Искушение ирландца О'Райли Кэйтлин

Простое удовольствие – прогуливаться летним днем по парку в компании с красавицей – возродило в нем надежду, почти утраченную в той кошмарной сумятице, которой стала его жизнь. Они шли по тенистой аллее, иногда останавливаясь, чтобы Мара могла полюбоваться цветами. В конце концов Мара собрала букетик маргариток, а Деклану пришлось нести ее книжку. Выйдя из парка, они оказались около небольшого ресторана, хорошо известного Полетте, в котором, по ее словам, подавали лучшее мороженое в городе. Они уселись за столик на открытой веранде и стали наслаждаться ванильным мороженым в красивых разноцветных вазочках. Маре так понравилось сливочное лакомство, что она съела больше, чем обычно.

– По-моему, ей нравится мороженое, – рассмеялась Полетта.

– Мара, кажется, у тебя капля мороженого на носике, – заметил Деклан и потянулся с салфеткой, чтобы стереть.

Однако прежде чем он успел это сделать, Мара подхватила сладкую каплю пухлыми пальчиками и облизала их. Восторженный смех, сорвавшийся с ее уст, заставил сжаться сердце отца. В этот миг он убедился, что правильно поступил, увезя ее от печального дома в Кэмелморе, что бы ни думала об этом семья Маргарет.

В этот день Мара засмеялась уже дважды. Это было проявлением чисто детской радости, и его душа наполнялась счастьем. А ведь они всего-навсего прошлись по парку, посмотрели книжку с картинками и поели мороженого. Сама обыденность и нормальность этого дня на воздухе вызвала в Маре перемену.

– Тебе хорошо, дорогая? – с чувством спросил он. Он так ее любил!..

Мара подняла на него большие зеленые глаза и широко улыбнулась.

– Полетта Гамильтон?!

Деклан и Полетта разом удивленно обернулись на оклик. Перед ними стоял высокий, необычайно красивый темноволосый джентльмен. На его руку опиралась шикарная блондинка в платье с кричащими розовыми оборками.

– Полетта, неужели это ты! – воскликнул джентльмен. – Что ты здесь делаешь, плутовка?

Деклан поднял брови. Кто был этот джентльмен, так фамильярно обратившийся к Полетте?

– Джеффри! – воскликнула Полетта. Она выглядела донельзя изумленной и несколько растерянной. Деклану даже показалось, что она немного занервничала. – Какой сюрприз видеть тебя здесь, – продолжала Полетта. – Когда ты вернулся из Франции?

– Только вчера. У меня подарки для всех вас. Но сначала позвольте представить вам мою приятельницу, мисс Франсин Хантер. Мисс Хантер, хочу познакомить вас с мисс Полеттой Гамильтон и… – Джеффри несколько скептически уставился на Деклана. Выражение его лица было почти собственническим, что мгновенно вызвало у Деклана раздражение.

– Рада познакомиться с вами, мисс Хантер. Позвольте представить вам графа Кэмелмора из Ирландии и его дочь леди Мару Ривз. – В голосе Полетты теперь звучал смех. – Лорд Кэмелмор, это добрый друг нашей семьи, лорд Джеффри Аддингтон.

Деклан обменялся с мужчиной рукопожатиями, размышляя о том, какие права он имеет на Полетту.

– Вы здесь, в Лондоне, на отдыхе, лорд Кэмелмор? – осведомился лорд Аддингтон.

Деклана покоробил пристальный взгляд собеседника.

– Нет, не на отдыхе.

– Значит, вы планируете здесь остаться?

– Я не знаю, сколько пробуду здесь, – сухо ответил Деклан. Тон вопроса звучал неприязненно. Было очевидно, что лорд Аддингтон неодобрительно смотрит на знакомство Деклана и Полетты.

Мара, широко распахнув глаза, уставилась на красивого незнакомца.

Тогда лорд Аддингтон промолвил:

– У вас очень милая дочь, лорд Кэмелмор. Могу спросить, почему в такой приятный день с вами нет жены?

– О, Джеффри, – торопливо прошептала Полетта. – Лорд Кэмелмор – вдовец.

Деклан яростно сверкнул глазами на Аддингтона. Они с Полеттой не делали ничего недозволенного, и Деклану не понравилось, что этот человек намекал на нечто подобное.

– Прошу прощения, я не знал, – с искренним сочувствием произнес Аддингтон. – Приношу мои соболезнования вам и вашей дочери.

