Ясным летним утром Чейз Джеймс

Мужской голос ответил:

– Резиденция мистера ван Уэйли.

– Я бы хотел поговорить с самим мистером. Это важно… Дело касается его дочери, мисс ван Уэйли.

– Ваше имя, пожалуйста.

– Мое имя ничего ему не скажет. Я друг его дочери. Меня зовут Манникин.

– Подождите немного, пожалуйста.

Джон ван Уэйли только что вернулся из обычной деловой поездки. Сидя в кабинете, мелкими глотками он пил мартини, быстро просматривая обширную корреспонденцию.

Феллоуз, его мажордом, постучал и зашел в кабинет. Он кратко сообщил, что некий мистер Манникин хочет поговорить с ним по телефону.

– Он сказал, сэр, что является другом вашей дочери.

Джон ван Уэйли был широкоплечим, мощного телосложения мужчиной с широким плоским лицом, безгубым ртом и тяжелой квадратной челюстью. Он выглядел тем, кем и был: сыном кондуктора, обладающим редким талантом превращать каждый доллар в десять долларов.

Некоторое время хозяин смотрел на Феллоуза, но никак не мог вспомнить ни одного человека с именем Манникин. Пододвинув телефон левой рукой, снял трубку.

– Да.

– Мистер ван Уэйли?

– Да.

– Дело касается вашей дочери. У вас нет ни малейшего повода беспокоиться о ней… пока, – Крамер говорил скороговоркой, так как понимал, ван Уэйли может установить, откуда звонят. – Ваша дочь похищена. Она в безопасном месте, и в настоящее время ей ничто не грозит. Через несколько дней живой и здоровой ее вернут вам, но если вы вздумаете обратиться в полицию, то рискуете потерять дочь. У нас разветвленная организация, и ваш дом находится под постоянным наблюдением, а ваш телефон прослушивается. Ничего не предпринимайте, никому не говорите, ждите. Мы свяжемся с вами завтра. Я вновь повторяю: если вы хотите увидеть дочь живой и невредимой, ничего не делайте.

Он повесил трубку, вышел из кабины и, поймав такси, возвратился в отель.

Джон ван Уэйли некоторое время стоял неподвижно, сжимая трубку в короткопалой мощной руке. Его лицо побледнело, но в глазах появилось непреклонное выражение. Он бросил трубку и повернулся к мажордому.

– Пришлите сюда Андерса!

Феллоуз быстро вышел. Через пару минут в кабинет рысью вбежал Мерилл Андерс, личный секретарь-референт ван Уэйли, высокий бронзоволицый техасец, одетый в спортивную куртку и голубые джинсы. Ван Уэйли в этот момент разговаривал с дежурной телефонисткой.

– Вам звонили с почтамта, мистер, – сказала она робко: ей еще ни разу не приходилось разговаривать с одним из богатейших людей мира. – Из телефонной кабины.

Ван Уэйли поблагодарил ее и повесил трубку. Медленно повернулся к Андерсу.

– Мне только что сообщили, что моя дочь похищена, – резко сказал он. – Свяжитесь с парикмахерской и Кантри-клубом. Узнайте, была ли она там.

Андерс взялся за телефонную трубку, а ван Уэйли подошел к окну. Заложив руки за спину, он мрачно уставился на цветущие кусты роз. Андерс быстро навел справки. Через пару минут он сказал:

– Мисс Зельда не появлялась ни в парикмахерской, ни в Кантри-клубе. Связываться с федеральными агентами?

– Нет! – хрипло сказал ван Уэйли. – Никому ни слова об этом! Уходите! Мне надо подумать!

ГЛАВА 6

Пополудни, стоя на веранде ранчо «Вестлендс», Рифф курил сигарету и наблюдал за приближающейся машиной. Его пальцы сжимали рукоятку револьвера 38-го калибра, того самого, из письменного стола Дермотта, который он уже достал из песка.

Рифф запер супружескую чету Дермоттов с ребенком в гостиной. Окна были открыты, но вряд ли эти слабаки решились бы на побег. Да и он держал местность под наблюдением.

Рифф уже сожалел, что вел себя так жестоко. Он убил вьетнамца. Это было сделано не нарочно, успокаивал он себя, а лишь по той причине, что вьетнамец имел неосторожность выйти из шале в столь неурочный час. Он надеялся, что азиата никто не будет искать. До поры до времени Рифф решил ничего не говорить Моэ о вьетнамце. Он достаточно хорошо знал порядки и понимал: если Моэ и Крамер узнают об убийстве вьетнамца, Крейнам не поздоровится. Чего доброго, обрежут долю.

Машина остановилась в нескольких ярдах от него. Моэ был за рулем. Чита и похищенная девушка – на заднем сиденье.

Рифф с любопытством посмотрел на девушку, выпустив дым через ноздри. Она его разочаровала. Он надеялся увидеть что-нибудь более симпатичное, но когда Зельда вышла из машины, его глаза сощурились. «Может быть, она и недурна, но эти широкие бедра и отвислый зад…» – подумал он, спускаясь по ступенькам веранды и подходя к машине.

