Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) Келли Джерард
– Вы спросили Хосе об ордене?
– Да, но он сказал, что его куда-то дели слуги.
– Вы ему поверили?
– Нет.
– А между тем он говорил правду.
– Что вы сказали?! – Мой друг вскочил и сморщился от боли.
– Успокойтесь, мистер Холмс, – откинулся в кресле дон Педро. – Орден взял я.
Холмс, прищурившись, посмотрел на посла и сел.
– Не могли бы вы рассказать все с самого начала? – попросил он.
– Дело в том, мистер Холмс, что Родригес начал убивать не в Лондоне, – с тяжелым вздохом промолвил дон Педро. – В прошлом году по Мадриду прокатилась волна преступлений – злодей приканчивал проституток с помощью удавки. После того как капитан получил назначение в Англию, убийства в Мадриде прекратились, но начались здесь. Я должен был во всем убедиться наверняка. Я следил за Родригесом. Следил в ту ночь, когда была убита мисс Бэнкс. Увы, я не смог его остановить, но я видел, как Хосе покидал место преступления. Потом из дома выбежала мисс Райт. Я проскользнул в комнату и увидел, что натворил мой заместитель. Меня так потрясло увиденное, что я растерялся и не мог решить, как поступить. – Дон Педро снова глубоко вздохнул. – Я люблю свою страну, мистер Холмс, как и вы любите Британию. Мне была невыносима мысль о том, что испанские ордена носит тварь, на чьей совести, возможно, не одна человеческая жизнь. До того как установить за Родригесом слежку, я похитил его ордена. Я решил, пусть они лучше полежат у меня, пока я не выясню всю правду, ну а Хосе подумал, что их куда-то дел один из слуг. Чтобы навести полицию на след, я решил подбросить на место преступления орден за военные заслуги. Впрочем, я знал, что, даже при самом неблагоприятном для Родригеса стечении обстоятельств, его ждет лишь депортация. Честь семьи останется незапятнанной, а женщины в Мадриде снова окажутся в опасности. И тут я вспомнил о вас. Начальник полиции Томпсон неоднократно упоминал о вашей преданности идеалам правосудия и справедливости. Я выяснил, где живет подруга жертвы, написал ей анонимную записку, в которой предложил обратиться к вам за помощью, и сунул ее мисс Райт под дверь. Увы, она обратилась к вам слишком поздно, и нам не удалось избежать третьего убийства. Об этом остается только сожалеть. Одним словом, я знал, что вы единственный в состоянии мне помочь, и вы полностью оправдали мои ожидания.
– Но что вам мешало просто сказать, что Родригес – убийца? – спросил Холмс.
– Я не мог публично обвинить своего коллегу. Это стало бы нарушением испанского дипломатического протокола. Все должно было выглядеть так, словно полицейские органы Англии сами вышли на преступника.
Холмс смерил посла изучающим взглядом:
– Я наставил ошибок в предсмертной записке?
– Там имелось несколько огрехов, – признал дон Педро, – но дело не в них. Чтобы полиция поверила в подлинность подобного послания, оно должно было выглядеть более личным и более пространным. Эту задачу я взял на себя. А вот то, что написали вы, – посол протянул листок Холмсу.
Мой друг кинул взгляд на бумагу, скомкал ее и швырнул в огонь.
– Должен признаться, – продолжил дон Педро, – подпись Хосе я подделал не очень удачно, но я рассчитывал на то, что инспектор Лестрейд все равно обратится ко мне с просьбой подтвердить ее подлинность. Так оно и случилось.
– Снимаю перед вами шляпу, дон Педро, – покачал головой Холмс. – Вы без преувеличения выдающийся человек. Я себя чувствую марионеткой, которой управлял опытный кукловод.
– Lo siento, простите, – развел руками посол. – У меня не было другого выхода. – Внимательно посмотрев на моего друга, он добавил: – Это я снимаю перед вами шляпу, мистер Холмс. Помимо прочих ваших талантов, о которых мне уже доводилось слышать, как оказалось, вы еще и великолепно фехтуете. Вам удалось одолеть моего заместителя! Впрочем, насколько я понимаю, бой не прошел для вас бесследно.
Холмс осторожно коснулся раны:
– Вам не о чем беспокоиться, господин посол. Стараниями доктора Уотсона я скоро поправлюсь.
– Я подаю в отставку. – Дон Педро медленно встал. – Я слишком истосковался по испанскому солнцу. Поеду домой греть старые кости. – Он протянул Холмсу визитную карточку: – Если найдете свободное время, я буду рад получить от вас весточку. Хоть на английском, хоть на кастельяно.
Холмс улыбнулся и крепко пожал руку посла.
– Я извлек для себя важный урок из нашего знакомства, дон Педро.
Пожилой джентльмен чуть склонил голову и промолвил:
– Vaya con Dios[24], джентльмены.
– Каков актер, Холмс! – восхищенно произнес я, когда посол ушел. – Помните его реакцию, когда вы сказали ему, что Родригес – убийца? Я нисколько не сомневался, что дон Педро потрясен до глубины души, а на самом деле он уже знал всю правду.
– Вы правы, Уотсон, – кивнул Холмс, – однако, вы, думаю, согласитесь, что между дипломатией и актерской игрой много общего.
На следующий день нас навестила Молли Райт.
