Найден мертвым Хейер Джорджетт

— Вы правы, но мне обидно.

Ханнасайд расстался с мальчиком, отметив, что подозреваемый в убийстве Джеймс Кейн, видимо, не переживает. Раз решил развлечься со своей невестой прогулкой на катере.

Сэр Адриан Харт принял инспектора в библиотеке. Вставив монокль, он одарил Ханнасайда своим спокойным взглядом.

— Доброе утро, инспектор. Прошу вас, садитесь.

Тот сел в кресло.

— Доброе утро, сэр. Вы хотели меня видеть?

— Да. — Сэр Адриан сел, потянув на коленях свои идеально отглаженные брюки. — Я собирался обсудить с вами один из аспектов этой весьма неприятной проблемы. Известно ли вам, что некий джентльмен по фамилии Робертс счел целесообразным предупредить моего приемного сына, что тот может оказаться третьей жертвой убийцы?

— Нет, сэр, — ответил Ханнасайд.

— Я так и предполагал. Что за причины подвигли мистера Робертса на подобный шаг, я не знаю. Но мне представляется крайне нежелательным, чтобы дело засоряли такого рода загадки.

Инспектор кивнул:

— Совершенно с вами согласен. А мистер Робертс намекнул, кого он подозревает в убийстве?

— Намекнул, и весьма прозрачно. Заявил, будто Манселлы не позволят Джиму препятствовать в воплощении их замыслов.

— Речь идет об австралийском проекте, сэр? Можно ли было усмотреть в поведении мистера Робертса личную заинтересованность?

— Ни в коей мере. По словам Джима, он искренне сожалел, что его предложение фирме могло спровоцировать преступные действия.

— Да, он мне тоже говорил, — сказал инспектор. — Полагаю, сэр, что все это притянуто за уши.

— Согласен с Вами. Но к мистеру Робертсу следует присмотреться. Надеюсь, вы подробно ознакомились с завещанием Мэттью Кейна? — Он замолчал, вынул из глаза монокль, протер его и вернул на место. — Кто унаследует состояние Кейнов в случае смерти Джима?

Ханнасайд кивнул, словно ожидал этого вопроса:

— Миссис Лейтон, сэр.

— Вы уверены?

— Да.

Сэр Адриан слегка нахмурился:

— Но если Манселлы пожелают установить полный контроль над бизнесом, даму не сложно будет уговорить продать свою долю. С Джимом это им не удалось.

— А что, Манселл ему предлагал такое? Интересно. И еще… мистер Кейн серьезно отнесся к предупреждению мистера Робертса?

— Нет, — спокойно ответил сэр Адриан. — Он положился на мой совет.

— И какой же он был, позвольте полюбопытствовать?

— Я сказал ему, что маловероятно, чтобы убийца набрался смелости решиться на очередной шаг у вас под носом.

— Да, это было бы большим нахальством, — заметил Ханнасайд. — И я рад, сэр, что вы поделились со мной своими соображениями.

— Я всегда стремлюсь для большей верности посоветоваться со знающим человеком.

— Вы хотите, чтобы полиция обеспечила мистеру Кейну защиту?

— Как вы решите, сэр. Думаю, что защита вряд ли необходима.

Ханнасайд встал.

— Это все, что вы хотели мне сообщить, сэр?

— Да. Спасибо. — Сэр Адриан направился к двери проводить гостя.

Они вышли в холл. Надевая шляпу, Ханнасайд невольно вздрогнул, когда снаружи раздался громкий крик. Он посмотрел на сэра Адриана, но тот оставался совершенно невозмутимым, только приподнял брови.

— Думаю, это мой сын.

Теперь уже можно было разобрать, что кричит Тимоти:

— Мама!

Сэр Адриан кивнул:

— Видимо, приехала моя жена.

Глава девятая

Сэр Адриан неторопливо двинулся на веранду. Из такси, нагруженного побитыми жестяными ящиками и брезентовыми сумками, вышла дама среднего роста, хорошо сложенная, с загорелым обветренным лицом и горячо обняла Тимоти. Водруженная на копну густых седоватых волос потрепанная фетровая шляпа придавала ей франтоватый вид. Хотя жакет и юбка из светлого твида были изрядно помяты. Ансамбль завершали тяжелые спортивные ботинки и шейный платок.

— Дорогая, ты явилась весьма неожиданно, — произнес сэр Адриан, направляясь к ней.

Леди Харт отпустила Тимоти и приветствовала мужа чуть хрипловатым бодрым голосом:

— Привет, мой дорогой Адриан! Я вижу, ты похудел в мое отсутствие.