Деклан кивнул, едва принимая его симпатию, и атмосфера явно напряглась. Как смел этот человек, который явно общался с низкопробной девицей, судя по платью, танцовщицей или актрисой, допрашивать его подобным образом? Кем он приходится Полетте? Совершенно очевидно, он не был ее кровным родственником, в противном случае она его так бы и представила. Тем не менее он имел наглость вести себя как ее старший брат.

– Мы просто угощаем Мару мороженым после прогулки по парку, – пробормотала Полетта, пытаясь исправить неловкое молчание. – Вы раньше пробовали здешнее мороженое, мисс Хантер? Оно очень хорошее.

– Нет, – покачала головой леди. – Но слышала, что оно чудесное.

– Мы как раз направлялись в театр, – сказал Аддингтон. – У мисс Хантер сегодня днем спектакль. Но как замечательно было встретить тебя, Полетта. Я так редко вижу тебя не в книжной лавке. Пожалуйста, скажи Люсьену и сестрам, что я навещу Девон-Хаус завтра в течение дня. – И, снова обратив внимание на Деклана, добавил: – Было очень приятно познакомиться с вами и вашей дочерью, лорд Кэмелмор. Приятного вам пребывания в Лондоне. Возможно, мы еще встретимся.

Деклан пожал плечами:

– Возможно. Приятно было познакомиться с вами, мисс Хантер, лорд Аддингтон. Успешного спектакля.

После того как эта парочка удалилась, Деклан вернул книжку Маре, которая поспешно открыла ее и зачарованно погрузилась в разглядывание картинок. Тогда он повернулся к Полетте.

– Кто это был?

– Я только что вас познакомила, – безразлично проговорила Полетта. – Это лорд Аддингтон.

– Нет. Я имею в виду, какое отношение он имеет к вам? Он держался так фамильярно.

– Ну-у, после того как Колетта вышла за Люсьена, он стал нам кем-то вроде брата. Люсьен и Джеффри вместе выросли. Они как братья, – объяснила Полетта. – Так что мы тоже приняли его как часть нашей семьи. Он очень милый и обаятельный. Веселый.

– И явно не женат.

– Джеффри? – рассмеялась Полетта. – Нет, он не женат. Пока. Однако многие дамы хотели бы его женить на себе!

– Ему, совершенно очевидно, не понравилось, что он увидел нас вместе. Он даже не пытался этого скрыть.

– Он вас даже не знает. Но меня он знает с ранней юности и чувствует себя защитником всех нас, сестер Гамильтон. Я думаю, он удивился, увидев меня на прогулке с… – Она замолчала в поисках точного слова. – На прогулке с… Вообще на прогулке.

– С кем-то вроде меня? – уточнил Деклан.

– Думаю, вообще с кем бы то ни было. – Она мило покраснела. – Не сомневаюсь, на взгляд Джеффри, получилось, что вы и я… вы и я…

Уже не в первый раз Деклан задумался, что он делает, встречаясь с Полеттой. Возможно, этот Аддингтон был прав, отнесясь к нему подозрительно. Потому что каковы, в сущности, были его намерения в отношении Полетты? Черт побери, Деклан сам этого не знал!..

– Ваша семья знает, что вы сейчас в парке со мной? – поинтересовался он.

Деклан почувствовал, что она колеблется с ответом, еще до того как его услышал.

– Ну-у… в общем-то нет… – несколько смущенно промолвила она. – Я сказала им, что иду на прогулку в парк, но не сочла нужным говорить, что встречаюсь здесь с вами.

– Почему?

Она задумалась, а затем прошептала:

– Не знаю. Наверное, побоялась, что они этого не одобрят.

Деклан посмотрел на Мару, которая увлеченно любовалась картинками в лежащей перед ней книжке, и тоже понизил голос:

– Из-за всех этих слухов обо мне?

Полетта, опустив глаза, кивнула.

Его сердце заколотилось.

– Но вы ведь не верите этим слухам?

Она подняла глаза и прямо встретила его взгляд:

– Я уже говорила вам вчера вечером, что не верю.

– Но поверит ли мне ваша семья, если вы скажете им, что верите мне?

– Полагаю, поверит, – не слишком уверенно ответила Полетта и прикусила губку. – Джеффри наверняка расскажет им, что встретил нас.

– И это вас тревожит?

– Только из-за того, что я предпочла бы сама сказать им об этом… когда сочту нужным. Просто теперь мне зададут множество вопросов, на которые у меня пока нет ответов.