– Душитель мертв, – сообщил ей Холмс. – Быть может, вы читали в газетах об испанском дипломате, который покончил с собой. Так вот, это было не самоубийство.
– Так, значит, это вы прикончили подонка? – просияла девушка.
– Да, – кивнул Холмс, – только не говорите об этом ни одной живой душе. Если меня об этом кто-нибудь спросит, я буду все отрицать. Вам же я скажу правду: я прикончил убийцу его же оружием.
– Браво! – захлопала в ладоши от восторга Молли. – Браво, мистер Холмс! – Она поцеловала его в щеку. – Благодарю вас от имени всех моих друзей, как живых, так и покойных, а главное – от имени малышки Эмили. Вы и вправду человек чести.
Тайна Горницы скорби
Этот рассказ я написал много лет назад, сразу же после того, как мы вернулись домой из Эппинг-Форест, однако вы, любезные поклонники Шерлока Холмса, сможете прочесть его только сейчас.
Хотя с тех пор прошло много лет, я помню события тех дней так ясно, словно они произошли вчера, и, полагаю, буду помнить о них вплоть до своего смертного часа.
Единственная причина, в силу которой рассказ столь долгое время оставался неопубликованным, заключалась в том, что об этом попросила миссис Хадсон, принимавшая участие в событиях, о которых вы собираетесь прочесть. Вот уже два года ее нет с нами, и потому я не вижу причин и дальше хранить тайну. Впрочем, даже если бы рассказ и был напечатан раньше, я уверен, что миссис Хадсон ждало бы всеобщее сочувствие, нежели осуждение ее, как она сама считала, заслуживающей порицания доверчивости.
Как это обычно бывает, именно мелочи навели нас с Холмсом на мысль, что с хозяйкой нашего дома на Бейкер-стрит творится что-то неладное. Высочайшие прежде стандарты обслуживания теперь оставляли желать лучшего. Мы стали забывать о том, что раньше дом существовал по четкому, упорядоченному режиму, которому следовала как миссис Хадсон, так и слуги. Все чаще и чаще еду нам подавали холодной и с большой задержкой. Распрощались мы и с идеальной чистотой, которая раньше поддерживалась в доме, а сама миссис Хадсон стала куда-то пропадать по вечерам, возвращаясь только после полуночи.
Когда Холмс как-то вечером завел обо всем этом разговор, я лишь пожал плечами:
– Может, старина, наша дражайшая хозяйка в кого-то влюбилась? Во-первых, она уже давно ходит во вдовушках, а во-вторых, для ее возраста она все еще привлекательна.
– То есть никаких признаков недомогания вы не заметили? – уточнил Холмс.
– Мне кажется, миссис Хадсон выглядит немного напряженной и занятой, но в целом она совершенно здорова, – немного подумав, ответил я. – После обследования я сказал бы вам больше, но я, как вам прекрасно известно, не являюсь ее лечащим врачом.
Холмс погрузился в свои мысли. Наконец он промолвил:
– Помимо прочих странностей, за последние полгода она уже дважды повышала стоимость квартплаты. Вам об этом известно?
– Откуда? – с изумлением воззрился на Холмса я. – Почему вы мне об этом ничего не сказали, когда я в прошлый раз отдавал вам свою долю?
– Я собирался известить вас позже. Неважно, не в этом дело, – небрежно отмахнулся Холмс. – Важно другое. То, что отнимает у нее время, отнимает вместе с тем и деньги.
Слова Холмса меня крайне заинтриговали. Истинные чувства не требуют финансовых вложений, однако на свете всегда были мошенники и альфонсы, которые обманывали доверчивых вдов и одиноких женщин, вытягивая у них последние гроши. Именно об этом я и сказал Холмсу, и он согласно кивнул:
– Доверьте это дело мне, Уотсон. Я вскоре все выясню.
Несколько дней прошли как обычно, но однажды поздним вечером, когда Холмс уже отошел ко сну, миссис Хадсон отсутствовала, а я сам собирался отправиться в постель, до меня вдруг донесся щелчок отпираемого замка. Я вышел на лестницу и глянул вниз на первый этаж, ожидая увидеть миссис Хадсон. Каково же было мое изумление, когда перед моим взором предстал совершенно незнакомый мужчина – горбун с усохшей левой рукой.
– Эй, сэр! – крикнул я. – Кто вы, черт возьми, такой и откуда у вас ключи от дома?
Незнакомец поднял на меня взгляд и прищурился. Тряхнув свалявшимися черными волосами, он почесал кустистую бороду.
– Я, это… к Шерлоку Холмсу… – Он оскалился, продемонстрировав желтые зубы. – Это, типа, ты и есть? – С этими словами, кренясь набок, он принялся неловко взбираться вверх по лестнице.
– Я не Шерлок Холмс, – возразил я. – Ни с места! Предупреждаю, я вооружен и стреляю без промаха.
Горбун лишь рассмеялся и продолжил карабкаться вверх. Бросившись в комнату, я вытащил из ящика комода револьвер и в этот момент услышал за спиной знакомый смешок.
– Холмс! – воскликнул я. – Вы меня до смерти напугали!
– Уотсон, – мой друг, смеясь, вошел в гостиную, – видели бы вы свое лицо!
– Я полагал, что вы уже давно переросли эти детские выходки, – с возмущением произнес я.
