Смертельный эксперимент Локк Джон

Я спрятал бумажку в карман и пожал ему руку.

– Вы молоды, доктор, но вы отличный врач.

Он подмигнул мне:

– Все так говорят.

Глава 6

– А ты знаешь что-нибудь об этом пареньке, Чарли Беке? У него еще отец известный адвокат в Дарнелле…

Я разговаривал по телефону с Салом Бонаделло, мафиозным боссом Среднего Запада, на которого я иногда работал.

– Я знаю людей, которые могут его знать, – ответил Сал.

Я обещал Кимберли не устраивать Чарли Беку никаких проверок, но не обещал ей, что не буду задавать вопросов.

– Обычно Кимберли вполне адекватно оценивает людей, но что-то в этом парне мне не нравится. С одной стороны, ему достаточно лет, чтобы легально покупать алкоголь…

– Дарнелл – городишко маленький. А люди, сам знаешь, любят посплетничать. Я, пожалуй – как это называится? – повожу жалом по округе.

Я вспомнил о том, как Сал обычно «водит своим жалом».

– Я бы не хотел устраивать из этого шоу, – объяснил я. – И мне бы очень не хотелось, чтобы Кимберли узнала, что эту информацию собираю именно я.

– Послушай, приятель, у меня у самого дочь. Все будет в ажуре.

– Спасибо, Сал.

– Так ты придешь ко мне на прием?

– Я не пропущу его ни за что на свете.

– Ты будешь со своей новой девахой? С той, что живет в Нью-Йорке?

– Мы сегодня идем с ней покупать платье для выхода, – ответил я.

– Одень ее как-нибудь посексуальнее, – попросил Сал.

– Да она и в мешке из-под муки будет выглядеть сексуально.

– Мешок для муки – это совсем неплохо. Только пусть он будет совсем маленьким.

– Буду иметь это в виду.

– А что насчет этой лисоватой блонды, которая на тебя работает?

– А что насчет нее?

– Она-то придет?

– На прием? Ни за что.

– Но ты ее пригласил?

– Конечно.

– Может быть, мне – как это называится? – пригласить ее лично?

Я представил себе Калли, одетую для светского выхода. Конечно, она была сногсшибательна, но…

– Она не очень любит общество, – заметил я.

– Ага. До тех пор, пока дело не касается убийства его членов.

– Вот именно, – подтвердил я.

– Если этот парень умудрился влипнуть в Дарнелле, штат Западная Вирджиния, в историю, то это могло произойти только в заведении, которое называется «Грэнтлайн Бар &Гриль».

– И что?

– А то, что я знаю там бармена, Медвежонка. Он мне должен кучу бабла.

– Понимаешь, я не готов, чтобы Чарли ломали ноги. По крайней мере, не сейчас.

– Я просто хочу сказать, что Медвежонок знает, что к чему. И если твоя детка была в этом баре, то он мне об этом скажет. А если она туда придет, то он за ней присмотрит.

– Кимберли всего шестнадцать. Она еще не ходит по барам, – заметил я.

– Дарнелл есть Дарнелл, – ответил Сал.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ты там когда-нибудь бывал?

– Нет.

– Там совершенно нечего делать, кроме как пить, трахаться и колоться.

– Что ты сказал?

– Прости, не хотел тебя обидеть, – сказал Сал.

Я подумал о том, что он только что сказал, и о том, как родителям даже в голову не приходит, что их дети могут пойти по кривой дорожке.

– Слушай, звякни Медвежонку прямо сегодня, а? – попросил я.

– Уже набираю, – ответил гангстер. – Послушай, а ты знаешь этих карликов?

– Виктора и Хьюго?

– Точно.

– А что с ними такое?

– Да они тоже явятся ко мне на прием.

– Я уже об этом слыхал.

– Да нет, взаправду. Во плоти.

– Постараюсь об этом не думать, – произнес я. – А ты скажи своим ребятам, чтобы не вздумали над ними подшучивать. Они ребята непростые.

– Да, я всех уже предупредил. Только подумай, эти карлики завалили Джо Де Мео…

– Они предпочитают, чтобы их называли «маленькие люди», – просветил я Сала.

– А я предпочитаю большие конверты.

Сал имел в виду конверты с добровольными пожертвованиями, которые его лейтенанты и специальные гости должны были принести на прием.

– Я ведь всегда с тобой по-хорошему, – продолжил он. – Вот и сейчас, с этой твоей дочкой, – еще один пример. Благотворительность – как это называится? – начинается с тебя самого.

