Преступление французского кафе (сборник) Картер Ник

– Изложите, – отозвался Ник.

– Речь идет о краже, и довольно странной. Я даже не хочу делать вид, будто понимаю хоть что-нибудь.

– Кого обокрали?

– Моего дядю полковника Ричмонда, но правильнее будет сказать, обокрали его дочь, миссис Понд. И все же кража эта отразилась на дяде больше, чем на его дочери. Я пришел из-за него.

– Расскажите, что случилось.

– Расскажу, но сначала вот что: что бы ни думали об этом случае другие, я считаю, что это простое воровство. У миссис Понд много украшений, и кто-то ворует их одно за другим. Это моя точка зрения, но дядя полагает иначе. Он говорит, что эти кражи – дело не человеческих рук. Лично я всегда стараюсь смотреть на вещи трезво. Я хочу, чтобы вы сразу поняли: я не верю ни в призраков, ни в прочих страшилищ. Привидения, которые воруют бриллианты, должны сидеть в тюрьме, и они, вероятно, туда попадут, если не выкинут что-нибудь и вовсе несусветное. Дядя воспринимает все иначе. Быть может, вы помните, что три-четыре года назад он попал в руки двух акул, которые изображали из себя медиумов. Эти проходимцы воспользовались тем, что дядя всегда верил в спиритизм. Они вызывали души всех мертвых, которых он только мог вспомнить. Они получали послания из царства теней семь дней в неделю, устраивая по два сеанса в день. Дядя чуть с ума не сошел от всего этого. Вы наверняка помните эту историю, об этом в газетах писали. Они обработали его как последнего простофилю, и, если бы я не вмешался, он бы вообще остался без гроша.

– Неплохой был бы у них улов, – вставил Ник.

– Еще бы! Его состояние оценивается в четыре миллиона долларов. Говорю вам, эти липовые медиумы решили, что нашли золотое дно. Но я вывел их на чистую воду и убедил дядю в том, что они обычные мошенники. Сейчас они в «Синг-Синге», но дядя все еще верит в духов. Он как-то сказал: «Эти люди обманщики, но есть другие, честные медиумы, которые действительно поддерживают связь с потусторонним миром». Поверьте, с тех пор нам все труднее и труднее ограждать его от жуликов. Но пока что у нас это получалось. А теперь, к несчастью, из-за этого странного происшествия дядина вера окрепла. Он хочет посоветоваться с медиумами и все такое. Это единственное, что важно в этом деле. Украденные драгоценности не стоят и пары тысяч долларов. Конечно же, для любой семьи это неприятно, но нам всем было бы спокойнее, если бы все эти загадочные обстоятельства не заставили дядю вернуться к милым его сердцу заблуждениям.

– Что за загадочные обстоятельства? – спросил сыщик.

– Тетя полковника Ричмонда, мисс Лавина Ричмонд, чудаковатая старушка, когда-то была очень богата. В те времена у нее была одна страсть – она коллекционировала драгоценности. Тетя вкладывала деньги в бриллианты, как другие люди вкладывают их в недвижимость или в акции железных дорог. Лишь десятая часть ее капиталов была вложена так, что приносила прибыль. Под конец жизни она потеряла эту часть своего имущества, и у нее не осталось ничего, кроме драгоценностей. Продавать их она наотрез отказалась, и получилось, что, с одной стороны, мисс Лавина Ричмонд была нищей, как какой-нибудь попрошайка с площади, а с другой стороны, она хранила у себя бриллианты и другие драгоценные камни почти на миллион долларов. Она не брала под них заем, она с ними ничего не делала, просто держала их взаперти, поэтому во всем зависела от дяди. Он, разумеется, был не против, потому что вполне мог ей помогать. Она жила в его доме, там и умерла. Несмотря на доброе к ней отношение дяди, они никогда не ладили, и у нее не было друзей, кроме миссис Стивенс и ее дочери. Они – родственники Ричмондов, но небогаты. Все деньги сосредоточены в той ветви рода, к которой принадлежит полковник. Миссис Стивенс и ее дочь бедны, но горды.

Все были уверены, что престарелая мисс Лавина Ричмонд оставит всю свою кучу бриллиантов Милли Стивенс, тем более что сама мисс Ричмонд все время об этом твердила. Я сам слышал, как она в присутствии полковника говорила, что хочет оставить драгоценности мисс Стивенс. Чуть больше года назад она внезапно скончалась, и единственное ее завещание, которое удалось найти, было написано много лет назад. Согласно ему все ее имущество должно было перейти дочери полковника.

Для всех это стало большой неожиданностью. Мы знали, что подобное завещание когда-то было составлено, но не думали, что оно до сих пор сохранилось и что она так и не составила новое. Напротив, мы были уверены, что намного позже она составила новое завещание в пользу Милли Стивенс. Но этот документ так и не нашелся, поэтому старое было официально признано действительным. Полковник боялся, что последуют протесты, но Стивенсы молчали как рыбы. Наверняка для них это стало сильнейшим разочарованием, но они достойно вынесли этот удар. Дядя, похоже, расстроился даже больше их. Будь его воля, он, наверное, отдал бы все драгоценности мисс Стивенс.