Она порывисто поцеловала его и повернулась посмотреть, как идут дела с разгрузкой багажа, которой занимались водитель такси и молодой слуга.

— Этот большой ящик сразу несите наверх, — скомандовала она, — и поосторожнее с вон тем рюкзаком. Сумки оставьте внизу, они мне не скоро понадобятся. Нет, подождите. Кажется, в эту я положила кожу питона. Оставьте ее в холле, я распакую сама. Адриан, представляешь, в первый день сафари мне посчастливилось наткнуться на крупного питона. Прекрасная кожа и почти без повреждений. Прикончила его одним выстрелом из нового ружья «грант и ланг». Чучело можно будет использовать как подставку под лампу. Нет, тот ящик тоже оставьте внизу, он мне пока не понадобится. Адриан, там замечательные головы, включая и соболью. Повешу дома, когда доберусь туда. И вообще, столько всего нужно сделать, голова идет кругом. А где Джим?

— Наверное, катается на катере. Что заставило тебя вернуться так неожиданно, Норма?

— Скажу через минуту, — ответила жена. — А пока мне нужно проследить, чтобы все нормально выгрузили. Вот брезентовую ванну я, кажется, привезла сюда зря. Надо было оставить ее в городе. В гараже или еще где-нибудь. Да и флягу тоже. Понимаешь, после приземления все происходило в такой спешке, у меня не было времени разобрать вещи. Впрочем, это значения не имеет. Тут помещений много, войдет все.

— Мама, когда ты приехала? — воскликнул Тимоти. — Убили кузена Сайласа и кузена Клемента, представляешь? И я был здесь, когда это случилось, мама. Ты только послушай.

— Я слушаю, мой дорогой котик. Не берите этот чемодан за ручку, она сломана. Да, Тимоти, я знаю, такой ужас. Ты мне обо всем потом подробно расскажешь.

К слуге присоединился Притчард, и леди Харт с легкой душой оставила его руководить разгрузкой, взяла мужа под руку и направилась в дом.

— Рада видеть тебя, Адриан. Газеты я не читала уже несколько недель, но все новости узнала в городе. Бедный Клемент.

Узнав, что в особняке сейчас находится инспектор Скотленд-Ярда Ханнасайд, она потребовала, чтобы ее немедленно познакомили с ним. Энергично пожала ему руку и пообещала пообщаться с ним, как только устроится.

— Но если у вас есть вопросы, то можете задавать их прямо сейчас. Я не имею привычки откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня. Однако позвольте вначале хотя бы снять шляпу и умыться.

Ханнасайд сказал, что подождет, не надо торопиться, но она заявила:

— Все в порядке. Садитесь и чувствуйте себя как дома. Вам долго ждать не придется. Мне не терпится поглубже вникнуть в это дело.

Ханнасайд поблагодарил ее и по совету сэра Адриана вернулся в библиотеку.

Минут через тридцать к нему явились супруги Харт. Норма избавилась от поношенной фетровой шляпы и шейного платка и причесала свои короткие с проседью волосы.

— Инспектор, вы не возражаете против моего присутствия? — спросил сэр Адриан.

— Ни в коем случае, сэр. Я уверен, что леди Харт понимает, с чем связаны мои вопросы. Она родственница погибших.

— Превосходно. — Норма прошагала к столу и достала из пачки сигарету. — Со мной не нужно церемониться. Я не против откровенных разговоров. И не бойтесь меня обидеть, инспектор, это не получится. Дай мне прикурить, Адриан.

Тот чиркнул спичкой. Она затянулась, слегка вскинув голову, выдохнула дым и уселась за стол, раздвинув ноги, по-прежнему обутые в тяжелые туристские ботинки. Ее серые, слегка прищуренные глаза, привыкшие к ослепительному сиянию тропического солнца, не моргнув встретили взгляд Ханнасайда.

— Итак, инспектор, слушаю вас.

— Когда вы приземлились в Англии, мадам? — спросил он.

— Простой вопрос, проще не бывает. Девятого августа. Самолет прилетел вовремя. Кстати, Адриан, — добавила она, оглянувшись, — мне понравилось летать. Так что больше по морю я никуда не отправлюсь.

— Девятого августа, — повторил Ханнасайд. — За день до гибели мистера Клемента Кейна.

— Дорогая Норма, — подал голос сэр Адриан, — я не сомневаюсь, что у тебя была веская причина для столь поспешного возвращения. Может, ты раскроешь ее нам?