Взгляды их встретились, и на какое-то время они оба задумались. У них хватало вопросов. Один Бог знает, сколько вопросов относительно Полетты было у самого Деклана. И он тоже не мог найти ответы на них. Он поставил ее в неловкое положение.

– Хотелось бы мне знать, Полетта, как на них ответит.

– Наверное, когда-нибудь ответ сможете дать вы. Однако сейчас для этого не время и не место.

– Согласен, – кивнул он.

Их внимание привлекло легкое посапывание. Уставшая Мара заснула, положив головку на раскрытую книжку.

– Милая малышка, наверное, уже прошло время дневного сна, – прошептала Полетта. – Мы должны поскорее доставить ее домой.

Деклан обратил внимание на ее «мы», но не знал, как это понять. Вместо этого он просто взял спящую девочку на руки. Головка Мары склонилась на его плечо. Полетта подобрала ее книжку, букетик и сумочку, и они вместе покинули ресторан.

– Вы живете далеко отсюда? – спросила она.

– Вовсе нет. В конце квартала, – ответил он, когда Полетта поравнялась с ним.

Они шли к его дому, и Деклан ощущал удивительное умиротворение от ее присутствия. В холле их встретил дворецкий Робертс, а миссис Мартин поспешила навстречу и разахалась над спящей девочкой.

– Как же она устала!

Деклан довольно торопливо представил их друг другу, заметив, с каким живейшим любопытством смотрела на Полетту гувернантка. Робертс проводил Полетту в гостиную, а Деклан понес Мару наверх, в детскую, где миссис Мартин раздела ее и уложила в кровать. Вернувшись в гостиную, он застал там ждавшую его Полетту. Она, сняв перчатки и сиреневую шляпку с лентами, сидела на диване, обитом тканью с вышивкой в виде роз. Она выглядела здесь гораздо непринужденнее и уютнее, чем Деклан мог себе представить.

Когда он закрыл за собой дверь гостиной, они оказались абсолютно одни.

– У вас очень милый дом, Деклан, – промолвила она.

Он рассеянно оглядел комнату.

– Пока сойдет. Могу я предложить вам чаю? Я сейчас позвоню…

– Нет, спасибо, – покачала головой Полетта.

– Я должен поблагодарить вас за доброту к Маре. Ей очень понравилась книжка. – После легкого колебания Деклан сел на диван рядом с Полеттой, и на него пахнуло сладким цветочным ароматом ее духов. Это было чудесно. – Пребывание в Лондоне уже благотворно сказалось на Маре. Сегодня она засмеялась впервые со дня смерти матери. Это был всего лишь смешок, но для меня это так много значило.

– Значит ли это, что она снова заговорит?

– Да. – Деклану понравилось, что Полетта поняла его мысли. – Сегодня в парке она была счастлива. По-моему, она почувствовала себя в безопасности и на какое-то время забыла о кошмаре той ночи. Однако это, кажется, утомило ее.

– Думаю, да. Но когда у нее будет больше таких дней, она постепенно раскрепостится. – И лицо Полетты озарилось сияющей улыбкой. – Вы не думали о других детях?

– Простите? – недоуменно переспросил он.

Одно время, когда они с Маргарет только поженились, он мечтал о большой шумной семье с большим количеством детей. О том, чего был лишен, когда рос. Но теперь… Теперь он едва справлялся с одной Марой. Мысль о других детях не приходила ему в голову, что было очень печально. Его жизнь шла совсем не так, как он планировал.

Полетта растерялась и даже как-то смутилась.

– Простите меня, я хотела сказать, не приходило ли вам в голову позвать других детей поиграть с Марой? Она, кажется, проводит все дни одна или со взрослыми. Общение с другими детьми может побудить ее к разговору.

Деклан был поражен столь простой идеей.

– По правде говоря, я об этом не подумал. Возможно, потому что других детей я не знаю. Ни один врач мне ни разу не предлагал такого, но то, что вы говорите, несомненно, имеет смысл. Если бы у Мары были знакомые дети, один или двое, возможно, это помогло бы.

– Очень жаль, что здесь сейчас нет моей племянницы Сары. Она почти ровесница Мары и была бы ей прекрасной подругой. Но она с Джульеттой живет в Америке. Однако у Колетты есть два сына, Филипп и Саймон, очень милые маленькие мальчики. Они могли бы поиграть с ней. Они тоже близки ей по возрасту. Может быть, мы как-нибудь днем познакомим их в книжной лавке?