Сколько раз он повторял, что его тетя собиралась передать их девушке! И вот что я вам скажу: вряд ли сыщется другой человек, который относится к желаниям мертвых с таким же уважением, как мой дядя. Я думаю, миссис Понд и сама отдала бы драгоценности Милли Стивенс, если бы не ее муж. Мистер Понд небогатый человек, и он счел, что не может разбрасываться камнями на миллион долларов, которые достались ему столь неожиданно. Признаться, он не из тех людей, которые легко расстаются с тем, что попадает им в руки.

Дядя предложил восстановить справедливость за счет собственных средств, но, как я уже говорил, Стивенсы не притронулись бы к его деньгам, и дальше слов дело не пошло.

Самые ценные из сокровищ хранятся в подвалах городского Центрального депозитария. Кое-какая мелочь находится у миссис Понд. Она любит носить много украшений, и, ей-богу, уж теперь-то у нее есть такая возможность, потому что драгоценностей у нее больше, чем у Асторов.

Мистер и миссис Понд живут в Кливленде. Миссис Понд, как я уже говорил, сейчас гостит у отца. Вы, наверное, знаете, что он купил старый дом Пламмеров на берегу гавани Хемпстед на Лонг-Айленде. Она живет у отца уже около двух недель. Ей выделили две комнаты на втором этаже, гостиную и спальню. В спальню можно попасть из коридора, в котором есть еще лишь одна дверь, ведущая в ее гостиную.

Первая кража произошла на второй день после ее приезда, вечером. Миссис Понд отправилась кататься и, вернувшись, поспешила к себе, чтобы переодеться к обеду. Она сняла с себя некоторые украшения – несколько колец, заколки, еще что-то – и положила их на туалетный столик, после чего пошла в свою гостиную. Обращаю ваше внимание на то, что я излагаю события так, как было рассказано мне. Что из этого правда, а что – результат истерики, я не знаю. То, что случилось потом, испугало ее до полусмерти, поэтому она могла что-то напутать. Вот что она нам рассказала.

Проведя в гостиной примерно минуту, она направилась было в спальню и увидела, что дверь медленно закрывается. Это ее удивило, потому что вторую дверь спальни она заперла и никто не мог проникнуть внутрь. Такое ей даже в голову не пришло. Миссис Понд предположила, что это сквозняк прикрывает дверь, и пошла к ней, но та захлопнулась прямо перед ее носом. Она повернула ручку и попыталась открыть дверь, но не смогла этого сделать. Однако дверь была закрыта не накрепко, как если бы была заперта, а слегка подавалась, словно с другой стороны ее кто-то подпирал. Если это было действительно так, то тот человек оказался сильнее миссис Понд, потому что открыть дверь она так и не смогла. И тогда она закричала. Никогда я не слышал, чтобы женщина так вопила. Я в это время находился в своей комнате, которая расположена этажом выше, и этот крик меня так испугал, что я подпрыгнул чуть не до потолка. Я тогда как раз переодевался и был в нижнем белье, и, нужно сказать, примерно минуту я даже не мог натянуть штаны. Потом я выбежал в коридор и спустился по лестнице. В этот же момент с первого этажа прибежал дядя. Я упоминаю эти подробности, потому что мне они кажутся важными.

Понимаете, мы подошли к ее спальне с двух сторон, это единственные подходы к ней, если не считать гостиной, где находилась какое-то время сама миссис Понд. Как раз когда я подбежал по коридору к двери ее спальни, она открыла ее и буквально упала на меня без чувств. Сознание она потеряла лишь на миг, а придя в себя, закричала, что в ее комнате вор. К этому времени внизу уже собрались слуги, человека три-четыре. Дядя велел одному из них остаться, а остальным обойти дом. Когда мы ввели миссис Понд обратно в ее комнату, она указала на туалетный столик. На нем лежало два-три кольца и заколки, но самое ценное кольцо, которое она туда положила, исчезло. Это старинное и довольно необычное кольцо в форме змейки, которая держит во рту рубин стоимостью в двести пятьдесят долларов. Глаза змейки сделаны из маленьких бриллиантов.

Она клялась, что положила кольцо на столик, и рассказала нам, как закрылась дверь между комнатами. Похоже, что после попыток в течение нескольких минут открыть дверь та внезапно открылась, и миссис Понд чуть не упала внутрь. Конечно же она рассчитывала, что столкнется лицом к лицу с вором, ведь он удерживал дверь и не мог успеть далеко уйти после того, как отпустил ее. В спальню миссис Понд попала, как только дверь перестали удерживать. Но там никого не было. О драгоценностях миссис Понд подумала сразу же. Бросившись к столику, она тотчас же увидела, что исчезло рубиновое кольцо. Вот, пожалуй, и все, что я могу сообщить вам об этом происшествии.