— Адриан, ну ты просто неисправим! — резко произнесла леди Харт. — Разве ты не видел в газетах сообщение о болезни Джорджа Диксона? И пожалуйста, не смотри на меня так. Ты, верно, забыл, что мы ждали этого много месяцев.

— Джордж Диксон? — удивился тот. — А кто он?

— Депутат от Восточного Мэдингли.

— О…

— Да, он слагает с себя полномочия члена палаты общин. Я была на сафари и узнала об этом с большим запозданием. Пришлось свернуть лагерь и отправиться пешком в Кьенго-Бварра. Там я с большим трудом нашла грузовик и несколько часов провела в жуткой тряске, пока не добралась до аэропорта.

— Боже!

Она встала и принялась ходить по комнате, затягиваясь сигаретой.

— Мне предстоит борьба, но я привыкла преодолевать трудности. Этому научили меня путешествия по диким местам. К тому же кандидат от социалистов плохой оратор, и программа у него никуда не годится. Я уверена, что пройду. Кое с кем из избирательного штаба мне уже удалось встретиться…

Сэр Адриан повернулся к инспектору:

— Моя жена намерена баллотироваться в парламент.

— Этой мой долг, — проговорила Норма, — от которого я никогда не уклонялась.

— Мадам, вернувшись, вы сразу отправились в Восточный Мэдингли?

— Нет, не сразу. У меня было полно дел в городе. В свой избирательный округ я поехала вечером следующего дня.

— Теперь понятно, почему ты не предупредила о своем приезде, — сказал сэр Адриан.

— Как не предупредила? Разве ты не получил телеграмму?

Он с улыбкой покачал головой.

— Как же так? — воскликнула Норма. — Я совершенно уверена, что посылала тебе телеграмму. Тебе, Джевонсу и сэру Арчибальду. Но, конечно, в спешке могла что-то забыть. Впрочем, значения это не имеет. Ты ведь находился в Шотландии.

— Позвольте узнать, мадам, куда вы направились после приземления в Англии?

— Спрашивайте меня что хотите. — Она жестом показала, что открыта для вопросов. — Ездила по городу, встречалась то с одним, то с другим. Сначала нужно было оформить на таможне ружья, затем повидалась с сэром Арчибальдом, потом ринулась покупать перчатки…

— А ночь вы провели дома?

— Нет. Домой, конечно, заехала, поставила вещи. Большинство слуг сейчас в отпуске. Там только дворецкий с женой. А я, признаюсь, не терплю, когда вся мебель покрыта полотняными чехлами. Так что быстро вывела из гаража машину и двинулась в Патни, где живет одна женщина. Она много лет работала у меня служанкой. — Леди Харт посмотрела на Ханнасайда. — Не надо удивляться. Почему бы мне не провести у нее ночь, зная, что внимания мне тут уделят больше, чем в любом отеле?

— Понимаю, понимаю, — кивнул тот. — Значит, вы заночевали у своей преданной старой служанки…

— Да она практически член семьи! Вырастила с младенчества старшего сына, и младшего тоже.

— То есть вы провели у нее ночь и почти весь следующий день?

Леди Харт посмотрела на него, не скрывая раздражения:

— Если вы думаете, что я просидела в ее доме весь день, то ошибаетесь. Утром я моталась по Лондону, делая покупки, затем поехала обратно в Патни, собрала чемодан и помчалась на вокзал Кинг-Кросс, чтобы успеть на поезд в семь пятнадцать.

— Вы уже знали о гибели Сайласа Кейна?

— Да, нянька мне рассказала. Но меня это не сильно удивило. У него было слабое сердце.

— Вы пробовали связаться с сыном или еще с кем-либо в особняке?

Она покачала головой:

— Не успела. Для меня было очень важно вовремя попасть в свой избирательный округ. А горю я все равно помочь не могла. Общественные дела выше личных — мой принцип.

— Когда вы узнали о гибели мистера Клемента Кейна?

— Вчера вечером, вернувшись в город. Обычно я имею обыкновение прочитывать «Таймс» от первой страницы до последней, но тогда мои мысли занимали неотложные дела. Няня рассказала мне об этом, как только я приехала. Пришлось отправляться на Понт-стрит, спешно собирать багаж, и сегодня утром мне удалось успеть на десятичасовой поезд в Портло. — Она выбросила окурок в окно и великодушно добавила: — Если хотите что-то знать еще, то не церемоньтесь, спрашивайте.