– То есть в данном случае – с тебя.

– Вот я о чем и травлю. Так что постарайся меня удивить, – сказал он, – удивить по-хорошему.

– Удивить тебя? – переспросил я. – Сал, да я поражу тебя!

– Большего мне и не надо, – донеслось из трубки.

Глава 7

Офис мисс Н. Крауч, дипломированного психиатра, располагался в Ньюарке, штат Нью-Джерси, на пересечении Саммер и Седьмой улицы, недалеко от федеральной трассы 280. Мисс Крауч делила свой офис с детским психологом по имени Агнес Баттл. Именно Агнес и выполняла работу работницы ресепшена, когда я вошел в помещение. Она указала мне на кабинет мисс Крауч, и я вошел.

Мисс Крауч встала и протянула мне руку. Мы представились друг другу, и она сделала неопределенный жест в сторону той части своего кабинета, где располагались различные кресла и диваны, сказав при этом:

– Прошу вас, располагайтесь.

Я быстро осмотрелся вокруг. Доминирующим цветом в офисе был насыщенный сливовый, и только одна, дальняя стена была выкрашена в светло-коричневый с легкими черными поперечными штрихами, так, что она напоминала пробку. На этой стене висело несколько профессиональных сертификатов, включая диплом Медицинской школы Питтсбургского университета. Все выглядело очень чисто и модерново, за исключением старинной деревянной вешалки, которая стояла в углу рядом с дверью.

Я уселся в роскошное кожаное кресло с высокой спинкой, больше похожее на трон.

– Доктор Хеджпет говорил что-то о возможной психосоматической боли? – начала мисс Н. Крауч.

Если бы Дарвин, мой официальный куратор, узнал, что я посещаю мозгоправа, он немедленно подослал бы ко мне наемного убийцу. Эта мысль не давала мне немедленно перейти к делу.

Она была одета в плиссированную юбку синего цвета и такой же жакет, который носила расстегнутым. Шелковая блузка была кремового цвета с круглым вырезом на шее. Она носила плетеную цепочку из белого золота, концы которой целомудренно прятались на середине ее груди.

– Мистер Крид, если хотите, то можете молчать. Просто хочу вас предупредить, что я беру почасовую оплату.

Произнеся это, она тоже замолчала и уставилась на меня. Из своего опыта я знал, что ни одна женщина не может сохранять молчание на более-менее продолжительный период времени. Именно поэтому я был удивлен, когда мы просидели, уставившись друг на друга, в полной тишине не менее двадцати минут.

– Мне кажется, что вы мне нравитесь, мисс Крауч, – произнес я наконец.

– Рада слышать это, мистер Крид.

– Зовите меня просто Донован.

Она кивнула, и мы еще помолчали, пока женщина не поняла, что теперь была ее очередь говорить первой.

– Донован, у моей профессии есть сходство с профессией дантиста.

– Это как это?

– Как и ваш дантист, я никак не смогу вам помочь, пока вы не откроете рот.

Я кивнул.

– Вот здесь у меня несколько кресел, и пациент может сесть в любое, которое ему понравится, – продолжила психиатр. – Я специально не вмешиваюсь в сам процесс выбора, потому что он кое-что рассказывает мне о самом пациенте.

– Ого.

– Например, ваш выбор говорит мне о том, что вы привыкли все контролировать, а это, в свою очередь, говорит о возможных проблемах с доверием. Видно, что вам трудно довериться чужому человеку до такой степени, чтобы обсуждать с ним свои личные проблемы.

– Неплохо, – заметил я. – Так расскажите мне о себе, и мы перестанем быть чужими.

– Со всем моим уважением, позвольте мне напомнить вам, Донован, что главный герой нашей встречи – это вы. – Женщина улыбнулась. – Более того, чем меньше вы обо мне знаете, тем легче вам будет обсуждать со мной деликатные вопросы.

– Отлично, – ответил я, – не хотите говорить – и не надо. Я могу узнать о вас все, что мне надо, просто осмотрев ваш кабинет.

– Неужели вы настолько проницательны? – спросила она.

Я видел, что мисс Н. Крауч с трудом сдерживается, чтобы не высмеять меня, хотя она и закусила свою нижнюю губу, всячески стараясь, чтобы голос ее не выдал.

– Хотите, продемонстрирую? – спросил я, вставая.

– Если вам этого хочется.