Мы обыскали весь дом в поисках преступника, но не нашли никаких следов его пребывания. Как он скрылся? Я теряюсь в догадках. Дверь в коридор была заперта изнутри, и мы с дядей, можно сказать, охраняли ее. А у второй двери стояла миссис Понд. В комнате есть только одно окно, оно выходило во двор, с трех сторон окруженный домами. Под окном все время стоял фургон, на котором привозят в кухню продукты. Предполагать, что кто-то мог проникнуть в комнату через окно или покинуть ее тем же способом, бессмысленно. Никакой вор не пошел бы на такую глупость среди бела дня, во дворе было два человека, которые наверняка увидели бы его, если бы он это сделал, тем более что без лестницы до окна добраться невозможно. Скажу честно, мне все это кажется очень странным. А что вы думаете, мистер Картер?

– Вы уверены, что кольцо украли? Миссис Понд не могла ошибиться?

– Мне это тоже пришло в голову. Но, когда она вернулась с прогулки, дядя помогал ей выйти из коляски, и он отчетливо запомнил, что видел у нее на пальце это кольцо. Она пошла прямиком в свою комнату и по дороге потерять кольцо не могла, потому что на том же пальце поверх него было надето другое кольцо, а оно лежало на туалетном столике. Разумеется, мы искали кольцо с рубином. Мы сняли ковры, мы обыскали все с величайшей тщательностью, но кольца так и не нашли. Его украли, у меня нет и тени сомнения в этом. Но я не понимаю, как вор это провернул. Чем больше я об этом думаю, тем больше запутываюсь. Самое странное для меня в этом деле то, что кто-то держал дверь, а потом отпустил ее и испарился за долю секунды. Как это объяснить?

– Мог вор что-то подставить к двери?

– Я думал об этом, но это невозможно. Ни один предмет мебели не был сдвинут, и в комнате не было ни палки, ни другой подпорки, которую можно было бы использовать для этой цели.

– Должен признать, все это довольно странно, – задумчиво произнес Ник. – Думаю, мне придется съездить к вам и самому все осмотреть.

– Этого мы и хотим.

– Тогда едем. Я готов.

Глава II

Ник принимает вызов

Ник хорошо знал старый дом Пламмеров. В этой стране другого такого дома нет. Лет сто назад здесь, скорее всего, происходило нечто странное. Дом этот построил человек, который явно не рассчитывал на тихую и спокойную жизнь в нем.

Массивные каменные стены, которые кажутся необоснованно толстыми, на самом деле двойные. В здании немало тайных ходов, сдвижных стенных панелей и люков, чтобы мог спрятаться человек, даже если его будет разыскивать целый полк солдат. Совершенно очевидно, что такое место просто идеально подходит для ловких преступников, которые захотели бы сыграть на суеверии нынешнего его владельца.

Только совсем никудышный жулик не смог бы здесь прикинуться каким-нибудь подходящим привидением. Тот факт, что двери и окна комнаты были закрыты, не исключал того, что кто-то, знакомый с секретами дома, мог свободно входить в нее и выходить.

Ник думал об этом по дороге туда, предвкушая захватывающую погоню за фальшивыми привидениями по потайным ходам.

Однако когда он прибыл на место, его ждал сюрприз. Полковник Ричмонд встретил Ника у двери и по просьбе сыщика сразу же повел его в комнату, из которой были похищены украшения. Эта по-современному обустроенная комната находилась в новой части здания, и Ник оказался к этому совершенно не готов. Он не знал, что полковник что-то пристраивал к старому дому.

Полковник Ричмонд сразу же начал рассказывать об удивительной особенности случившегося.

– Если бы все это произошло в старой части дома, у меня бы и мысли не возникло, что это не обычная кража, а что-то другое, – сказал он. – Там в каждой комнате есть сдвижные панели и тайные ходы, и даже я не все их знаю. Но здесь нет ничего подобного. Все это крыло строилось на моих глазах и по моему собственному проекту. Я видел, как укладывались балки и стелились полы. В комнату, где мы сейчас стоим, можно попасть только через две двери или окно. Мой племянник рассказал вам о похищениях, и вы знаете, что двери и окна почти все время находились под наблюдением. Я не верю, что существо из плоти и крови могло проникнуть сюда, а потом выйти, оставшись незамеченным. Что касается меня, мне это дело кажется совершенно ясным. Моя точка зрения вам покажется странной, потому что вы отрицаете существование духов. В вашем логическом понимании все делается руками человека. Но я знаю, что происходит, и говорю вам: эти украшения забрал дух моей покойной тетушки. Сделала она это для того, чтобы показать, что они не должны принадлежать моей дочери.

Когда полный сил, хотя уже немолодой мужчина, в совершенно здравом уме и твердой памяти говорит такие вещи, что можно ответить ему? Бесполезно его убеждать, что он ошибается, приводить разумные доводы. Единственный способ доказать ему, что он неправ, – предъявить естественное объяснение загадки.

Такую задачу поставил перед собой Ник, и нужно признать, что поначалу он не знал, как этого добиться.

Обследовав комнату, он убедился, что в ней нет тайных ходов. У Ника не возникло версий о краже, которые объясняли бы факты в том виде, в каком они были изложены ему.