— Спасибо, мадам. Расскажите, пожалуйста, как вы провели десятое августа.

— День, когда убили Клемента? Естественно, вы должны об этом знать. — Она подошла к столу и достала из пачки новую сигарету. Муж дал ей прикурить, и Норма снова выдохнула дым, чуть вскинув голову. — Понимаете, трудно вспомнить все магазины, где я побывала. Значит, какой-то парфюмерный на Бромптон-роуд, потом, кажется, универмаг «Харродз» и еще куча других.

— Это несущественно, мадам. Мне бы очень помогло, если бы вы вспомнили, где обедали.

— В каком-то кафе на Пиккадилли.

— Там было много посетителей?

— Да. Если бы не спешка, я бы поехала в свой клуб на Кавендиш-сквер. Но не захотела терять время.

— А дальше?

— Пришлось вернуться в Патни, не сделав всех покупок. Понимаете, это была суббота, магазины закрылись раньше. — Она вдруг рассмеялась. — Конечно, подтвердить свои слова я ничем не могу. А на старую няньку не надейтесь, что она что-нибудь расскажет. Все перепутает, благослови ее Господь. Знаете, в моей жизни случалось всякое, но меня еще никогда не подозревали в убийстве. Только поймите меня правильно. Я против этого не возражаю и обязательно упомяну в книге, над которой начала работать.

Ханнасайд не удержался от улыбки.

— Вам известны условия завещания Мэттью Кейна, мадам?

— Вы имеете в виду, знаю ли я, что мой сын в цепочке наследования стоит за Клементом? Разумеется.

— Вы обсуждали это с сыном?

— Нет.

— Почему?

— Дело в том, что шансов стать наследником у него практически не было. Да, признаться, мне не очень-то и хотелось, чтобы такое случилось. Потому что я не считаю благом, когда на молодого человека сваливается богатство. Он должен пробить себе дорогу сам. Я всегда следовала данному принципу. Пусть и мои мальчики так же упорно добиваются своей цели.

В комнату вошел Джим, и Норма, просияв, воскликнула:

— Джим, дорогой мой!

Сын захватил ее в крепкие объятия.

— Мама, вот это сюрприз. Почему не предупредила?

— Мне казалось, что я послала вам телеграмму. Впрочем, это не важно. Дорогой, какой у тебя жуткий пиджак. Обшлага протерлись. Разве можно в таком ходить?

Он улыбнулся:

— Беру пример с тебя.

Она отмахнулась:

— Если будешь иметь хотя бы десятую долю моей респектабельности, я буду рада. А теперь садись, Джим, и слушай. Меня допрашивает инспектор из Скотленд-Ярда.

От Ханнасайда не укрылось, как ее тонкая загорелая рука быстро погладила щеку Джима, а острые проницательные глаза на мгновение увлажнились.

Сэр Адриан закончил полировать монокль и посмотрел на инспектора:

— Вы хотели выяснить что-нибудь еще?

— Нет, сэр. Я уже ухожу.

Сэр Адриан проводил его в холл.

— Инспектор, запишите адрес.

Ханнасайд с готовностью достал блокнот и карандаш.

— Спасибо. Это формальность, но мне нужно проверить рассказ леди Харт.

Сэр Адриан медленно продиктовал фамилию и адрес старой няни из Патни и добавил:

— Учтите, инспектор, моя жена одна из самых правдивых людей, каких я имел честь знать.

— Спасибо. — Ханнасайд убрал блокнот с карандашом в карман и надел шляпу.

Он успел на автобус и, прибыв в Портло, немедленно позвал к себе сержанта Хемингуэя и детектива Карлтона. Узнав о прибытии леди Харт, сержант навострил уши, но детектив покачал головой:

— Эта женщина непредсказуема. Достаточно представить, как она, в ее возрасте и с таким положением, разъезжает на верблюде или на слоне.

Сержант обратился к Ханнасайду:

— Шеф, у нас, кажется, появился новый мотив. Материнская любовь. Какое у вас о ней впечатление?

— Энергичная, решительная женщина. Рассудительная и смелая.

— Конечно, смелая, — заметил детектив. — В джунглях иначе нельзя. Так что она не станет долго думать, чтобы спустить курок. История, которую она вам рассказала, мне кажется неправдоподобной. И как-то странно не сообщить близким о приезде. Однако поговорите со слугами в особняке, и они вам расскажут, какая эта женщина чудачка.