– Простите, Уотсон, – извинился Холмс. – Я просто хотел убедиться в том, что мой маскарад выглядит естественно и правдоподобно. Что ж, если меня не смогли раскусить даже вы, то миссис Хадсон и подавно не узнает.
– Но я же своими глазами видел, как час назад вы ушли к себе и больше не выходили.
– Вы совершенно правы, старина. – Холмс стащил парик и принялся аккуратно отклеивать бороду. – Признаться, я уже не в первый раз вылезаю через окно, а потом спускаюсь вниз по водосточной трубе. Помните, как женоубийца Блейк пробрался ко мне в комнату и разрядил револьвер в мою постель? Я знал, что он явится ко мне, поэтому спустился по трубе и обезвредил Блейка, напав сзади. Бедолага подумал, что я привидение.
– Как же такое забудешь, Холмс. Если мне не изменяет память, миссис Хадсон была крайне недовольна тем, что ей пришлось менять подушки и матрас. Кстати, о нашей домохозяйке. Я так понимаю, вы еще не пытались ее выследить?
– Пока нет, – промычал Холмс, стирая желтую краску с зубов. – Впрочем, смею вас заверить, что в следующий раз, когда она отправится вечером на прогулку, я непременно составлю ей компанию.
Холмс, как обычно, сдержал слово. Через два дня он вернулся поздней ночью мрачен и задумчив.
– Она попала в лапы стада спиритуалистов, – сообщил мне друг, смывая грим.
– Мне всегда казалось, что собирательное существительное, которым обозначают группу спиритуалистов, не «стадо», а какое-то другое. Думаю, от них нашей милой миссис Хадсон не будет никакого вреда, – с облегчением вздохнул я.
– Не разделяю вашего оптимизма, – покачал головой мой друг. – Всем верховодит некая мадам ля Конт – самая безжалостная из всех женщин, что мне доводилось встречать. У нее железная воля. О да, поверьте, она может быть весьма убедительной. Спектакли, что устраивает она для своей паствы, производят очень сильное впечатление. Ля Конт обосновалась в маленькой частной церкви на Эджвар-роуд и регулярно собирает аншлаг. К ней постоянно стоит очередь, я едва сумел попасть на сеанс.
– Насколько я могу судить, вы достаточно скептически относитесь к спиритуализму?
– Уотсон, я не верю в привидений. Думаю, не ошибусь, если скажу, что все медиумы, которых проверяли ученые, оказались на самом деле шарлатанами.
– Простите, но я могу назвать множество авторитетных людей, в том числе и ученых, которые верят в существование духов, – возразил я.
– Мой дорогой друг, – снисходительно улыбнулся Холмс, – на свете есть немало людей, полагающих, что Земля плоская, но это не делает ее таковой.
– Хорошо, расскажите тогда, что вас так поразило в спиритическом сеансе мадам ля Конт, который вы изволили назвать спектаклем?
– Помимо всего прочего, она, погрузившись в транс, исторгла из своего тела эктоплазму.
– Эктоплазму? Если не ошибаюсь, это субстанция, из которой состоят привидения?
– Совершенно верно, Уотсон, – кивнул Холмс.
– Я уверен, что мне доводилось где-то читать, будто эктоплазма даже имеет вес.
– Я тоже слышал нечто подобное. Также про эктоплазму говорят, что она боится света: при ярком освещении она исчезает. Очень удобно, вы не находите?
– Но ведь есть неоспоримые доказательства существования сверхъестественных явлений! Что вы скажете насчет фотографий привидений?
– За все фотографии не ручаюсь, – пожал плечами Холмс, – однако я уверен, что большинство из них либо подделка, либо случайность – результат многократной экспозиции. Я верю только в то, что могу потрогать, услышать, попробовать на вкус… Ни один из органов моих чувств ни разу не зафиксировал присутствие привидений.
– Некоторые люди более восприимчивы, нежели другие, – возразил я.
– Скажите, Уотсон, вы сами хотя бы раз видели привидение?
– Нет, но я не считаю, что это дает мне право отрицать их существование. Я широко смотрю на подобные вещи.
– В таком случае, старина, – хмыкнул Холмс, – в следующий раз, когда я отправлюсь наблюдать за миссис Хадсон, вам непременно следует пойти со мной. Я загримирую вас так, что даже родная мать не узнает!
Признаться, предложение Холмса меня очень заинтриговало. Во-первых, мне еще ни разу в жизни не доводилось бывать на спиритическом сеансе, а во-вторых, мне было интересно, в кого меня превратит великий сыщик посредством грима.
– Прекрасная идея, дружище! – воскликнул я и, немного подумав, спросил: – А зачем нам следить за миссис Хадсон? Вы ведь уже выяснили, где она пропадает вечерами.
– Мне кажется, Уотсон, что у спиритуалистов на нее далеко идущие планы. Ее, как и нескольких других обращенных, готовят к чему-то необычному. Ходят разговоры о том, что вскоре состоится некая особая встреча. Миссис Хадсон – одна из немногих приглашенных.
– И когда следующий сеанс у мадам ля Конт? – спросил я.
– В четверг, в восемь.
– Буду с нетерпением ждать, – заверил я.