– Это грандиозная мысль, Полетта. Думаю, Маре это понравится и не будет выглядеть навязчиво. Благодарю вас. – Он порывисто схватил ее за руку и слегка пожал. Ее ладонь была теплой, и пальцы сами по себе сплелись с его пальцами.

– Вот и хорошо.

Деклан посмотрел в ее синие глаза и увидел в них искренность, теплоту и ум. Золотые локоны Полетты слегка растрепались во время их прогулки и выбились из прически, очаровательно обрамляя ее нежное личико. Деклан продолжал держать ее руку, и Полетта не отстранялась.

– Вы очень красивы, Полетта Гамильтон.

– Благодарю вас… И насчет вопросов, которые наверняка зададут мне мои родные, – прошептала она чуть слышно. – Может быть, мы сейчас обсудим ответы на них?

Она смотрела на него с напряженным вниманием, которое он не мог не понять. Сердце вдруг забилось часто и тяжело. Между ними возникло уже знакомое напряжение, а он продолжал держать ее руку, и их пальцы оставались сплетенными.

– Конечно.

Полетта молчала, устремив на Деклана пристальный взгляд.

Деклан придвинулся ближе, вдохнул сладостный аромат ее волос, поднес к губам ее руку, ощутив нежную гладкость ее кожи, запечатлел страстный поцелуй на ее пальчиках и прошептал:

– Какие у вас вопросы?

Она растерянно заморгала и еле слышно пролепетала:

– Простите, о чем вы?

Он наклонил к ней голову.

– Вы хотели получить какие-то ответы?

– Я… я не… не помню.

Он почти мог коснуться губами ее щеки, так близко к ней находился. Ее кожа казалась такой нежной… он жаждал коснуться ее.

Полетта облизнула губы. Розовый язычок пробежал по сочному ротику. Сердце Деклана бешено забилось, он не мог оторвать глаз от этих губ.

Воздух вокруг них накалился. Она не сказала ни слова, только глядела Деклану в глаза.

Он накрыл ее рот своим, прежде чем смог сообразить, что намеревается сделать. Эффект был мгновенным. Полетта, словно только этого и ждала, буквально растаяла, прильнув к Деклану гибким и нежным телом, а ее руки обвились вокруг его плеч. Он вдохнул ее цветочный аромат, наслаждаясь теплотой губ. Она страстно ответила на поцелуй, и это еще больше воспламенило его чувства. Когда ее рот приоткрылся, его язык скользнул в эту сладостную влажность, и Деклан чуть не потерял всякий рассудок, когда ее язычок в ответ коснулся его. Деклан обнял ее покрепче и притянул к себе, грудь к груди.

Они целовались, целовались и целовались. Деклану казалось, что он может целовать Полетту бесконечно, никогда не насыщаясь.

Ее дыхание стало прерывистым… Его тоже.

Выпустив ее пальчики, он скользнул ладонью по руке до плеча и погрузил пальцы в шелковистые белокурые локоны. Он запрокинул ее головку и поцеловал еще глубже. Боже, он чувствовал, что может утонуть в ней. Вся она – нежная кожа и томные стоны. Ее руки растрепали его волосы, и Деклан затаил дыхание.

В жажде большего он наклонился так, что Полетта полулежала на диване, а он навис над ней. Она идеально соответствовала ему по пропорциям, словно была создана только для него и ни для кого больше. Деклан гладил ее щеки, продолжая неотрывно целовать.

Он, казалось, не мог сдержать вторую руку, которая гладила и ласкала Полетту, каждый дюйм ее тела под летним шелковым платьем. Он взял в горсть ее груди, скользнул под край ее платья, касаясь обнаженной теплой плоти. Полетта выгнулась ему навстречу, ее поцелуи становились все требовательнее. Они целовались и целовались. Время будто остановилось, и весь окружающий мир куда-то исчез.

Деклан забыл, что они находятся в его гостиной. Забыл, что наверху спит его дочь. Забыл, что в доме полно слуг. Забыл о прошлом… об Ирландии. Значение имела только Полетта. Он мог сосредоточиться лишь на этой невероятно милой и прелестной красавице, лежавшей в его объятиях.

Он продолжал целовать и ласкать ее, и его желание обладать ею лишь возрастало. Его руки бродили по ее телу, и он прижимался к ней, с каждой минутой жаждая большего. Ее дыхание стало частым, она страстно обнимала его.