— Я заметил, — кивнул Ханнасайд. — Муж и старший сын не очень удивились ее приезду без предупреждения. А вот тот факт, что она прибыла в Англию за день до убийства Клемента Кейна, вкупе с ее последующим поведением, требует проверки. Кстати, я не сомневаюсь в правдивости ее рассказа. Леди Харт спешно вернулась домой, чтобы принять участие в дополнительных выборах в парламент. Пока неясно, знала ли она в тот момент о гибели Сайласа Кейна. Если знала, то тогда нельзя исключать возможность, что она решила прямо с ходу пристрелить Клемента, чтобы ее сын получил наследство. Это объясняет решение остановиться у старой няни, которая, по признанию леди Харт, все напутает, если начать расспрашивать. А скорее всего солжет, желая покрыть хозяйку и ее старшего сына. Леди Харт души в нем не чает, это очевидно. Сэра Адриана и Тимоти она тоже любит, но не так сильно. — Ханнасайд помолчал. — Теперь давайте обсудим поведение Оскара Робертса. Почему он решил предупредить Джеймса Кейна, что тот может стать следующей жертвой?

— Вообразил себя детективом, — сказал сержант. — Но к Полу Манселлу надо внимательно присмотреться.

— Робертс произвел на меня впечатление всезнайки, — заметил Карлтон. — Есть такие. А может, он действительно видит немного больше, чем мы, потому что не полицейский.

— Такое всегда возможно, — кивнул Ханнасайд. — Я поговорю с ним.

Разговор с Оскаром Робертсом получился не столь продуктивным, как хотелось. Робертс признался, что действительно счел нужным предупредить Джима, но на вопрос, имеются ли у него какие-либо основания для этого, слегка поколебавшись, ответил, глядя в лицо Ханнасайду:

— Поверьте, инспектор, я не собираюсь ничего от вас скрывать. И если наткнусь на что-то действительно важное, то немедленно явлюсь с этим в полицию.

— Весьма любезно с вашей стороны, — сказал Ханнасайд. — Правда, долг каждого гражданина — помогать полиции. Я понял так, что у вас нет и не было веских причин предупреждать мистера Кейна об опасности?

— Так подсказывает мне интуиция.

— Ах, интуиция, — произнес Ханнасайд с легкой улыбкой.

Робертс тоже заулыбался.

— Мои рассуждения весьма просты, инспектор. Есть некая фирма, в которой старший партнер, держатель контрольного пакета акций, отвергает выгодный проект, предложенный младшим партнером, и вскоре после этого погибает при невыясненных обстоятельствах. Его наследник тоже отвергает проект и вскоре погибает. Причем все это происходит в течение двух недель. Так что прикажете делать? Думаю, надо внимательно оглядеться вокруг.

— Мистер Робертс, вам не кажется, что за подобные намеки можно схлопотать судебный иск?

— Кажется, — приветливо отозвался Робертс. — Расскажите об этом Полу Манселлу, инспектор, если желаете. Пусть он привлечет меня к суду.

Последнее замечание разозлило Ханнасайда. Позднее в разговоре с сержантом он заметил с несвойственной ему резкостью:

— Надеюсь, Тимоти Харт и Оскар Робертс в ближайшие дни раскроют за нас это дело.

— Насчет милейшего Тимоти не знаю, — отозвался Хемингуэй, — а Робертс хитрый малый. Надо отдать ему должное, он с самого начала заявил, что Сайласа со скалы кто-то столкнул.

— Да, но у нас нет никаких доказательств.

— Верно, — согласился сержант. — И вообще, если предположить, что Клемента застрелила леди Харт, то тогда Сайлас свалился со скалы сам. Ему никто не помогал. Если спросите мое мнение, то я скажу, что в этом деле все непонятно. Посмотрю, что можно вытянуть из старой преданной няни Джима.

— Кстати, сегодня он катается на своем катере.

— Да, ему нравится так получать удовольствие, — заметил сержант. — А вот мне нет. Мать на верблюдах, сын на катерах, странные они все-таки люди. Скоро в Портло начнутся соревнования по гонкам на скутерах. Тимоти сказал, что брат примет участие в них.

— Либо у него чистая совесть, либо железные нервы, — заключил Ханнасайд. — Хорошо бы знать, что из двух.

— Думаю, и то и другое, — проговорил сержант. — Он похож на мать. Другая бы, наверное, начала отговаривать его от рискованных занятий. А эта, по словам его младшего брата, с удовольствием наблюдает, как он гоняет на скутере или гоночном автомобиле.