– Ваше лицо говорит мне о том, что вы всю жизнь были красавицей. Но сейчас вы постарели, вам уже ближе к шестидесяти, и ваша прическа и одежда говорят о том, что вы смирились с этим фактом. Вы стареете с достоинством и считаете себя гораздо умнее своих знакомых, даже тех, кто превзошел вас в профессиональном смысле. На вашем письменном столе стоит фотография двух мальчиков, которые выглядят так, как будто они родились от смешанного брака с японцем. Это ваши сыновья, но на фотографии нет ни вас, ни их отца. Если бы фотографировал ваш муж, то на фотографии были бы вы; если бы фотографировали вы, то на фотографии был бы ваш муж. Если бы ваш муж умер, то в память о нем его фото стояло бы на вашем столе. Но его фото нигде нет, поэтому я думаю, что вы в разводе. Судя по вашему возрасту и по тому, во сколько лет женщины обычно рожают, этой фотографии по крайней мере лет десять. Вы не стали менять ее, потому что она напоминает вам о более счастливых временах.

Я взглянул на свою собеседницу, чтобы проверить, какое впечатление это на нее произвело. Однако она очень хорошо контролировала свои эмоции. Впрочем, это было не важно, я ведь только начал.

– Вы постоянно, в любой ситуации, стараетесь вести себя «как положено», – продолжил я, указывая на ее диплом. – Вы прячетесь за инициалами Н. Крауч, потому что считаете, что имя Надин привлечет к вам ненужное внимание. Вы страдаете от чувства неполноценности, потому что ваши соученики окончили престижные учебные заведения, а вы так и остались выпускницей Медицинской школы Питтсбургского университета. Вы считаете, что так и не достигли всего, что вам было дано матерью-природой.

– А это откуда взято?

– Я не вижу никаких статей или книг, а это значит, что вас не публикуют. Вы можете назвать мне хоть одного известного психиатра в вашем возрасте, который не опубликовал ни одной работы?

Мисс Крауч надула губы.

– Понятно, – сказала она. – Что-то еще?

– Ваши дети сейчас в колледже или уже работают, и звонят они вам не так часто, как вам бы того хотелось. Чтобы развеять одиночество, вы завели двух собак.

– Что? – удивилась женщина. – Может быть, вы еще и породу назовете?

– Акита, – улыбнулся я. – Японские собаки, которых привезли в Америку американские солдаты после Второй мировой. Два щенка из одного и того же помета.

Я поклонился и вернулся на свой кожаный трон. На лице у меня блуждала самодовольная ухмылка.

– Потрясающе, мистер Крид… Правда, это совершенно невероятно.

– Благодарю вас, мисс Крауч.

– Вы изучили все данные, которые были перед вами, и умудрились исказить абсолютно все факты. Все, за исключением одного.

– Не говорите ерунды, – произнес я, продолжая улыбаться.

– Мне за шестьдесят, а не к шестидесяти, – начала Н. Крауч, вставая. – Я не считаю себя умнее моих друзей, хотя никто из них не превзошел меня в профессиональном смысле. На столе стоит фотография приемных детей моей сестры. Я не разведена, потому что никогда не была замужем. Я не со Среднего Запада, а из Майами. Мои соученики не кончали престижных университетов, потому что психиатры кончают медицинские школы, а не университеты. Кстати, Медицинская школа Питтсбургского университета является лучшим медицинским учебным заведением в стране. Только в 2005 году она получила от Национального института здоровья[17] сто восемьдесят грантов на общую сумму больше чем семьдесят шесть миллионов долларов… И кстати, – добавила она, открывая нижний ящик стола, – я совсем не прячу своего имени, и меня таки публикуют.

С этими словами она протянула мне книгу «Восстановление когнитивных функций с помощью нейрофизиологического вмешательства» и указала на автора – Надин Крауч, Ph.D[18].

– Ну и чего вы сияете? – спросила она, остановившись на минуту. – Вы выглядите как деревенский дурачок.

А потом она все поняла:

– Черт возьми, вы только что заставили меня рассказать о себе все.

– Да вы не расстраивайтесь так сильно, – ответил я.

– Вы и о книге наверняка знали.

– Я «прогуглил» вас, прежде чем прийти на встречу.

– Мне придется быть с вами очень внимательной, – сказала женщина. – Вы прекрасный манипулятор.

– Благодарю вас.

– Вы что, считаете это комплиментом?

– А что это за единственный факт?

Психиатр с удивлением посмотрела на меня.

– Ну, вы сказали, что я ошибся во всем, кроме одного.

Мисс Крауч улыбнулась.

– Подождите, – остановил я ее, улыбнувшись в ответ. – Я знаю, в чем я не ошибся. В том, что вы были красивы всю свою жизнь.