В четверг вечером я сидел за туалетным столиком Холмса и с изумлением глядел на свое отражение в зеркале. Мой друг еще раз доказал, что является непревзойденным гримером, наклеив мне бачки и водрузив на нос очки в черепаховой оправе. За щеки он сунул мне тряпичные валики, а волосы присыпал белой пудрой, отчего теперь я выглядел лет на десять старше. Иллюзию довершали красные щеки и нос. Я вздохнул, потрясенный до глубины души, – я не узнавал сам себя. Можно было быть совершенно спокойным – наша домовладелица ни за что меня не разоблачит.
Мы вышли из дому через десять минут после миссис Хадсон и, остановив кэб, велели отвезти нас на Эджвар-роуд. Уже на подъездах к церкви стало ясно, что намечается еще один аншлаг: к зданию выстроилась достаточно длинная очередь. Холмс отпустил кучера, и мы пристроились в хвост. Глянув на друга, который ковылял за мной, словно Квазимодо из Нотр-Дама, я едва сумел сдержать смешок.
Где-то впереди, почти у самого входа, я приметил миссис Хадсон в черной шляпке с пером и в пальто такого же цвета с лисьим воротником.
Через некоторое время мы оказались в вестибюле, где нас встретил худой угрюмый господин в длинном фраке, протянувший нам блюдо для пожертвований. Несмотря на то что формально на сеанс пускали бесплатно, все без исключения кидали на блюдо по несколько серебряных монет. Чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, заплатили и мы, после чего проследовали в саму церковь. Внутри царил полумрак, который рассеивали ряды горящих свечей. Мы устроились на скамье и принялись ждать развития событий.
Перед задрапированным багровой материей алтарем на возвышении стоял овальный стол с одной центральной ножкой, а рядом с ним – три стула. Когда в церковь набилась публика, занавес разошелся, и из-за него в черном платье вышла мадам ля Конт. Она оказалась импозантной и высокой, а ступала с такой важностью, будто являлась особой королевской крови. Каштановые волосы были завязаны в узел на затылке. Единственное украшение – маленькое золотое распятие – едва заметно покачивалось на цепочке вокруг шеи. Лицо у мадам ля Конт было резко очерченным, костлявым и неестественно бледным.
Остановившись у стола, она улыбнулась собравшимся.
– Приветствую вас, дорогие друзья, – промолвила мадам ля Конт с едва заметным акцентом. – Позвольте представить двух моих помощников, Франсуа и Анри.
По ее сигналу из-за занавеса вышли двое смуглых мужчин в вечерних костюмах. На одном из них поверх костюма был широкий черный плащ. Подручные сели по левую и правую руку от женщины. Сама француженка продолжала стоять.
– Я чувствую, что сегодня сеанс пройдет успешно, – произнесла мадам ля Конт. – Эфир преисполнен энергии. Я уверена, что мы не останемся разочарованными.
После этого началась череда вопросов и ответов приблизительно следующего содержания. «Имя Хорас кому-нибудь что-нибудь говорит?» – провозглашала мадам ля Конт. «Да, – раздавался из толпы женский голос, – это мой покойный муж. Он умер два года назад». После этого мадам ля Конт передавала несчастной послание с того света, преисполненное слов любви и надежды. Так шло время. Дело дошло даже до того, что француженка, среди прочего, передала плачущей хозяйке сообщение от ее верного спаниеля по кличке Пират. Я уже начал ерзать на месте от скуки, как вдруг мадам ля Конт воскликнула:
– Я ощущаю эфирные возмущения! Среди нас затесался неверующий!
Люди стали переглядываться. Я бросил взгляд на Холмса, но мой друг бесстрастно смотрел вперед. Мадам ля Конт подошла к краю возвышения и, воздев руки, провозгласила:
– Сейчас я рассею сомнения скептика.
Она села за стол и, насколько я понял, начала погружаться в транс. Через некоторое время ее голова откинулась назад, а само тело начало трястись, будто в конвульсиях. Распахнув рот, мадам ля Конт издала пронзительный вопль, от которого у меня встали дыбом волосы. Наверное, именно так кричат терзаемые адскими муками души грешников. Глаза женщины закатились, остались видны одни белки. Вдруг она заговорила низким звучным голосом:
– Апостол Фома усомнился в истинности Христова Воскресения. – Медленно поднявшись, она показала на Анри: – Как Христос восстал из мертвых, так воспрянешь и ты.
Мужчина расстегнул плащ и, взобравшись на стол, растянулся на нем во всю его длину, так что ступни были у одного края, а голова – у другого. Мадам ля Конт закрыла глаза и стала ждать. В церкви повисла гробовая тишина. Медиум торжественно воздела над мужчиной руки, словно кукловод, и зал ахнул – тело Анри поднялось над столом и зависло в воздухе. У меня от удивления аж глаза на лоб полезли. Разум отказывался верить в реальность происходящего. Тело Анри оставалось вытянутым, словно шомпол, и совершенно неподвижным, и при этом оно продолжало подниматься. Наконец оно замерло в полуметре над столом. Создавалось впечатление, что мадам ля Конт удерживает Анри парящим в воздухе на каких-то невидимых нитях. Однако Франсуа встал и поводил рукой над и под телом товарища, демонстрируя, что Анри ровным счетом ничто не поддерживает. После того как Франсуа снова сел за стол, мадам ля Конт медленно опустила руки, а с ними так же плавно опустился на стол и Анри. В церкви воцарился кромешный ад. Люди кричали и аплодировали. По крайней мере две дамы упали в обморок.