Полетта испустила легкий стон наслаждения, и Деклан содрогнулся от нарастающего неудовлетворенного желания.

Со дня смерти Маргарет он не был с женщиной, и это вдруг показалось слишком долгим сроком.

Так что сейчас он хотел Полетту больше, чем что-либо в жизни. Это было безумие. Откуда она вообще взялась? Он едва ее знал. Он приехал в Лондон вовсе не для того, чтобы ввязаться в отношения с невинной девицей вроде Полетты Гамильтон! Такая красавица ждет замужества, а он завязал с брачными узами. Не годился он для брака.

Разрываясь между бурлившим в нем желанием и осознанием последствий, к которым приведет их удовлетворение, Деклан зарычал и попытался отстраниться.

Однако Полетта льнула к нему, не желая отпускать, и бороться с собой стало труднее. Так легко было поддаться ей… но если он не остановится немедленно, они зайдут слишком далеко. И обратной дороги не будет. Поэтому как бы сильно он ни хотел ее, как бы ни жаждал почувствовать под собой ее обнаженное тело, Деклан не мог себе этого позволить.

– Полетта, – хрипло прошептал он и поцеловал ее в щеку.

– Деклан, пожалуйста, остановись, – пролепетала Полетта на грани слез. – Пожалуйста, я больше не вынесу. Мы должны остановиться… я еле дышу…

Это был конец. С большой неохотой Деклан отпустил ее.

– Прости. Мне очень жаль, – пробормотал он и слез с дивана. Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы прийти в себя, он постарался овладеть кипящими эмоциями.

Он помог ей сесть. Боже, какой же соблазнительной она выглядела в полурасстегнутом платье, с глазами, потемневшими от желания, и рассыпавшимися по плечам золотыми локонами. Если бы не полный ужас на ее лице, он снова уложил бы ее на диван и закончил то, что начал.

– Прости меня, Полетта.

– Дай мне только минутку, чтобы отдышаться, – пролепетала она, приложив руки к пылающим щекам.

Деклану это тоже было необходимо. О чем, черт побери, он думал? Он не должен был оставаться с ней наедине, да еще в этом доме, не должен был ее целовать, не должен был к ней прикасаться…

– Обещаю, в следующий раз не буду такой дурочкой, – промолвила она, закрыв глаза и делая глубокий вдох.

– Прости? – Деклан растерянно посмотрел на нее. – В какой следующий раз?!

Она широко распахнула свои синие глаза и посмотрела на него.

– Когда мы станем заниматься этим в следующий раз, обещаю, что не попрошу тебя остановиться.

Деклан почувствовал, что весь воздух покинул его легкие и ему стало нечем дышать.

– Господи боже! Полетта!.. Что ты говоришь?!

– По правде говоря, я и сейчас не хотела тебя останавливать, но просто не могла дышать. Я подумала, что упаду в обморок от удовольствия. У меня никогда раньше так не кружилась голова… Но, думаю, в следующий раз я уже буду знать, чего ожидать, и не буду так…

– Прекрати, – оборвал он, потрясенный этими словами и с трудом перебарывая желание снова поцеловать ее. – Следующего раза быть не должно. Не должно было произойти и сегодня. Прежде всего с моей стороны неправильно было целовать тебя, и я счастлив, что мы сумели вовремя остановиться. Если бы это зашло дальше, мы должны были бы… – Он резко замолчал.

– Ах, вот о чем ты, – прошептала она, медленно кивая. Ее губы тронула легкая улыбка. – Ты думаешь, что должен был бы жениться на мне, если бы мы… если бы мы что-то сделали. Но ты, Деклан, не понимаешь. Я счастлива, занимаясь книжной лавкой, и не хочу никакого мужа. Я не хочу замуж! Так что в следующий раз…

– Полетта, пожалуйста, прекрати! Ты меня убиваешь. – Сколько еще может выдержать мужчина?! То, что эта красавица без малейших уговоров призналась, что хочет его, почти убило Деклана. – Ты не понимаешь, о чем говоришь!

Поправляя лиф платья, она решительно повторила:

– Понимаю.

Он встал и протянул руку, помогая ей подняться с дивана.

– Нет, не понимаешь. Но должен сказать тебе, Полетта Гамильтон, что ты самая красивая и самая желанная леди, которую мне довелось встретить в жизни.

Полетта нахмурилась и не сделала даже попытки подняться с дивана.