Сержант Хемингуэй был не совсем прав. Леди Харт, узнав от Тимоти о приближающихся гонках, заявила, что это хорошо, потому что Джим хотя бы ненадолго забудет о печальных событиях последних дней. Но она будет переживать, ей кажется, сын не очень сильный пловец.

Тимоти хотя и обижался на Джима за то, что тот не взял его с собой на морскую прогулку, но критиковать своего кумира не позволял никому, кроме себя самого. Поэтому он заметил как бы между прочим:

— Да он отлично плавает, мама.

Леди Харт оживилась:

— Рада слышать. Я хочу, чтобы мои сыновья во всем были первыми. Помни, Тимоти: посредственность гибельна. Что бы ты ни делал, старайся быть лучшим. Бери пример с меня.

В комнату вошел Джим.

— О чем ты говоришь, мама?

— Об успехе. Я всегда его добиваюсь, потому что всем занимаюсь основательно. Ненавижу делать что-то наполовину. Если ты взялся участвовать в гонках на скутере, то должен уметь плавать.

— Я умею.

— Не как попало, а отлично, — твердо произнесла леди Харт. — Учти: гонки будут проходить во время прилива. И не подумай, что я хочу, чтобы ты держался за мою юбку. — Она помолчала. — Ты пришел мне что-то сказать, дорогой? Я спущусь, как только разложу вещи.

— Да, сделай это, пожалуйста. — Джим оглядел царящий в комнате хаос и добавил: — Скажи слугам, чтобы вынесли отсюда мусор.

— Ты возьмешь меня в следующий раз на катер? — спросил Тимоти.

— Посмотрим.

— Кстати, я управляюсь с катером не хуже тебя, а может, и лучше.

— Отвали. Я хочу поговорить с мамой. Пойди займись чем-нибудь.

— Не понимаю, почему я должен куда-то уходить только потому, что ты…

Джим не дал ему договорить и вытолкал за дверь.

— Парень вообще обнаглел. Он посмотрел на мать. — Мама, сейчас я тебя удивлю.

Леди Харт перестала раскладывать одежду по ящикам огромного комода и подняла голову:

— Ты собрался жениться?

— Да. А как ты узнала?

— Догадалась. И кто она?

— Патрисия Эллисон.

Леди Харт на пару секунд задумалась, а затем уточнила:

— Секретарша тети Эмили?

— Да.

Она вздохнула с облегчением:

— Хм… это не так уж плохо. А я боялась, что ты выберешь рыжую дурочку Одри, которую я не перевариваю. А Патрисия Эллисон… насколько я помню, она совсем не глупа. Мне всегда нравились девушки, занятые делом, даже если дело состоит в том, чтобы присматривать за тетей Эмили. Понимаешь, я терпеть не могу бездельников. Надеюсь, она не станет требовать от тебя жить в праздности. Теперь, когда ты получил наследство, это можно себе позволить.

— Нет, мама, она не такая. К тому же я заинтересовался финансами.

Леди Харт в отчаянии взмахнула рукой:

— Жаль, что у тебя напрочь отсутствуют амбиции. Ведь ты бы мог…

Джим покачал головой:

— Нет, путешествия не для меня. Могу я привести Патрисию познакомиться?

— Конечно. — Она замялась. — Правда, я не знаю, о чем говорить с современными девушками.

Однако когда через несколько минут в комнату вошла Патрисия, очаровательная и элегантная в строгом костюме из льняной ткани, все образовалось само собой.

— У вас отличный вкус, моя милая, — одобрительно произнесла леди Харт. — Я терпеть не могу оборки и рюшечки. Джим сказал мне, что вы собираетесь пожениться. Замечательно. Вы отлично подходите друг другу. Я всегда боялась, что он возьмет в жены какую-нибудь продавщицу из табачного магазина, но у него хватило ума выбрать достойную девушку. Очень рада. Я далека от снобизма, но, согласитесь, среди молодежи сейчас так много дураков.

— Я тоже рада, — сказала Патрисия, — что вы отнеслись ко мне не предвзято. Ведь Джим мог выбрать себе невесту из состоятельной семьи.

Страницы: «« 4567891011 »»

Читать бесплатно другие книги:

Но вообще, честно сказать, я считаю: человек должен быть эгоистом. Карьерист и эгоист. Чтобы ему был...
Никто не знает, что послужило причиной яркой вспышки в небе – был ли это секретный правительственный...
Известный автор десятка научно-популярных произведений, математик Амир Ацель блестяще опровергает ут...
Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадок...
Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадок...
Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадок...