приведет к конфликту. Никто этого не хочет, верно?
В телефоне Майрона послышался голос Уиндзора. Должно быть, он включил микрофон.
– Какие гарантии, что Майрон вернется?
Майрон достал мобильник и положил на ладонь.
– Ты и Зорра посидите здесь и выпьете по стаканчику, – ответил Зорра. – Майрон поедет с Пэтом.
– Поедет куда? – спросил Майрон.
– Этого мы сказать не можем.
– Нельзя обойтись без шпионских штучек? – Майрон нахмурился.
Пэт молча отодвинулся от стола, предоставив вести разговор Зорре.
– У вас есть вопросы, у нас тоже, – произнес Зорра. – Эта поездка – единственный способ получить ответы.
– А можно поговорить здесь?
– Нельзя.
– Почему?
– Ты должен поехать с Пэтом.
– Куда?
– Зорра не может сказать.
– К кому вы меня повезете?
– Этого Зорра тоже не может сказать.
Майрон вздохнул:
– Что, судьба свободного мира зависит от молчания Зорры?
Зорра поджал губы, изобразив что-то похожее на улыбку:
– Ты смеешься над Зоррой. Но Зорра всегда умела молчать. Зорра видела такие ужасы, каких ты не можешь себе даже представить. Зорру пытали. Несколько недель подряд. Зорра испытывала боль, рядом с которой удар электрошокера кажется нежным поцелуем.
– Ух ты! – Майрон кивнул.
Зорра развел руками.
«Волосатые пальцы и покрытые лаком ногти. Господи помилуй».
– Мы всегда можем мирно разойтись, красавчик.
– Хорошая идея, – прозвучал в трубке голос Уиндзора.
– Почему? – Майрон поднес телефон поближе.
– Если мы согласимся на их условия, – ответил Уиндзор, – я не могу гарантировать, что тебя не убьют.
– Зорра гарантирует, – вмешался Зорра. – Своей жизнью.
– Прощу прощения? – Майрон хмыкнул.
– Зорра останется здесь с Уиндзором, – объяснил Зорра, и его накрашенные глаза блеснули. – Без оружия. Если ты не вернешься, Уиндзор убьет Зорру.
– Железная гарантия, – кивнул Майрон. – Ты не думал о работе в автомастерской?
Уиндзор вошел в бар. Он направился прямо к столику и сел, держа руки под столом.
– Будьте любезны, – обратился он к Зорре и Пэту, – положите руки на стол.
Они повиновались.
– А вы, мисс Зорра, избавьтесь от своих каблуков.
– Как скажешь, красавчик.
Уиндзор не сводил глаз с Зорры. Тот смотрел ему прямо в лицо. Никто не отвел взгляд.
– Я все равно не могу гарантировать его безопасность, – продолжал Уиндзор. – Да, я смогу убить тебя, если он не вернется. Но по-моему, нашему дорогому Пэту глубоко на тебя плевать.
– Эй, – вмешался Пэт, – я даю слово.
Уиндзор ограничился тем, что мельком взглянул на бармена. Он снова повернулся к Зорре:
– Майрон поедет с оружием. Пэт сядет за руль. Майрон будет держать его на мушке.
– Это невозможно. – Зорра покачал головой.
– Тогда сделка не состоится.
Зорра пожал плечами:
– Значит, Зорре и Пэту остается попрощаться.
Оба встали из-за стола. Майрон знал, что Уиндзор не позовет их обратно. Он прошептал ему на ухо:
– Я должен выяснить, что происходит.
– Это ошибка. – Уиндзор пожал плечами. – Но решать тебе.
Майрон поднял голову.
– Мы согласны! – крикнул он.
Зорра вернулся на место. Уиндзор под столом держал его на мушке.
– Майрон оставит включенным телефон, – предложил он. – Я буду слышать каждое слово.
– Договорились. – Зорра кивнул.
Майрон и Пэт направились к выходу.
– Эй, Пэт! – позвал Уиндзор.
Бармен обернулся.
Голос Уиндзора звучал так небрежно, словно он спрашивал о погоде.
– Если Майрон не вернется, я могу убить Зорру. Или не убить. Решу потом. Но в любом случае я использую все свои силы, связи, влияние и деньги, чтобы найти тебя. И когда это случится, я тебя не убью. Ты меня понял?
Пэт, сглотнув, кивнул.
– Теперь иди, – бросил Уиндзор.
Глава 25
Когда они подошли к машине, Пэт его обыскал. Ничего. Потом протянул Майрону черный капюшон:
– Надень.
– Скажи, что ты шутишь. – Майрон скорчил гримасу.
– Надевай. И ложись на заднее сиденье. Голову не поднимать.
Майрон вздохнул, но сделал, как было велено. Его шесть футов четыре дюйма с трудом втиснулись в укое пространство, но он уместился. Великан среди лилипутов. Пэт сел за руль и завел машину.
– Маленький совет, – пробормотал Майрон.
– Ты о чем?
– В следующий раз почисти салон пылесосом. Здесь жутко воняет.
Пэт тронул с места. Майрон пытался сосредоточиться и прислушаться к звукам, которые должны были намекнуть на то, где они едут. В фильмах это всегда срабатывает. Скажем, парень слышит гудок теплохода и понимает, что попал на причал номер двенадцать или что-то в этом роде, а потом за ним приезжают и спасают его. Но Майрон, как ни странно, слышал только шум уличного движения: сигналы, гул машин, обрывки радио. Он пробовал считать повороты и оценивать расстояние, но быстро понял – бесполезно.
«Я вам что – человек-компас?»
Поездка продолжалась минут десять.
«Слишком мало, чтобы покинуть город. Вывод: мы все еще в Манхэттене. Чертовски полезная информация».
Пэт выключил мотор.
– Можешь сесть, – буркнул он. – Но капюшон не снимать.
– Уверен, что без него нельзя? Я хочу произвести впечатление на Большого босса.
– Может, хватит уже шуток, Болитар?
– Ты прав. Черное мне к лицу.
Бармен вздохнул. Когда люди нервничают, они ведут себя по-разному. Кто-то бежит. Кто-то прячется. Кто-то погружается в молчание. А кто-то болтает без умолку.
Пэт помог Майрону выбраться из машины и взял его под локоть. Майрон снова попробовал сосредоточиться на звуках. Что-то похожее на крик чаек. В кино такое бывает сплошь и рядом. Вот только в Нью-Йорке больше ворон, чем чаек. А если одна и попадется, то скорее на помойке, чем на пирсе. Он попытался вспомнить, когда в последний раз видел чайку. Кажется, на вывеске своей любимой чайной. Там было написано: «Над чаем летает чайка, а что летает над водой?» Забавная фраза.
Они двинулись – Майрон не мог сказать куда. Он споткнулся на неровной дороге, но Пэт его поддержал.
«Еще одна зацепка – найти в Манхэттене место с неровным асфальтом. Ух ты, я почти загнал их в угол».
Под ногами оказался покатый спуск, и они вошли в какое-то помещение, где было жарко и душно, как в тропическом лесу. Сквозь ткань капюшона пробивался яркий свет, наверное, от голой лампочки. В комнате пахло затхлостью, плесенью и потом, словно в заброшенной сауне. Майрон с трудом дышал сквозь капюшон. Рука Пэта легла ему на плечо.
– Сядь, – буркнул бармен, слегка толкнув его вниз.
Майрон сел. Он услышал шаги Пэта, потом чьи-то низкие голоса. В основном шепот. Бармен с кем-то разговаривал. Они будто спорили. Снова шаги. Кто-то остановился прямо перед ним.
– Привет, Майрон, – прозвучал мужской голос.
В нем звучали неестественные, странно звенящие нотки, но Майрон сразу его узнал. Он плохо запоминал лица и имена, зато голоса – другое дело. Память мгновенно пробудилась. Как будто и не было всех этих лет.
– Привет, Билли Ли.
Вернее, пропавший Билли Ли Пэлмс. Бывший однокашник и бейсбольная звезда Дьюка. Бывший лучший друг Клу. Сын «миссис фотообои».
– Не против, если я сниму капюшон? – спросил Майрон.
– Валяй.
Майрон сорвал с головы шерстяную тряпку. Билли Ли стоял в двух шагах от него. По крайней мере он подумал, что это Билли Ли. Как будто кто-то похитил прежнего симпатичного юнца, а вместо него подсунул уродливую копию. Крепкие скулы Билли Ли обвисли, кожа маслянисто блестела на раздавшихся щеках, а глаза словно ушли в глубокие пещеры. Он весь поник и выцвел, как улица после осеннего дождя. Волосы у него были липкие, сальные и всклокоченные, как у диджея на Эм-ти-ви.
В руках Билли Ли держал что-то похожее на обрез дробовика, торчащий дюймах в шести от лица Майрона.
– Он держит обрез в шести дюймах от моего лица, – сообщил Майрон в телефон.
Билли Ли усмехнулся. Знакомый смешок.
– «Бонни Франклин», – кивнул Майрон.
– Что?
– Я про прошлую ночь. Это ты ударил меня электрошокером.
– В точку, парень! – Билли Ли широко развел руками.
Майрон покачал головой:
– С макияжем ты выглядел получше, Билли Ли.
Бывший приятель снова усмехнулся и опустил обрез. Потом протянул ему руку:
– Дай мне телефон.
Майрон помедлил, но недолго. Он видел перед собой красные слезящиеся глаза с блуждающим взглядом. Все тело Билли Ли тряслось. На руке под коротким рукавом виднелись следы уколов. Самое дикое и непредсказуемое животное – наркоман, которого загнали в угол. Майрон отдал ему телефон. Билли Ли приложил его к уху.
– Алло, Уиндзор?
Из трубки раздался отчетливый голос Уиндзора:
– Да, Билли Ли.
– Иди к черту.
Билли Ли засмеялся. Он выключил телефон, отрезав их от внешнего мира, и Майрон почувствовал холодок на спине. Билли Ли сунул телефон в карман Майрону и обернулся к Пэту:
– Привяжи его к стулу.
– Что? – переспросил Пэт.
– Привяжи его к стулу. Там сзади есть веревка.
– Как я его привяжу? Я что, похож на бойскаута?
– Просто обмотай его веревкой и затяни узел. Чтобы он не начал дурить, пока я его не убью.
Пэт шагнул к Майрону. Билли Ли не спускал с него глаз.
– На твоем месте я бы не стал злить Уиндзора, – заметил Майрон.
– Я его не боюсь.
Майрон покачал головой.
– Что? – с недовольным видом выпрямился Билли Ли.
– Я знал, что у тебя поехала крыша, – ответил Майрон. – Но не думал, что до такой степени.
Пэт стал обматывать его веревкой.
– Может, ты ему перезвонишь? – пробормотал бармен. Если бы земля дрожала так же, как его голос, жителей бы уже давно эвакуировали. – Совсем ни к чему, если он будет нас разыскивать, понимаешь, о чем я?
– Забудь об этом, – буркнул Билли Ли.
– И Зорра все еще там…
– Я сказал – забудь об этом! – заорал Билли Ли. Это был жуткий, срывающийся крик. Дуло обреза снова подскочило к лицу Майрона. Он напрягся, готовясь сделать рывок раньше, чем на веревке завяжут узел. Но Билли Ли вдруг отшатнулся, словно только сейчас обнаружил его в комнате.
Все молчали. Пэт стянул веревку и завязал узел. Не очень крепко, но достаточно для поставленной цели – не дать Майрону двинуться, если Билли Ли вздумает размозжить ему голову.
– Хочешь меня убить, Майрон?
«Странный вопрос…»
– Нет, – ответил Майрон.
Билли Ли жестко ударил его кулаком в живот. Майрон согнулся пополам, воздух мгновенно вылетел из легких, и он открыл рот, пытаясь глотнуть хоть немного кислорода. На глазах выступили слезы.
– Не ври мне, ублюдок.
Майрон хватал губами воздух. Билли Ли засопел и вытер рукавом лицо.
– Почему ты хочешь меня убить?
Майрон пытался ответить, но не успел. Билли Ли с размаху заехал ему прикладом в грудь, как раз по разрезу в виде буквы «Z», который оставил вчера Зорра. Швы разошлись, и на рубашку хлынула кровь. У Майрона все поплыло перед глазами. Билли Ли снова усмехнулся. Потом занес над головой приклад обреза и обрушил его на голову Майрона.
– Билли Ли! – крикнул Пэт.
Майрон видел удар, но деться было некуда. Он оттолкнулся ногами и завалился назад вместе со стулом. Приклад скользнул по голове, ободрав череп. Стул опрокинулся, и Майрон грохнулся затылком об пол. В ушах зазвенело.
«О черт…»
Он посмотрел вверх. Билли Ли снова замахнулся обрезом. Прямой удар проломит череп. Майрон попытался откатиться в сторону, но он был намертво привязан к стулу. Билли Ли улыбнулся. На секунду он застыл, подняв приклад и наблюдая за корчащимся Майроном так, словно тот был муравьем с оторванной лапкой.
Внезапно Билли Ли нахмурился. Он опустил оружие и взглянул на приклад.
– Проклятие, – пробормотал он. – Так я могу его сломать.
Майрон почувствовал, как две ручищи схватили его за плечи и подняли вместе со стулом. Дуло обреза смотрело прямо на него.
– Какого дьявола? – пробурчал Билли Ли. – Почему бы мне просто не прострелить тебе башку, а?
Майрон уже почти не слышал его смешков. Когда двустволка смотрит тебе прямо в лицо, остальное перестает существовать. Две черные дыры словно растут и увеличиваются в размере, становятся все ближе, обволакивают тебя со всех сторон и заглатывают в зияющую пасть.
Пэт попытался еще ра:
– Билли Ли…
Майрон почувствовал, как у него под мышками струится пот.
«Спокойно. Голос должен звучать ровно. Не надо его нервировать…»
– Скажи мне, что происходит, Билли Ли. Я хочу помочь.
– Ты хочешь мне помочь? – Билли Ли хихикнул, и дробовик дрогнул у него в руках.
– Да.
Это заставило его расхохотаться.
– Чепуха, Майрон! Полная чушь!
Майрон молчал.
– Мы ведь никогда не были друзьями, верно, Майрон? Да, учились вместе, весело проводили время и все такое. Но друзьями не были.
Майрон старался не отпускать его взгляд.
– Чертовски удачное время ты выбрал для воспоминаний, Билли Ли.
– Я просто отвечаю на твои слова, козел. Ты вешаешь мне на уши лапшу про какую-то помощь. Как будто мы друзья-товарищи. Но все это полное дерьмо. Друзьями мы сроду не были. Я вообще тебе не нравился.
«“Никогда не нравился” – как первоклашки в школе».
– Тем не менее я не раз спасал твою задницу, Билли Ли.
Снова улыбка.
– Нет, Майрон. Не мою, а Клу. Все дело всегда было только в Клу, верно? Тогда, в Массачусетсе, когда мы попали в аварию по пьянке. Не мою задницу ты прилетел спасать. Ты примчался из-за Клу. И потом, после драки в баре, там тоже все было из-за Клу.
Билли Ли вдруг дернул головой, словно пес, услышавший новый звук.
– Почему мы не были друзьями, Майрон?
– Видимо, потому что ты не пригласил меня на день рождения на роликовый каток?
– Хватит умничать, придурок.
– Я к тебе нормально относился, Билли Ли. Ты был забавным парнем.
– Но быстро выдохся, не так ли? Я и моя карьера. Пока я был звездой колледжа, все выглядело очень круто. Но потом, когда меня не взяли в профи, я перестал быть забавным и крутым. Я стал жалким. Разве не так, Майрон?
– Тебе видней.
– Так что насчет Клу?
– Ты о чем?
– С ним-то вы дружили.
– Верно.
– Почему? Клу вел себя не лучше. Даже хуже. Всегда искал себе неприятностей. Почему ты был его другом?
– Все это очень глупо, Билли Ли.
– Ты считаешь?
– Опусти оружие.
На губах бывшего приятеля появилась улыбка – широкая, хитрая и безумная.
– Я скажу, почему ты дружил с Клу. Потому что он лучше играл в бейсбол. Он шел в гору. И ты это знал. Вот в чем была разница между Клу Хейдом и Билли Ли Пэлмсом. Только в этом. Он бухал, кололся и трахал всех подряд, но все это выглядело мило и забавно, потому что он был профи.
– И что из этого? – возразил Майрон. – К известным спортсменам относятся иначе, чем к людям вроде нас. Тоже мне открытие.
Но что-то внутри неприятно засаднило. Может быть, потому что в словах Билли Ли, пусть и сказанных некстати, была своя правда. Клу считали очаровательным и эксцентричным только потому, что он был профессионалом. Но если бы скорость его подач упала или размах руки стал не таким стремительным и мощным или его пальцы не так правильно и точно направляли мяч, с Клу произошло бы то же, что с Билли Ли.
В жизни существуют разные параллельные миры – разные по уровню жизни, по событиям, по обстановке, – и часто их разделяет совсем тоненькая перегородка. Но спортсмены хорошо знают, где и как начинаются эти различия. Если ты умеешь бросать мяч быстрее, чем другие парни, то быстро возносишься над простыми смертными. У тебя появляются девушки, слава, деньги, а не унылое прозябание, подвальные крысы и убогая работа. Ты попадаешь на телевидение и наслаждаешься всеми благами жизни. Люди хотят тебя видеть, слышать твои слова, коснуться хотя бы края твоей одежды. И все только потому, что ты лихо закручиваешь шарик из недубленой кожи, метко попадаешь оранжевым мячом в стальную сетку или делаешь великолепный замах клюшкой. Ты – человек другого сорта. Если разобраться, выглядит довольно глупо.
– Это ты его убил, Билли Ли? – спросил Майрон.
Билли Ли вздрогнул, словно ему дали пощечину.
– Ты ревновал к его успеху, верно? Он тебя обставил. Он имел все.
– Он был моим лучшим другом!
– В далеком прошлом.
Майрон снова прикинул, не сделать ли рывок. Возможно, удастся ослабить узел – веревка стянута не слишком туго, – но это займет время, и он все равно не успеет его достать.
«Интересно, как в этой ситуации поступил бы Уиндзор?»
Майрон поежился.
«Лучше в это не вдаваться».
На лице Билли Ли разлилась странная умиротворенность. Он перестал дрожать и прямо смотрел на Майрона, не дергаясь и почти не шевелясь. Его голос стал неожиданно мягким и спокойным.