– Это звучит так, словно вы прощаетесь со мной.

– Будь я человеком мудрым, я так бы и поступил. – Деклан постарался улыбнуться. – Но я не мудр. Я только думаю, что лучше всего будет сейчас не медля проводить тебя домой.

На ее лице появилась гримаса разочарования.

– Но сначала поправь прическу. – И хотя ему нравилось видеть Полетту с распущенными волосами, он не мог вернуть ее домой в таком виде.

А если он сию же минуту не вернет ее домой, то отнесет наверх в свою постель и займется с ней любовью. И это будет катастрофой… Для них обоих.

Вместо этого он приказал подать экипаж.

Глава 11

Письма

Полетта не смогла заснуть в эту ночь. Ее мысли были только о Деклане Ривзе и тех часах, которые они провели в парке, а потом в его доме. Особенно в его доме. Казалось, он очень сердился на нее, когда отвозил домой, и она не могла понять почему. Она полагала, что весьма разумно отнеслась к происшедшему, особенно если вспомнить, какое бурное впечатление произвело на нее это.

Чувства, которые она к нему испытывала, не были похожи ни на какие, испытанные ею раньше. Она хотела быть с ним. Хотела все о нем знать. У нее было столько вопросов к нему, что она не знала, с какого начать.

Она сомневалась, что влюбилась в Деклана Ривза, но, безусловно, была им зачарована. От его глубокого мягкого голоса с ирландским акцентом у нее таяло все внутри. Взгляд его темно-зеленых глаз заставлял чаще биться ее сердце. Ей хотелось излечить его от последствий трагического прошлого. А его поцелуи вызывали у нее дрожь, и слабость, и желание чего-то большего.

Ах эти его поцелуи!..

В последний раз Деклан поцеловал ее, перед тем как она вышла из экипажа, и ее охватил восторг. Он сжал в ладонях лицо Полетты и одарил ее таким глубоким поцелуем, что ей показалось, будто она упадет в обморок… тут же на месте. А потом он прошептал:

– Мы скоро увидимся.

С безумно бьющимся сердцем ей удалось проскользнуть в дом незамеченной. Только дворецкий Грейнджер увидел ее и поднял брови при виде растрепанной внешности. Когда же через час Полетта появилась за трапезой, она уже достаточно пришла в себя, чтобы держаться так, словно не провела самый чудесный день своей жизни с красавцем ирландцем, чьи поцелуи лишали ее рассудка. К счастью, Колетта и Люсьен едва спросили ее о прогулке в парке, а Иветта была целиком поглощена размышлениями о том, какое платье надеть на бал, который должен был состояться на будущей неделе.

Теперь Полетте оставалось лишь надеяться, что Джеффри Аддингтон не скажет Колетте и Люсьену, что видел ее в парке с Декланом Ривзом. Полетта собиралась поговорить с Джеффри и попросить помолчать об этом перед ее родными. Она молила Небеса, что сможет убедить его, потому что не знала, как он к этому отнесется. Иногда он становился очень противным.

Дело было не в том, что она не хотела, чтобы сестры узнали о Деклане. Совсем наоборот. Она собиралась пригласить Деклана к ним в дом, чтобы встретиться с ними, но что-то удерживало ее. Они отнесутся к нему настороженно и подозрительно. Стоило только вспомнить изумленное лицо Колетты, когда та узнала, что Деклан поцеловал Полетту в книжной лавке.

Колетта верила слухам о нем. Она считала, что Деклан сделал нечто, убившее его жену, а Полетта всеми фибрами души была уверена в том, что все эти слухи никак не могут быть правдой.

Не целовал бы он ее так нежно и не остановился бы, чтобы защитить ее, будь он убийцей. Человек не может нести на руках спящую дочь и мечтать, чтобы она снова заговорила, если убил ее мать. По мнению Полетты, это было просто невозможно.

Однако пока имя Деклана не было обелено или до тех пор, пока ее сестры не узнали его так же хорошо, как она, Полетта не считала, что ей стоит рассказывать им о том, что происходит. У Полетты развивался роман, но не обычный, как у всех других, и ее семья никогда этого не поймет. Колетта станет тревожиться о ее безопасности, думая, что сестре может быть нанесен какой-то вред. Лизетта придет в ужас и испугается, что общение сестры с человеком, подозреваемым в убийстве, может повредить развивающейся политической карьере ее мужа. Иветту потрясет сама мысль, что Полетта общается с человеком, возможно, убившим жену. А матушка театрально упадет в обморок и уляжется в постель на неделю, если не больше. Что касается Люсьена… Ее зять защитник не позволит Полетте выйти из дому, когда узнает, что она общается с Декланом Ривзом.