– Чудо! Это чудо! – доносились выкрики со всех концов зала.
Признаться, я и сам никогда в жизни не видел ничего подобного. Я повернулся к Холмсу, а он, подмигнув мне, вскочил и закричал:
– Это я! Я был сомневающимся! Меня привел сюда мой друг, майор Томас, а я ему все никак не мог поверить! Теперь я уверовал! Слава всем святым! Это чудо!
Мадам ля Конт без сил плюхнулась на стул. Пока Анри слезал со стола, Франсуа растирал медиуму руки, пытаясь привести ее в чувство. Постепенно она вышла из транса и прикрыла ладонью глаза. Мадам ля Конт огляделась по сторонам, будто бы не понимая, где находится, после чего одарила Франсуа слабой улыбкой.
– Леди и джентльмены, – обратился к собравшимся Анри, – боюсь, что чудо, свидетелями которого вы все только что стали, до предела вымотало мадам ля Конт. Она потратила очень много сил, и сейчас ей нужен отдых. Мы будем крайне признательны, если вы не забудете на выходе о том, что мы принимаем вас здесь совершенно бесплатно и существуем только на пожертвования. А сейчас позвольте проститься. Да пребудет с вами помощь духов!
Публика похлопала в ладоши, а потом медленно потянулась к выходу. Я начал было подниматься, но Холмс дернул меня за рукав, рывком усаживая обратно. Церковь практически полностью опустела. Остались лишь несколько человек, среди которых была и миссис Хадсон. В этот момент Холмс встал и, жестом велев мне оставаться на месте, шаркающей походкой направился к мадам ля Конт. После нескольких минут оживленного разговора Холмс вернулся и дал мне понять, что мы уходим.
– Невероятно, просто невероятно! – с жаром сказал я Холмсу, пока тот ловил кэб. – Конечно же, мне приходилось слышать о левитации, но я никогда не думал, что доведется увидеть этот феномен своими глазами.
– Совершенно верно, – согласился Холмс, устраиваясь удобнее в экипаже. – Увиденное очень впечатляет. Я же вам говорил, что мадам ля Конт при желании бывает весьма убедительной.
– А что вы с ней обсуждали?
– Я сказал ей, что мы с вами мечтаем обрести просветление, – хитро улыбнулся Холмс. – Ради этой цели мы объехали полсвета и уже беседовали с мусульманскими муллами Персии, махатмами и факирами Индии и даже с тибетскими ламами. Одним словом, я дал ей понять, что люди мы состоятельные и на нас можно неплохо заработать.
– И что в итоге?
– Нас пригласили на специальное собрание, которое должно состояться на этих выходных в старинном монастыре в Эппинг-Форест[25]. Если не ошибаюсь, монастырь называется Берслэм.
– Что?! – воскликнул я – Вы ничего не путаете?
– Вроде нет, старина. А что?
– Боже всемогущий, Холмс! Вы что, хотите сказать, что никогда не слышали о Берслэмском монастыре? Да как же так? О нем идет слава чуть ли не со времен Средневековья. Он буквально битком набит привидениями.
– Если он не имеет никакого отношения к преступному миру или криминалистике, Уотсон, я вряд ли мог о нем слышать, – пожал плечами Холмс. – Мне и так приходится слишком много держать в голове. Домам с привидениями просто не хватает места.
– Но ведь это знаменитый монастырь, – всплеснул руками я. – Говорят, там обитает несколько привидений сразу. Одно из них зовется Бедной Послушницей – это призрак несчастной монахини Джейн Стайлс. Бедняжку схватили по подозрению в колдовстве и пытали до смерти. Утверждается, что ее призрак вплоть до наших дней регулярно появляется на территории монастыря.
– А вы, похоже, немало знаете о привидениях, Уотсон, – заметил Холмс.
– Просто я как раз в прошлом месяце читал статью в журнале об этом монастыре и его истории. Кстати сказать, бедняжку раздавили. Положили на спину, сверху поместили столешницу, а на столешницу стали складывать камни, в расчете на то, что послушница в какой-то момент либо покается, либо умрет. В колдовстве она так и не призналась.
– Что за кровожадные дикари были наши предки, Уотсон, – покачал головой Холмс.
Кэб остановился у дверей нашего дома, и мы вышли.
Несколько позже, когда мы уже сидели у камина и потягивали бренди, я промолвил:
– Знаете, Холмс, мне кажется, я еще не успел выбросить журнал со статьей, о которой вам говорил… Куда же я его положил? Ах, ну да, вот же он! – Я развернул журнал на нужной странице и стал читать Холмсу: – «В монастыре имеется башня с особой кельей, в которой призраки появляются чаще всего. В восемнадцатом веке мать-настоятельница монастыря сестра Бенедикт увидела здесь призрак Бедной Послушницы и назвала комнату „Cubiculum dolor“, то есть „Горница скорби“. Больше за всю свою последующую жизнь она ни разу не заходила в эту келью. На протяжении последующих десятилетий призрачный силуэт несчастной послушницы неоднократно наблюдался как в самой келье, так и в непосредственной близости от нее. После того как в начале нашего века орден сестер-молчальниц был распущен, Берслэмский монастырь закрыли, но его по-прежнему окутывает атмосфера тайны. Около десяти лет назад монастырь выкупил консорциум лондонских коммерсантов, решивших устроить на территории комплекса своего рода гостиницу. Консорциуму было прекрасно известно, какой репутацией пользуется здание. Более того, именно эта сомнительная слава и стала причиной вложения денег. После реставрационных работ монастырь поддерживают в первозданном виде. Освещается он только свечами. Постояльцы проживают в кельях, которые некогда занимали монахини, однако, в отличие от послушниц, гости не готовят и не убирают за собой. При монастыре имеется свой штат слуг, однако ни один из них не рискует оставаться на ночь в самом здании обители, предпочитая жить в привратницкой. Любители загадок, спиритических сеансов и просто желающие пощекотать нервы могут арендовать помещения монастыря. Особой популярностью монастырь пользуется тридцать первого октября, в Хеллоуин, поэтому бронирование номеров на эту дату следует осуществлять заблаговременно».