После осмотра комнаты он спустился в общую гостиную на первом этаже и там продолжил расспрашивать полковника Ричмонда о загадочных обстоятельствах дела.

– Всего было три кражи, – пояснял полковник, – и каждый раз происходило одно и то же: дочь оставляла украшения на туалетном столике в своей спальне, и одно из них исчезало. Больше одного украшения за раз не пропадало. Дважды это случилось, когда она была в соседней комнате, при этом дверь спальни, выходящая в коридор, была заперта. В третий раз дочь находилась в коридоре, разговаривала с моим племянником. Он стоял на площадке верхнего этажа, перегнувшись через перила. Они обсуждали поездку в город. Ехать должна была большая компания. Хорэс только что получил известие от одного джентльмена, который не мог ехать. Записку он прочитал у себя в комнате, а потом вышел и позвал мою дочь, чтобы сообщить ей об этом. Вот как вышло, что они оказались в коридоре. Вернувшись в спальню, она почти сразу заметила, что пропал небольшой, украшенный бриллиантами медальон. Она закричала, мы с Хорэсом прибежали в ее спальню и обыскали там все. В комнате никого не было. Дверь между гостиной и спальней была открыта, а вторая дверь гостиной, ведущая в старую часть здания, оказалась закрыта на задвижку изнутри. Теперь скажите мне, мистер Картер, возможно ли, чтобы кто-то проник в эту комнату не через окно, а как-то иначе?

– Должен признать, что, если двери были в таком состоянии, как описываете вы, в комнату можно было пробраться только через окно, – ответил Ник.

– Тогда шел сильный дождь, и земля была мокрая. Мы внимательно осмотрели место под окнами и не нашли никаких следов. Никто не смог бы пройти там, не оставив следов. По-моему, это очевидно. И зачем только мы отнимаем ваше время на поиск невидимых духов умерших?

Так причитал он несколько минут, и Ник не пытался его остановить.

Стенания полковника прервало появление его дочери. Миссис Понд, вернувшись с прогулки, узнала, что в доме посторонний человек, и поспешила в гостиную, догадываясь, кто это может быть.

– Я так рада вас видеть, мистер Картер! – воскликнула она. – Вы наконец-то распутаете эту загадку и заставите отца выбросить из головы свои фантазии.

– Значит, вы не разделяете его мнения? – спросил Ник.

Миссис Понд нервно рассмеялась.

– Нет, конечно, – ответила она. – И все же я должна признать, что не нахожу объяснения этим фактам. Вы, надо полагать, уже знаете, что произошло?

– Да.

– И что думаете по этому поводу?

– Пока еще рано делать какие-то выводы, но я хотел бы задать вам пару вопросов.

– Конечно, спрашивайте. Ведь это по моей просьбе вас пригласили.

– По вашей просьбе?

– Да. Я поговорила об этом с Хорэсом, и мы сошлись на том, что стоит попросить вас заняться этим делом. Поначалу он не соглашался, потому что не хотел посвящать посторонних в наши семейные тайны.

Она покосилась на отца. Было очевидно, что родные полковника Ричмонда стыдятся его спиритических заблуждений и не хотели бы о них распространяться.

– Мне все-таки удалось уговорить Хорэса, – продолжила миссис Понд, – и в конце концов он проникся этой идеей не меньше моего. Мы уверены, что вы найдете вора.

– Спасибо, – отозвался Ник. – Мне кажется странным одно обстоятельство. Почему вы после первой пропажи продолжали оставлять ценные вещи без присмотра именно в том месте, с которого одно из них украли?

– Я настоял на этом, – заговорил полковник Ричмонд. – Я сказал дочери, что она не должна менять привычек или перестать носить украшения моей тети. Я хотел показать, что мы не пытаемся прятать их от призрака, а хотим как можно скорее узнать волю покойной.

– Значит, это по вашему указанию миссис Понд продолжала класть украшения на туалетный столик, когда снимала их? – спросил Ник.

– Да.

– Я только что оставила там несколько вещиц, – прибавила миссис Понд. – Вернувшись с прогулки, я зашла в свою спальню и сняла плащ с тремя бриллиантовыми застежками. Я воткнула их в подушечку на туалетном столике.

– Комната заперта? – спросил Ник.

– Да, – ответила миссис Понд и показала ключ от двери.

– Позволите мне подняться туда сейчас?

– Конечно.

Она дала Нику ключ. Взяв ключ, он вышел из гостиной. В голове Ника уже сложилась одна рабочая версия. Не сказать, что убедительная, но для начала сойдет, рассуждал он. Наиболее вероятным объяснением случившегося, по его мнению, было следующее: на самом деле у миссис Понд никто ничего не украл. Возможно, у миссис Понд имелись какие-то причины сделать так, чтобы эти предметы исчезли. Может быть, ей понадобились деньги, и она продавала драгоценности против желания мужа и отца.

Взяв ключ и направившись в спальню миссис Понд, Ник не рассчитывал обнаружить три бриллиантовые застежки в положении, описанном леди.

Найдя дверь закрытой, он отпер ее ключом, вошел в комнату, запер дверь, оставив ключ в замке, и сразу же направился к туалетному столику.