Никто в ее семействе не поймет, какие чувства она к нему испытывает.

За исключением Джульетты.

Джульетта не станет осуждать сестру или считать глупой из-за того, что она хочет быть с таким мужчиной как Деклан. Джульетта ее поймет и ободрит в решении следовать зову сердца. Как хотелось Полетте, чтобы сестра не находилась так далеко. На протяжении многих лет у них с Джульеттой были расхождения во взглядах и предпочтениях. Все детство она ссорилась с сестрой из-за ее равнодушия к книгам и семейной книжной лавке, но это не мешало им крепко любить друг друга. Они как раз достигли мирных отношений, когда Джульетта сбежала в Нью-Йорк, а затем вышла замуж за американца Харрисона Флеминга. Занятая своей семьей, Джульетта редко посещала Лондон, и сейчас Полетта тосковала по ней больше, чем обычно.

Она инстинктивно понимала, что Джульетта единственная поддержала бы ее в нынешней ситуации. Полетта подумала: может быть, стоит написать ей и объяснить, что происходит между ней и Декланом Ривзом? Только одно останавливало ее. Она боялась, что Джульетта расскажет обо всем Колетте, а идти на такой риск в настоящий момент Полетте не хотелось.

А потому она провела очень беспокойную ночь, думая о Деклане, и почти не спала.

Ясным ранним утром понедельника Полетта была, как обычно, в книжной лавке, готовясь к очередному трудовому дню. Колетта и Лизетта придут не раньше полудня, а пока Полетта пребывала в одиночестве. До открытия лавки она, предаваясь ностальгии, поднялась на второй этаж, в жилое помещение, где прошло ее детство. Комнаты были переделаны под жилье для Тома Олкотта и его матери Анны, но сейчас они пустовали. Однако Полетта легко представляла их такими, какими они были раньше. Длинный обеденный стол, за который сестры усаживались ужинать с родителями. Диван с выцветшей бархатной обивкой, на который ее мать откидывалась, объявляя, что у нее мигрень. Пустота над камином, где когда-то висел семейный портрет. Полетта открыла дверь в маленькую спальню, которую в детстве делила с Иветтой и Лизеттой. Тогда там на стенах были темно-розовые обои с рисунком из фруктов и птиц. Сейчас стены выкрашены в светло-кремовый цвет, и комната превращена в контору.

Полетта тяжело вздохнула, раздумывая о том, сколько лет прошло с той поры, и о том, как изменилась ее жизнь после смерти отца. Ей было тогда четырнадцать лет. Полетте очень не хватало его. Какой была бы сейчас ее жизнь, если бы родители по-прежнему жили над лавкой? Как отнесся бы ее отец к Деклану Ривзу? Хотя Томас Гамильтон был человеком спокойным и рассудительным, вряд ли его порадовало бы, что дочь вступила в какие-то отношения с мужчиной, которого подозревают в убийстве.

Да и мать, откровенно говоря, отнеслась бы к этому настороженно. Благополучно проживающая в Брайтоне Женевьева Гамильтон наверняка высказала бы глубокое недовольство тем, что Полетта целуется со вдовцом, судя по слухам, доведшим до смерти свою жену.

Нет, ее родители, безусловно, не одобрили бы Деклана Ривза, но сейчас их здесь не было и высказать мнение они не могли.

Да и Полетта уже не была тем ребенком, делившим комнату с сестрами. Повзрослевшая и независимая, она жила своей жизнью и принимала собственные решения. В большинстве случаев. В следующем месяце ей исполнится двадцать один год. В этом возрасте большинство девушек уже замужем.

Так что в том такого, что у нее есть тайный поклонник? В ее жизни не было ничего обычного, начиная с того, что она выросла над книжной лавкой, а теперь жила в одном из роскошнейших домов Лондона и была свояченицей маркиза Стэнклифа, а также управительницей книжной лавки. Так что если она хотела быть с Декланом Ривзом, кто мог ей это запретить?

Деклан вчера остановил их, чтобы они не зашли далеко. А Полетта готова была с радостью продолжать… если бы у нее хватило дыхания. Возможно, так было бы лучше. Она не могла разобраться в чувствах.

С момента, когда губы Деклана прикоснулись к ее губам, она утратила всякую способность контролировать происходящее… да и не хотела этого. Наслаждение от его поцелуев было не похоже ни на что ранее ею пережитое. И она ждала… хотела от него большего.

Часы на камине пробили девять и отвлекли ее от размышлений. Вздохнув, она вернулась вниз, в лавку. Пора было ее открывать.

Полетта подошла к входной двери и перевернула табличку «Закрыто», сменив ее на «Открыто», и только затем увидела на полу письмо. Кто-то подсунул его под дверь, пока она была наверху. Подняв его, она заметила, что поперек конверта было написано только ее имя. Полная любопытства и возбуждения, она подошла к прилавку и сломала печать в надежде, что оно от Деклана Ривза. А потом с дрожью прочла угрожающие слова, не понимая, кто мог их написать:

«Это письмо – предупреждение. Держитесь подальше от лорда Кэмелмора. Он убил свою жену. Учтите это предупреждение, если хотите остаться в живых».

Потрясенная угрозой, Полетта ощутила тошноту. Кто мог отправить ей это жуткое послание?

Колокольчик над входом звякнул, и Полетта в панике вскинула голову. По коже побежали мурашки.

– Джеффри, слава богу, это ты! – с облегчением воскликнула она. На мгновение ей подумалось, что в лавку вернулся тот, кто оставил ей письмо, но это оказался всего лишь Джеффри. Милый, дорогой и чудесный Джеффри Аддингтон. Высокий красавец с темными волосами и смеющимися синими глазами. С обаятельной улыбкой он направился к ней.

– И я рад видеть тебя, Полетта, дорогая. – Он окинул ее оценивающим взглядом, солнечная улыбка сошла с лица. – У тебя такой вид, словно ты увидела призрак.

Глубоко вздохнув, Полетта покачала головой:

– Со мной все хорошо. Ты просто испугал меня внезапным появлением. Что ты здесь делаешь?

– Я только что заехал в Девон-Хаус, чтобы пожелать доброго утра, но дома никого не оказалось. Грейнджер сообщил мне, что Люсьен будет отсутствовать весь день. Иветта отправилась к портнихе, а вы с Колеттой – в лавку. Вот я и явился сюда, чтобы повидать вас обеих.

– Вообще-то Колетта сначала поедет с Иветтой к портнихе, так что здесь будет позже.

Она осторожно сунула письмо в счетную книгу. Потом рассмотрит его поподробнее.

– Ты здесь одна? – нахмурился он. – Мне никогда не нравилось, что вы, девушки, находитесь здесь одни. Не знаю, как Люсьен это позволяет.

– Ох, Джеффри, пожалуйста… – с досадой откликнулась Полетта. Слишком много раз у нее был подобный разговор с Люсьеном, пока она его не переупрямила. Ей совсем не хотелось повторять эту беседу с лордом Аддингтоном.

– Что ж, тогда, полагаю, ты остаешься со мной. – И он весело ухмыльнулся. – Тем лучше. Я хотел поговорить с тобой насчет вчерашнего.

– О чем? – проговорила Полетта, стараясь принять непонимающий вид. Совсем недавно она сама хотела поговорить с Джеффри о Деклане Ривзе, но теперь, когда удобный момент настал, необъяснимо занервничала.

Джеффри смотрел на нее с настороженной задумчивостью.

– Что за история между тобой и Кэмелмором?

– История?

– Да, Полетта, история. Можешь объяснить мне, почему ты вчера была с ним?

– Мы друзья. – Ее голос прервался.

Джеффри склонил голову набок.

– Ты меня спрашиваешь? Или утверждаешь?

– Просто объясняю. – Полетта энергично покивала. – Да, утверждаю. Мы с лордом Кэмелмором просто друзья.

Страницы: «« 23456789 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Леониду Соловьеву (1906–1962) удалось создать полное юмора и лукавства повествование о приключениях ...
В сборник вошли письма Шри Ауробиндо, касающиеся различных аспектов его духовного учения и методов й...
В сборнике рассматриваются основные принципы правильного отдыха с позиций интегральной йоги, описыва...
«Солдаты удачи поневоле…» – скандальный исторический роман-исследование об участии советских войск, ...
В книгу «Труба и другие лабиринты» вошли две повести известного современного писателя Валерия Хазина...
Перед вами занимательное повествование из жизни людей, чьи судьбы пересекаются самым замысловатым об...