Она широко улыбнулась. Я пристально взглянул на нее и задал вопрос:

– Мисс Н. Крауч, вы что, только что мне подмигнули?

Так начались мои профессиональные отношения с Надин.

Глава 8

О Медвежонке Тернере было известно, что играть он начал задолго до того, как получил место бармена в «Грэнтлайн Бар & Гриль» в Дарнелле, штат Западная Вирджиния. Еще будучи ребенком, он подстригал лужайки и мыл машины, чтобы заработать достаточно денег для того, чтобы сделать ставку на тотализаторе.

В азартных играх ранние выигрыши обычно приводят к последующему финансовому краху, и Медвежонок тоже этого не избежал. А теперешняя полоса неудач поставила под угрозу его собственную жизнь. Его долг был значительно больше, чем он мог заработать в «Грэнтлайн» за всю оставшуюся жизнь. И должен был не кому-нибудь, а самому Сальваторе Бонаделло, одному из самых крупных и уж точно самому печально известному мафиозному боссу в стране.

Медвежонок жил в постоянном страхе, что в один прекрасный и не такой уж далекий день в бар, ближе к закрытию, явятся костоломы Бонаделло и потребуют долг. Он был готов к тому, что ему сломают руку, или ногу, или несколько ребер – не готов он был к тому, что сам Сал Бонаделло позвонит ему по телефону.

Если верить Салу, то разговор был следующий:

– Я тут намедни посмотрел на твой счет, – начал мафиозо.

– Я делаю все что могу, мистер Бонаделло. Я очень стараюсь, но мне надо еще немного времени.

– А хочешь, чтобы я – как это называится? – списал должок?

Медвежонок задумался.

– Я, конечно, могу заехать кому-нибудь по башке бейсбольной битой от вашего имени, но я не профессионал, – ответил он. – Я никогда никого не убивал.

– Да речь ни разу не об этом, – сказал Сал. – Мне просто нужна кое-какая информация и одна маленькая услуга. Поможешь мне, и я, возможно, спишу твой должок. Как тебе такая раскладушка?

– Мистер Бонаделло, это будет все равно что получить новую жизнь от вас в подарок. Я совсем не жалуюсь, но мне приходится работать сутками напролет, чтобы только выплачивать проценты. До самого долга я еще и не добирался.

– Ты знаешь парня по имени Чарли Бек?

– Чарли все знают.

– Он твой друг?

– Только если вы прикажете, мистер Бонаделло, – ответил Медвежонок, подумав.

– Хорошо сказанул… А он к тебе с девчонками приходит?

– Ну конечно. Он пользуется популярностью. Знаете, выглядит навроде Тома Брэди[19].

– А ты никогда не видел его с одной школьницей? Зовут ее Кимберли Крид, блондинка с короткой стрижкой.

– Никогда о такой не слыхал, – ответил Медвежонок.

– Ты меня здорово огорчил, Тед, – произнес Сал. – А я ведь хотел помочь тебе с твоей – как это называится? – смертельной проблемой…

Последовала долгая пауза, после которой Медвежонок откашлялся.

– Да ходят тут разные слухи…

– Послушай…

– Да, сэр?

– Мне нужна надежная информация.

Глава 9

Нед Денхоллен пришел в себя, не понимая, где он находится и что с ним произошло. Он посмотрел на одну руку, потом на другую и попытался собраться с мыслями. Последнее, что он помнил, это как включил сигнализацию, запер дверь и направился по парковке к своей машине. А теперь он лежал на спине в незнакомой комнате и… как такое вообще возможно?

На руках у него были наручники, прикованные к кольцам, ввинченным в пол. Подняв голову, он увидел меня, сидящего перед ним на стуле, который стоял над его ногами.

Нед изогнулся, пытаясь перевернуть стул, и понял, что его ноги тоже прикованы к полу.

Он гневно покрутил головой и несколько раз дернулся всем телом, чтобы показать, что он настоящий боец, которого голыми руками не возьмешь. Но правда состояла в том, что Нед никогда не был бойцом и взять его голыми руками не составляло никакого труда, поэтому он быстро прекратил выёживаться и стал пускать пузыри и плакать.

– Кто вы? – завыл Нед. – Что вам от меня нужно? Зачем вы это со мной сделали?

– Нед, мы с тобой здесь только по одной причине, – вздохнул я, – я очень беспокоюсь о своей дочери.

Нед сразу же прекратил свое хныканье. Он наверняка принял меня за сумасшедшего.