Три бриллиантовые застежки торчали из подушечки, как и говорила миссис Понд.

Ник тихо рассмеялся.

– Не самое удачное начало расследования, – сказал он сам себе. – Но, может быть, она просто не хочет играть в свои игры, пока я здесь.

Он выглянул в окно. Во дворе двое слуг, похоже, рассказывали о кражах новому кучеру фургона, привозящего продукты, потому что они оба держали его под руки и указывали на окно спальни.

Ник перешел в гостиную и несколько минут осматривал стены, а особенно дверь, ведущую в старую часть дома. Осмотр ничего не дал. Никаких тайных ходов здесь не было. Решив, что в этой комнате больше делать нечего, сыщик направился обратно в спальню. К его изумлению, дверь оказалась запертой. Он налег на нее плечом, дверь немного подалась, но не открылась, словно с другой стороны ее удерживали. Тогда он отошел на пару шагов, чтобы ударить с разгона. На этот раз дверь если не откроется, то просто разлетится в щепки. Но, как только он навалился на дверь, та распахнулась и Ник по инерции вылетел на середину спальни. В следующую секунду он собрался и быстро осмотрелся, но не увидел никого. В комнате было пусто и тихо. Дверь в коридор оставалась запертой, какой он ее и оставил. Ничего не изменилось, кроме того, что теперь из подушечки на туалетном столике торчало не три, а две застежки. Кража произошла, можно сказать, под носом у величайшего в мире сыщика.

– Вот это да! – пробормотал Ник. – Такого дерзкого вызова я еще не получал.

Глава III

Как Ник нашел украшения

То, что вор, кем бы он ни был, решил поиграть с великим сыщиком Ником Картером, как только тот появился в доме, представлялось истинным безрассудством. Как ни прозорлив был Ник, подобного развития событий он не ожидал. Как уже известно читателю, первым делом он подумал о том, что ему брошен вызов, что совершенно уверенный в своей безнаказанности преступник решил поиграть с ним. Однако после секундного размышления эта мысль показалась ему неправдоподобной. Не проще ли предположить другое: вор мог просто не знать, кто такой Ник. В таком случае полковника Ричмонда, его племянника и миссис Понд сразу же следовало исключить из списка подозреваемых. Однако Ник столкнулся с делом настолько необычным, что ни в чьей невиновности уверен не был.

Полковнику Ричмонду, конечно же, были присущи определенные странности. Он мог совершить эти кражи просто под влиянием своих заблуждений. Или же он хотел доказать дочери, что бриллианты принадлежат ей не по праву.

Миссис Понд могла заложить их для каких-то своих целей, которые не хотела предавать огласке.

А что до Хорэса Ричмонда, никаких причин для совершения подобных краж пока что не вырисовывалось. Стоимость пропавших украшений была настолько мала, что для человека в его положении игра попросту не стоила свеч.

Не вызывало сомнений, что этим не мог заниматься профессиональный вор или какой-нибудь нечестный слуга. Такие личности взяли бы не одну застежку, а все три.

Нельзя было не принять во внимание еще одно соображение: если бы вся эта история с привидениями заставила полковника Ричмонда настоять на том, что драгоценности не должны принадлежать его дочери, в выигрыше оказались бы в первую очередь Стивенсы.

Миссис Стивенс и ее дочь, конечно, не могли похищать драгоценности собственноручно, но у них мог быть тайный пособник из слуг, а скорее человек, который прятался где-то в тайниках этого странного дома.

Ник принял решение незамедлительно идти к миссис и мисс Стивенс в расчете определить по их поведению, известно ли им что-либо о кражах.

Все эти мысли пронеслись в его голове за какую-то долю секунды.

Он наскоро обыскал комнату, чтобы убедиться, что преступник не затаился где-то здесь, после чего спустился в большую гостиную. Парадная дверь была открыта, полковник Ричмонд и его дочь стояли на пороге.

Как только Ник присоединился к ним, подошел и Хорэс Ричмонд. Все стали смотреть на подъезжающий к дому экипаж.

– Да это же миссис Стивенс! – воскликнула миссис Понд. – Но ты, кажется, говорил, что она больше сюда не приезжает.

– Она давно здесь не показывалась, – сказал полковник. – Я решил, что это из-за украшений.

Продолжить разговор не получилось, потому что в этот миг экипаж остановился у порога.

Полковник Ричмонд подошел к экипажу и галантно помог миссис Стивенс выйти. Ник сразу заметил, что она сильно взволнована.

Полковник пригласил ее пройти в дом, но леди отказалась, отговорившись тем, что предпочитает посидеть на террасе. Приехала она по делу и только на минуту.

Она явно хотела поговорить с полковником наедине, поэтому остальные отошли в сторонку, но Ник не спускал с нее глаз.

Они обменялись лишь парой фраз, когда полковник вскрикнул и позвал Ника. Сыщик тут же подошел к ним. Он подал знак Ричмонду, но полковник его не понял и, представляя сыщика, назвал его настоящее имя.