– Так-так-так, – протянул Холмс. – Похоже, нас ждут занятные выходные, Уотсон. Кто знает, быть может, кому-то из нас двоих повезет заночевать в Горнице скорби.
– Или не повезет, – добавил я.
– Что такое, старина? Неужели вы трусите?
– Вовсе я не трушу, Холмс, – вспыхнул я, – и с радостью вам это докажу. Если именно мне выпадет провести ночь в этой чертовой келье, значит, так тому и быть.
– Браво, Уотсон, браво. Не обижайтесь, я просто над вами подтруниваю.
– Не трушу я, сами увидите, – повторил я.
В субботу днем мы уже ехали в крепкой повозке по Эппинг-Форест. Вдруг лес, через который вела дорога, расступился и мы оказались на прогалине, откуда открывался вид на Берслэмский монастырь. Смотрелся он грозно и недружелюбно. Источенные столетиями камни, из которых был сложен монастырь, казались древними, как само время. Две трети здания покрывал плющ – еще одно свидетельство того, что оно простояло здесь не одну сотню лет. В густой тени многовековых дубов и ясеней монастырь был погружен в тишину безвременья. Повозка остановилась у массивных железных ворот, и мы с Холмсом, спрыгнув на землю, двинулись вперед по тропинке. Миновав привратницкую и погост, мы остановились у деревянного моста, перекинутого через высохший ров. За ним мы увидели двухстворчатые дубовые двери с чугунными петлями, преграждавшие арочный проем в готическом стиле. Слева и справа от входа стояли статуи женщин в капюшонах, склочивших головы будто бы в покаянии или скорби. Статуи были выполнены в натуральную величину.
В восточной оконечности здания возвышалась башня с зубцами и витражными окнами. Когда я смотрел на нее, с одного из зубцов сорвался большой ворон и, беззвучно взмахивая крыльями, улетел в сторону леса.
Нас встретил Франсуа. Поздоровавшись со мной и Холмсом, он проводил нас в просторную залу. Обстановку в ней вряд ли можно было назвать спартанской – у камина, в котором уютно горел огонь, стояли мягкие кресла и диваны. На обшитых темными дубовыми панелями стенах висели картины на библейские сюжеты, а с черного от сажи сводчатого потолка свисали две люстры с незажженными свечами.
В зале уже сидело несколько человек, в том числе и миссис Хадсон. Среди остальных я узнал как минимум четырех участников спиритического сеанса в церкви. Миссис Хадсон без тени узнавания скользнула взглядом по нам с Холмсом и отвернулась. Мне показалось странным, что присутствующих не представили друг другу. Гости в ожидании прибытия мадам ля Конт болтали обо всем и ни о чем, тогда как Анри сновал по залу, предлагая желающим закуски и напитки.
Наконец вошла мадам ля Конт. Для встречи с нами она нарядилась в длинное, до пола, багровое платье, а на голову повязала ленту такого же цвета. Из украшений же на ней опять был лишь маленький золотой крестик.
– Дамы и господа, добро пожаловать в Берслэмский монастырь, – улыбнувшись, произнесла она. – В первую очередь мне хотелось бы сказать, что каждый из вас обладает исключительными качествами. Смею вас заверить, что немногие, очень немногие попадают в ближний круг нашего общества. Дело в том, что одаренные люди наделены особой, видимой мне психической аурой и тем самым сильно выделяются из толпы. Вы все, присутствующие здесь, принадлежите к числу тех, кто обладает той самой аурой. Вы – избранные. На этих выходных я собираюсь поделиться с вами загадками Космоса и одарить вас силами, о которых вы даже не смели и мечтать. – Ля Конт ходила между кресел, проникновенно заглядывая гостям в глаза.
Признаться, речь француженки произвела на меня сильное впечатление.
– У вас, друзья мои, голубая аура. Люди, обладающие аурой подобного цвета, всегда умны, чувственны, интеллигентны, артистичны и редко заботятся о материальных благах. Впрочем, если вас интересует богатство, с помощью сил, которыми я вас наделю, вы с легкостью получите то, что пожелаете.
Отхлебнув вина из бокала, мадам ля Конт продолжила:
– Недавно вы все стали свидетелями того, как я заставила тело Анри левитировать. Мне это удалось благодаря трансформации в физическую энергию жизненной силы, которая окружает нас. Я нисколько не сомневаюсь в том, что вы слышали о людях, именуемых лозоходцами: они способны отыскать воду даже на глубине сотен метров под землей. Существуют также ясновидящие – они могут предсказывать будущее. Все они подпитывают свои способности космическими силами. Я смогу наделить подобными талантами каждого из вас. Главное – верьте мне. Верьте мне, и вы будете творить чудеса: подчинять людей своей воле, предсказывать будущее и даже лечить больных. – Медиум обвела залу взглядом, желая узнать, какое впечатление произвела на присутствующих ее речь.
Мадам ля Конт могла быть довольна – все собравшиеся горящими глазами смотрели на нее. Понятное дело, все мечтали о талантах, которые она сулила.
– Конечно же, всему на свете есть своя цена. За все надо платить, – продолжила посредница высших сил. – Подавляющее большинство самых святых в мире людей отказались от богатств и выбрали жизнь аскетов, поселившись в горах или пустынях. Это не удивительно, ибо в Библии сказано: «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Небесное». – Прежде чем продолжить, она по очереди посмотрела в глаза каждому из нас. – С большинством из присутствующих я уже об этом говорила; с остальными побеседую позже. Ну а сейчас, я думаю, пора провести первый сеанс.
На улице постепенно смеркалось. Приближался вечер. Поднялся ветер, швырявший в окна опавшие листья. Мадам ля Конт подозвала Анри и велела ему зажечь свечи в люстрах. Мужчина умелой рукой опустил люстры, после чего зажег их длинной тонкой свечой. После того как светильники снова были водружены под потолок, мадам ля Конт предложила присутствующим присоединиться к ней за овальным столом о четырех ножках у окна.
– Франсуа придет попозже, – сказала она, – ну а сейчас я хочу попросить вас взять соседей за руки и замкнуть круг.
Мне повезло оказаться за столом между Холмсом и миссис Хадсон. Когда мы последовали указанию медиума и соединили руки, мадам ля Конт закрыла глаза и принялась ровно, глубоко дышать. Шло время. Стояла мертвая тишина, которую нарушали лишь свист ветра за окнами да потрескивание дров в очаге. Наконец француженка откинула голову назад и произнесла странным зычным голосом:
– Здесь кто-нибудь есть?
Немного помолчав, она повторила вопрос, после чего попросила:
– Дай нам знак своего присутствия.
Примерно с минуту ровным счетом ничего не происходило, как вдруг кто-то громко постучал о стол. Я подпрыгнул на месте от неожиданности и украдкой покосился на Холмса. Он, как обычно, продолжал оставаться бесстрастным.
– У тебя есть послание для кого-нибудь из присутствующих? – спросила медиум. – Если да – стукни один раз, если нет – два раза.
Раздался один удар.
– Укажи, к кому ты обращаешься, – призвала ля Конт. – Двигайся от меня по часовой стрелке.
Послышалось еще четыре удара.
– Значит, послание адресовано миссис Хадсон?
Еще один удар.
Наша домохозяйка обеспокоенно посмотрела по сторонам.
– Новости хорошие? – уточнила медиум.
Снова один удар.
Используя элементарный шифр: один удар – буква «а», два удара – «б» и т. д., дух продиктовал послание следующего содержания: «Это твой покойный муж Джеймс. Дорогая, доверяй медиуму – она хорошая женщина и наставит тебя на путь истинный. Я с нетерпением жду того дня, когда мы снова воссоединимся. Я тебя люблю».
Миссис Хадсон была не в силах сдержать своих чувств. По лицу бедной женщины струились слезы. Она потянулась за платком, и тут мадам ля Конт закричала:
– Не разрывайте круг!
Слишком поздно! Неожиданно стол оторвался от пола и начал подниматься в воздух.
– Возьмитесь скорее за руки! – быстро проговорила мадам ля Конт. – Не разрывайте круг! В наш мир пытается пробиться один из элементалей[26].
Ощущение было пугающим. Стол начал дергаться из стороны в сторону будто живой. То один край, то другой задирался в воздух.
– Изыди, дьявол! Изыди, Сатана! – громогласно вскричала мадам ля Конт.
На какой-то короткий миг стол замер, но потом начал дергаться с удвоенной силой. Теперь он стал подпрыгивать на месте, всякий раз с оглушительным грохотом приземляясь на половицы. Удерживать руки соседей становилось все сложнее, и я уже начал побаиваться, что стол вот-вот развалится на части. Меня все сильнее начало охватывать беспокойство, но, когда я попытался встать, мадам ля Конт закричала:
– Всем оставаться на своих местах! Не разрывайте круг!!!
Я что есть силы вцепился в руки Холмса и миссис Хадсон, и тут откуда-то снизу донесся жуткий вопль. Начавшись с глухого стона, он оборвался пронзительным визгом, проникшим в каждый нерв моего измученного тела. Казалось, это был зов всех замкнутых в чистилище душ, желающих вырваться на свободу; крик, от которого стыла в жилах кровь.
Тело медиума словно окоченело, а глаза закатились. Потом мадам ля Конт начали бить конвульсии, и одновременно с этим из груди стало появляться некое подобие белого тумана. Практически немедленно жуткий крик стих, а стол плавно опустился на пол всеми четырьмя ножками. Когда смолкло последнее эхо ужасного крика, эктоплазма, сочившаяся из тела медиума, растаяла в воздухе и мамам ля Конт повалилась ничком на стол в глубоком обмороке.