– Что вы сказали?

– Меня зовут Донован Крид, и я отец Кимберли. Я бы пожал тебе руку, но…

Ну конечно, обязательно, подумал, наверное, Нед, только она к полу прикована!

Мужчина внимательно рассматривал меня, словно пытаясь определить, кто я такой есть, только по моему внешнему виду. Для Неда было очевидно, что я не в себе. Но мог ли я совершить убийство? Он явно не хотел рисковать.

– Мистер Крид, Богом клянусь, что я не знаю никакой вашей дочери. У меня прекрасная жена. Думаю, что вы меня с кем-то перепутали.

– Но ведь ты фармацевт?

– Да, я работаю в аптеке мистера Андерсона, здесь, в Дарнелле.

– А почему ты решил, что ты все еще в Дарнелле?

– О боже всемогущий!..

– Нед, давай я расскажу тебе, зачем ты здесь. Вместе с тобой мы положим конец тому, что происходит в Дарнелле. Прежде чем это причинит вред моей дочери или ее друзьям.

– Мистер Крид, я не понимаю, зачем вы все это делаете.

– А ты что, думаешь, что мне это приятно?.. – Я опять вздохнул и замолчал.

Чувака затрясло.

– С тобой все в порядке, Нед?

– Простите?

– Ну, я могу принести подушку и одеяло, если тебе нужно.

– Если вы хотите, чтобы мне было удобно, – закричал мужчина, – то какого черта вы приковали мои руки и ноги к полу, сукин вы сын?!

– Я не могу винить тебя за то, что ты так расстроился, – заметил я, – но мне дело делать надо. Из надежных источников я узнал, что ты приторговываешь наркотой.

– Я знаю вашу дочь, Кимберли, – признался фармацевт. – Я заполнял для нее рецепты. Но я ни за что не продал бы ей незаконные препараты. Спросите ее сами, если мне не верите.

– Да я сейчас не о Кимберли говорю, – задумчиво произнес я. А затем мне вдруг в голову пришла одна мысль, которая направила наш разговор совсем по другому руслу. – А что, Кимберли принимает таблетки?[20]

– Я об этом, по крайней мере, не знаю, – ответил Нед после недолгого размышления.

Я долго молча смотрел на него, а потом наконец сказал:

– Конечно, это не мое дело, но знать никогда не помешает.

– Сэр, – пробормотал Нед, – я действительно продаю лекарства. Я ведь фармацевт. Но лекарства я продаю только по рецептам.

– Моя дочь встречается с парнем, которого зовут Чарли Бек. – Голос мой звучал твердо. – Чарли двадцать один год, и его папаша – местный адвокат Джерри Бек. Ты знаешь этого Чарли?

– Нет, сэр. Честное слово, нет. – Нед говорил сквозь сжатые зубы, как будто старался сдержать гнев.

– Чарли – симпатичный парень, который пользуется успехом у девчонок. Но хочу сказать тебе, Нед, – он настоящий распутник.

– Мне очень жаль это слышать, сэр, действительно очень жаль. Но у меня есть жена. И она, должно быть, уже с ума сходит от беспокойства. Пожалуйста, отпустите меня! Клянусь, я никогда не сделал ничего, что могло бы нанести вред вашей дочери. Ну, пожалуйста! Я не понимаю этих разговоров про наркотики, Богом клянусь…

– Вот именно поэтому, Нед, мне и пришлось тебя приковать. И, наверное, придется убить.

– Ч-ч-что?

– Ведь даже после всего, что произошло, ты все еще мне врешь.

– Да как вы можете такое говорить? – взвыл фармацевт.

– Расскажи мне о своем двоюродном брате.

– О двоюродном брате?

– Да, его зовут Бикхэм Райт.

– О, черт… – произнес Нед, и лицо его осунулось.

– Вот именно, черт, – согласился я. – Слушай, я тебе немного помогу. Факты я уже знаю – меня интересуют детали.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Ленинградская студентка Саша Романова, отличница, умница, всегда мечтала о любви. И вдруг на пятом к...
Энни Адамс – талантливая журналистка, но прежде всего она женщина и поэтому хочет любви. Когда от не...
Библиотека проекта «История Российского Государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие п...
Это книга того самого Роберта Луиса Стивенсона, что известен всему миру романом «Остров сокровищ», к...
Книга известного петербургского писателя Михаила Германа «В поисках Парижа, или Вечное возвращение» ...
Всякий человек желает обрести счастье и жить в покое. Но если тебе суждено родиться во времена перем...