– Случилось невероятное, мистер Картер, – взволнованно произнес он. – Теперь у нас есть доказательства, что все это действительно дело не человеческих рук.

– Какое доказательство? – спросил Ник.

– Украденные украшения обнаружились!

– Где?

– В доме миссис Стивенс. Они переместились туда каким-то загадочным образом, сами по себе.

– Я буду только рад, если это подтвердится.

– Подтвердится! – убежденно воскликнул полковник. – Миссис Стивенс, повторите, пожалуйста, свой рассказ.

– Все очень просто, – сказала леди. – Сегодня после завтрака я зашла в свою спальню и на туалетном столике нашла кое-какие украшения. Я узнала их, потому что не раз видела раньше. Они принадлежали покойной мисс Лавине Ричмонд. Я страшно удивилась. Не могу объяснить, как они попали туда.

Ник мог объяснить с легкостью появление исчезнувших драгоценностей в этом конкретном месте. С учетом обстоятельств, такое развитие событий представлялось вполне естественным. Но на лице его не отразилось никаких чувств, когда он спросил:

– Кто имел доступ в эту комнату?

– Никто, – ответила миссис Стивенс. – Она была заперта.

– Вы всегда запираете свою спальню, когда идете завтракать?

– Нет, я такого никогда не делаю, но у нас в доме появился новый слуга, и, поскольку у меня в комнате хранится значительная сумма, я сделала это на всякий случай, из осторожности. Я заперла все двери, но ключ у меня с собой был от одной, остальные остались вставленными в замки с внутренней стороны. Когда я выходила на завтрак, украшений в моей спальне не было, а когда вернулась, они лежали на столике. Вот все, что мне известно. Вот они.

Она достала из кармана небольшую картонную коробочку. Женщина мужественно пыталась сохранять спокойствие, но казалось, она была на грани либо обморока, либо истерики.

Быть может, миссис Стивенс поняла, что игра, которую она затеяла, ей не по силам?

На этот вопрос Нику предстояло найти ответ. И все же, когда он смотрел на эту деликатную и утонченную женщину, подозревать ее в нечестности как-то не хотелось.

– Я покажу вам драгоценности, – сказала она, стараясь, чтобы голос у нее не дрогнул. – Вы сможете проверить, все ли здесь.

Дрожащими руками она принялась развязывать веревочку, которой была обмотана картонная коробка, при этом продолжала говорить, описывая лежавшие в коробке драгоценности, как будто ей нужно было выговориться.

– Те самые, – кивнул полковник, слушая ее.

И как только он произнес эти слова, веревочка оказалась снята и крышка коробки полетела на пол.

Раздался пронзительный крик. Издала его миссис Понд, которая подошла к ним вместе с Хорэсом.

– Это же моя бриллиантовая застежка! – воскликнула она. – Одна из трех. Как она сюда попала?

Если миссис Понд была удивлена, Ник Картер удивился еще больше, ибо речь шла о застежке, украденной из подушечки в спальне миссис Понд каких-то десять минут назад.

– Это невозможно! – продолжала изумляться миссис Понд. – Я оставила ее с остальными двумя у себя в комнате!

С этими словами она развернулась и побежала в дом.

Почти сразу снова раздался ее крик:

– Она исчезла! Ее украли из моей спальни!

Через минуту миссис Понд вышла из дома с очень бледным лицом. Однако ее возбуждение было ничем по сравнению с взволнованностью миссис Стивенс. Менее чем за секунду Ник из сыщика превратился в доктора. Спасши миссис Стивенс от приступа истерики, он сказал:

– Я знал, что застежку украли. Это было сделано, пока я находился в вашей комнате, миссис Понд, причем украли при точно таких же обстоятельствах, что и в прошлые разы.

– Но я не клала ее в эту коробку! – воскликнула миссис Стивенс. – Ее не было среди украшений, которые я нашла. – Страшно побледнев, она повернулась к полковнику Ричмонду: – Я смеялась над вашими словами, но теперь убедилась, что вы правы. Ни одно существо из плоти и крови не могло сделать такое.

– Что вы скажете на это, мистер Картер? – с горящими глазами воскликнул полковник.

– Я бы хотел задать несколько вопросов, – спокойно произнес Ник. – Вы были одни, когда укладывали драгоценности в коробку?

– Да.

– После этого она все время была при вас?

– Да, я не оставляла ее нигде.

– Вы кому-нибудь сообщали о находке?

– Никому.

– Пожалуйста, расскажите подробно, что происходило с вами после того, как вы нашли их.

– Я, конечно, очень разволновалась, не знала, что делать, и какое-то время просто сидела и смотрела на драгоценности, пытаясь понять, как они оказались у меня. Наконец я достала из туалетного столика эту коробку и сложила все в нее. Потом позвала служанку, которая находилась в столовой, и велела ей пойти передать, чтобы для меня приготовили экипаж. От нас сюда путь неблизкий, но я решила ехать, потому что почувствовала, что так будет безопаснее.

– Вы выходили из комнаты, чтобы позвать служанку?

– Только в коридор.

– Кто мог в это время войти в вашу комнату?