Мне хотелось кинуться к ней на помощь, но я боялся разорвать круг. Однако Анри решил, что теперь нам ничего не угрожает, и бросился к хозяйке. Я было собрался предложить свои услуги доктора, но тут Холмс сжал мне руку. Ну конечно же! В волнении я совершенно позабыл, что нахожусь здесь под личиной майора Томаса.
Помощь Анри оказалась излишней – мадам ля Конт быстро пришла в себя, не выказывая никаких следов недомогания. Ободряюще всем улыбнувшись, она произнесла:
– Прошу прощения, дамы и господа. Мне следовало предупредить вас, что разрывать круг нельзя. Демоны постоянно пытаются прорваться в наш мир, но, как вы сами видели, при должной степени могущества, которой вскоре вы все будете обладать, с ними достаточно просто справиться.
Люди с облегчением зашептались, а миссис Хадсон извинилась за оплошность.
– Пожалуй, нам стоит прерваться, – промолвила мадам ля Конт. – Давайте поужинаем, а потом проведем еще один сеанс.
Все одобрительно зашумели и начали расходиться.
– Ну и какое у вас впечатление, Холмс? – спросил я, когда мы удалились на достаточное расстояние.
– Потрясающе, Уотсон, у меня просто нет слов, – энергично закивал мой друг. Немного подумав, он добавил: – Слушайте, старина, мне надо кое-что разведать. Если обо мне вдруг спросят, скажите, что мне слегка нездоровится, но я скоро вернусь.
Я принялся бесцельно бродить по залу, пока не оказался в лапах одного из членов группы мистера Сандерсона, который с жаром принялся делиться впечатлениями о только что состоявшемся спиритическом сеансе. Доверительно сообщив мне, что уже давно увлекается оккультизмом, он выразил надежду, что у него получится овладеть той силой, о которой говорила француженка. Я же соврал, что мне хочется познать секреты реинкарнации и бессмертия.
Через некоторое время нас пригласили в трапезную, где гостей ждал ужин. Холмса нигде не было видно. Когда мы расселись и принялись за еду, мадам ля Конт поинтересовалась, где мой спутник. Едва я раскрыл рот, чтобы ответить, как в трапезную вошел Холмс.
– Приношу свои извинения, мадам, – чуть поклонился он. – Я страдаю хроническим недугом, который периодически начинает меня беспокоить. – Не углубляясь в детали, он сел за стол рядом со мной.
Ужин был просто превосходным. На столе в изобилии стояло вино. Собравшиеся достаточно быстро пришли в себя после сеанса и потому с большим энтузиазмом встретили предложение мадам ля Конт продолжить общение с духами. Мы снова расселись за овальным столом. На этот раз медиум принесла большой лист белой бумаги и планшетку для спиритических сеансов с закрепленным в ней карандашом. На листе крупными буквами были написаны два слова: «ДА» и «НЕТ». Мадам ля Конт положила бумагу и планшет на середину стола и обратилась к нам:
– Давайте немного развеемся. Может, у кого-нибудь есть вопросы к духам?
Мы переглянулись, желая знать, кто рискнет первым.
– Какая лошадь придет первой на скачках Сент-Леджер на следующей неделе? – полушутя спросил мистер Сандерсон.
Мы все рассмеялись, но мадам ля Конт произнесла:
– Если я подготовлюсь и проведу особый ритуал, то смогу вам это сказать. – Она говорила совершенно серьезно, и улыбки исчезли с наших лиц. – Да и для вас самих это вскоре не составит никакого труда. Наличие силы подразумевает обладание подобными способностями.
– Я хочу задать духам вопрос. Можно? – промолвил Холмс.
– Задавайте конечно, – невозмутимо откликнулась мадам ля Конт.
– Кому из нас предстоит провести ночь в Горнице скорби? – спросил Холмс.
Я покосился на великого детектива, но он не отрываясь смотрел в глаза медиума. На мгновение на ее лице мелькнула тень недовольства и тут же пропала. Француженка кивнула и закрыла глаза. Снова, как и прежде, воцарилось молчание. Шло время. Меня охватила тревога. Отчасти я ожидал, что снова начнет трястись стол. Ветер снаружи усилился. Периодически он начинал выть и свистеть в трубе. Метался огонь в очаге, плясало пламя свечей.
Вдруг мадам ля Конт резко и глубоко вздохнула, будто бы ее окунули в ледяную воду.
– Я чувствую присутствие духов. Здесь кто-нибудь есть? – спросила она низким, практически мужским голосом.
В очаге с треском просели дрова, но в остальном стояла гробовая тишина. Медиум повторила вопрос, однако и на этот раз ничего не произошло.
Я уже собрался предложить всем коснуться планшетки, как вдруг она сама рванулась по листку бумаги и показала на слово «ДА». Тут даже Холмса оставила его хваленая невозмутимость, и он с удивлением воззрился на деревянную стрелку-указатель. Мы все ахнули, и мадам ля Конт, открыв глаза, взглянула на планшетку, заостренный конец которой указывал на слово «ДА». Не уверен, но мне показалось, что на краткий миг я увидел в ее глазах выражение испуга.
– Кто ты? – спросила француженка.
Планшетка плавно пришла в движение. Карандаш медленно вывел буквы «Д» и «Ж», затем «Е», «Й»… С каждой секундой он двигался все быстрее и вскоре уже порхал над бумагой. Наконец на листе появилось имя – ДЖЕЙН СТАЙЛС.
– Бедная Послушница! – выпалил я.