– Никто.

– Где в это время находилась ваша дочь?

– В своей комнате.

– Откуда вы это знаете?

– Я зашла к ней, когда переоделась, сказала, что еду сюда, и она очень удивилась. Зачем я еду, я не рассказывала.

– По дороге вы с кем-нибудь разговаривали, кто-нибудь подходил к экипажу?

– Нет.

– Это все, что я хотел спросить.

В действительности Ник просто не знал, о чем еще можно спросить, ибо не понимал, как можно объяснить это странное происшествие.

Если застежку забрал из комнаты человек, прятавшийся в доме, он мог незаметно выскользнуть наружу и передать ее миссис Стивенс. Вряд ли он успел бы сделать это за такое короткое время, но в столь необычном деле нельзя исключать любых возможностей.

Если это действительно имело место, передача должна была произойти где-то поблизости. Вор, очевидно, знал, когда собиралась приехать миссис Стивенс, или ждал ее где-то на подъезде к дому полковника. Примерно в трех сотнях ярдов от ворот дорога проходила через густую рощу, так что заколка была передана там, если это действительно случилось. Ник решил попытаться выяснить это немедленно.

Спрашивать кучера, который привез миссис Стивенс, разумеется, смысла не имело – он бы все равно солгал по указке своей хозяйки. Поэтому Ник ушел, сославшись на то, что хочет еще раз осмотреть комнаты миссис Понд.

Он помнил, что, как только прибыла миссис Стивенс, во двор въехал принадлежащий полковнику фургон. Ник нашел двух слуг, которые были в фургоне. Они рассказали, что видели, как подъезжала миссис Стивенс.

Ее экипаж обогнал их, и они еще примерно милю видели его, пока он не свернул к дому полковника Ричмонда.

Ее экипаж ехал быстро и нигде не останавливался, а значит, никто к нему не подходил.

Сомнений в правдивости рассказа этих людей у Ника не возникло. Тогда каким образом миссис Стивенс получила застежку? Как к ней попали остальные украшения, можно было как-то объяснить, но застежка… Это оставалось загадкой.

Глава IV

Милли Стивенс

После разговора со слугами в конюшне Ник направился в дом. По дороге ему встретился Хорэс Ричмонд.

– Миссис Стивенс уехала, – сообщил Хорэс. – Она отказалась остаться на обед, хотя ей предстоит проделать долгий путь. Все эти загадки ее очень расстроили.

– Что говорил ей ваш дядя?

– Они мало о чем беседовали, – был ответ. – Но я очень удивился. Он просил ее не волноваться и вообще разговаривал с ней очень деликатно и ни словом не обмолвился о драгоценностях. Не понимаю! Я думал, он начнет настаивать на, как он выражается, возвращении собственности.

– Быть может, он все-таки не настолько заблуждается в том, что касается потустороннего, как вам кажется, – сказал Ник.

– Не обманывайтесь. Он так же уверен, что дух его тетушки похитил эти драгоценности, как вы уверены в том, что это здание стоит на фундаменте. И сейчас я бы не стал пытаться его переубеждать, – серьезно продолжил Хорэс. – Сегодня вечером ничего не говорите об этом деле. Просто оставайтесь с нами, пока можете, присмотритесь, а потом расскажете мне, что обо всем этом думаете.

Нику этот совет показался дельным. Он провел тихий вечер в доме, и никто, кроме миссис Понд, не упоминал похищения. Впрочем, и ее Хорэс сумел довольно быстро успокоить. Но на следующее утро, после завтрака, она явилась к Нику с постным лицом.

– Со мной разговаривал отец, – сказала миссис Понд, – и я поняла, что наверняка лишусь драгоценностей, если вы не предпримете чего-нибудь, и очень быстро. Для меня не важно, сколько они стоят, но они принадлежат мне по праву, и я хотела бы сохранить их, если будет такая возможность. Но, конечно же, я не хочу сделать своего отца несчастным. Не исключено, что я буду просить мужа позволить мне отказаться от них.

У Ника на этот счет имелись определенные сомнения, и, надо сказать, очень скоро они подтвердились.

Мистер Понд прибыл неожиданно. Когда ему рассказали, что произошло, он «пустился в боевой пляс», как мог бы выразиться наш юный друг Патси.

– Вы не понимаете, насколько это серьезно! – вскричал он. – Да это же похищение на миллион долларов! Если мы откажемся от драгоценностей, полковник возместит нам их стоимость. Черт возьми, ему придется это сделать! И что это, если не обыкновенная кража миллиона?

Нику пришлось согласиться, что это именно кража и ничто другое.

– А кому это выгодно? – продолжал Понд. – Да Стивенсам, конечно же, и больше никому. Они играют на предрассудках полковника, а на кону миллион. Мистер Картер, раскройте эту тайну, поймайте вора! Не слушайте полковника, если он захочет убрать вас с дороги. Если вопрос в деньгах, я готов заплатить, сколько скажете.

В тот день Ник первым делом отправился с визитом к миссис Стивенс. Собственный, пусть и небольшой доход позволял ей жить, не задумываясь о деньгах, в красивой старой усадьбе с большим участком и конюшней, в которой содержалась пара хороших лошадей.

Ник решил поехать туда на одной из верховых лошадей полковника Ричмонда.

Когда сыщик скакал по ведущей к дому тенистой дорожке, впереди он увидел слугу, который держал в руках газету и несколько писем. Похоже, он возвращался из деревенского почтового отделения. На террасе, облокотившись на перила и как будто дожидаясь слугу, стояла одна из самых красивых девушек, каких Нику когда-либо приходилось видеть, – темноглазая яркая красавица, леди с мужественным лицом и волевым взглядом. Слуга передал ей письма, как только показался Ник. Причем он отдал ей не только те письма, которые держал в руке, но и еще одно, достав его из кармана и стараясь сделать это незаметно.

Ник подъехал к террасе, представился и попросил провести его к миссис Стивенс.

– Джеймс примет лошадь, – сказала девушка. – Прошу, заходите в дом, я поговорю с матерью.

Ник вошел в красивую и прохладную гостиную. Мисс Стивенс вышла и через минуту вернулась с матерью.

Сыщик поговорил с миссис Стивенс о вчерашних событиях и спросил разрешения осмотреть комнату, в которой столь таинственным образом появились драгоценности. Пока они разговаривали, мисс Стивенс достала из кармана платок, и при этом на пол упали два небольших обрывка бумаги.

«Значит, прочитав письмо, она порвала его», – отметил про себя Ник.

Почти в ту же секунду мисс Стивенс произнесла:

– Я забыла тебе сказать, мама, почта на столе. Там несколько писем.

Миссис Стивенс просмотрела адреса.

– Все мне. А тебе ничего не было?

– Ничего! – воскликнула девушка. – Мне никто не пишет писем.

«Обманывает мать, – подумал Ник. – Это говорит не в ее пользу».

Мисс Стивенс не заметила клочков бумаги на полу, и Ник, ловко переместившись, незаметно завладел ими. Затем, с позволения миссис Стивенс, он отправился осматривать упомянутую комнату. Оказавшись на месте, он избавился от леди под благовидным предлогом и получил возможность изучить обрывки бумаги.

Это была обычная писчая бумага, происхождение которой установить не представлялось возможным. Один обрывок оказался чистым с обеих сторон, на втором, очень узком клочке, имелись какие-то маленькие точки и черточки. Сыщик сразу понял, что это такое: азбука Морзе. Ник тут же расшифровал значки, это были буквы н, п, о, д, в, д, и.

– «Не подведи», – пробормотал Ник. – Так-так. К мисс Стивенс явно стоит присмотреться.

Что касается комнаты, ее осмотр не принес ровным счетом ничего. Да Ник многого и не ожидал. Сюда он явился, главным образом, чтобы увидеть мисс Стивенс, и в этом отношении ему сопутствовала удача. Мисс Стивенс явно была в чем-то замешана. Она прятала письма от матери, она подкупила одного из слуг. Последнее доказывал тот способ, которым письмо было доставлено ей.

Пока он так размышлял, в комнату вошли миссис Стивенс и ее дочь.

– Вы что-нибудь нашли, мистер Картер? – спросила девушка. – Мама все рассказала мне об этом странном деле, и мне очень интересно узнать, что происходит.

– К сожалению, ничего существенного, – ответил Ник. – Правда, выяснилось, что в эту комнату можно без труда проникнуть даже при запертых дверях. К примеру, возьмите вот эту дверь, ведущую в заднюю комнату. Да, ключ был вставлен в замок с этой стороны, но, если у человека есть щипцы, ему ничего не стоит повернуть ключ, а потом опять замкнуть дверь. По внешнему виду ключа я не могу сказать, проделывали ли с ним нечто подобное, но думаю, что это вполне вероятно.

– Вы хотите сказать, что, пока мама завтракала, кто-то забрался в ее комнату и подбросил украшения?

– Именно.

– Но кто это мог сделать?

– Не знаю, – откровенно признался Ник.

– А как, по-вашему, та застежка попала в коробку? – спросила миссис Стивенс.

– Объяснение есть, – ответил Ник, – но я бы предпочел сейчас не проливать свет на это.

– Как хотите, – высокомерно произнесла леди. – Я надеюсь, что вы быстро найдете вора, и с этим досадным недоразумением будет покончено.

– Не думаю, что для такого человека, как вы, это будет трудно, – подхватила мисс Стивенс. – Я уже разгадала эту загадку.

– И кто же виновен? – с улыбкой поинтересовался Ник.

– Полковник Ричмонд, разумеется.

Страницы: «« ... 910111213141516 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., ...
В связи с драматическими изменениями на Украине, деструктивным геополитическим воздействием на них С...
Продолжение приключений священника-детектива отца Брауна и его верного друга Фламбо в новеллах Г. К....
В книге представлены детективные новеллы Гилберта К. Честертона (1874–1936) о скромном пасторе Браун...
Первый раз он увидел Ее во сне. Затем встретил и полюбил наяву. И с тех пор уже ничто не могло предо...
Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издани...