– Все в порядке? – тревожно спросил Моэ.

Рифф поднял грязный палец.

– Без проблем… А у вас?

– Порядок, где здесь гараж?

Рифф ткнул пальцем.

– Отведи их в дом, – приказал Моэ.

Сам сел в машину и поехал к гаражу. Рифф взглянул на Читу, стоявшую позади Зельды, вопросительно поднял брови – она кивнула. Потом Рифф перевел взгляд на Зельду, которая давно и с любопытством рассматривала его. Глядя на шрамы, она вспоминала все, что говорил о Риффе Моэ, но не чувствовала никакого страха. Отец, вне всякого сомнения, уплатит выкуп. Зачем же бояться?

Этот неряшливый парень – в пыльной черной «униформе», со шрамами на лице – заинтриговал ее. Он был очень похож на тех бандитов, которых она видела на экране; и не его ли она представляла в эротических мечтах?

Рифф заметил, как покраснело лицо Зельды и потемнели ее глаза. Он понял, что произвел впечатление!

– Рифф, – представился он. – А тебя как зовут, бэби?

– Зельда ван Уэйли, – сказала она и подумала, что это может оказаться забавным приключением.

«Бог мой! Вот это парень! Если бы он был немного опрятнее! Такие плечи! А руки! Вот это да!»

– Ты с ними заодно? – спросила похищенная.

– Само собой, бэби, – ответил головорез. – Мы все вместе. Заходи и чувствуй себя как дома.

Он сделал три шага вперед и взял ее за руку. Теперь он стоял совсем рядом, и она могла уловить его запах, увидеть грязную шею, черную кайму под ногтями, жирные, давно не мытые волосы.

– Не прикасайся! – резко сказала она. – Держись от меня подальше! Ты воняешь!

Рифф остался спокойным, хотя лицо его напряглось. Прищурившись, он сжал губы в тонкую злую линию. Уловив знакомые признаки, Чита тут же вмешалась:

– Успокойся, Рифф! Слышишь?

Вспышка ярости напугала Зельду, и она отскочила назад.

– Рифф! – требовательно крикнула Чита. – Не смей!

– О'кей, бэби, – спокойно сказал Рифф, глядя на Зельду. – Я это запомню. Придет время… Я ничего не забываю.

Подошел Моэ, вытирая платком потное лицо.

– Чего вы здесь торчите? Пошли в дом.

И увел девушек.

Рифф смотрел им вслед. Его глаза не отрывались от длинных ног Зельды.

– Что с Дермоттами? – спросил Моэ уже на крыльце.

Рифф молчал, пока девушки не скрылись в доме. Подошел к Моэ.

– Я запер их в гостиной. Парень оказался строптивым, так что пришлось немного врезать ему. Сейчас он не причинит нам беспокойства.

– Собака?

– Отравил и зарыл.

– А где слуга?

Рифф указал пальцем на шале.

– Заперт. Я напугал его, и теперь он оттуда и носа не высунет.

– Нужно восстановить телефонную линию, – сказал Моэ. – Босс вскоре позвонит нам.

Рифф не любил получать приказы от кого бы то ни было. Он глянул на Моэ и равнодушно пожал плечами.

– Это невозможно. Я вырезал кусок провода, и теперь нечем нарастить его.

– Посмотри, нет ли провода в гараже, – нетерпеливо сказал Моэ. – Линию надо восстановить во что бы то ни стало.

Он вошел в дом.

Рифф недовольно поморщился. Работать на такой жаре! Но приказ есть приказ, и, пожав плечами, он направился к гаражу.

Вик Дермотт лежал на диване в гостиной, когда услышал звук мотора приближающегося автомобиля. У него сильно болела голова, а под правым глазом красовался огромный синяк. Он лежал уже более трех часов и лишь сейчас начал приходить в себя. Керри сидела рядом и с беспокойством наблюдала за мужем. Они мало разговаривали. Услышав звук мотора, Вик попытался подняться.

– Лежи, – сказала Керри.

Подойдя к окну, она увидела Зельду и Читу, а напротив них – Риффа. Затем она увидела Моэ, который загонял машину в гараж. Приехали еще трое. Кто эти люди?

Сжав зубы, Вик медленно сел. Комната вращалась перед его глазами, затем в глазах прояснилось. Он подошел к Керри и выглянул в окно.

Рифф разговаривал с Зельдой. Вик посмотрел на девушку…

– Не может быть! – он протер глаза. – Эта девушка… Не может быть! Она очень похожа на Зельду ван Уэйли! – он потрогал свое лицо и поморщился. – Ты знаешь… Зельда является одной из богатейших девушек в мире. Зельда… если только это она?

Керри прошептала:

– Конечно! Я ее уже где-то видела раньше, – и с испугом глянула на Вика. – Неужели ее похитили?

– Видимо, они решили использовать ранчо, чтобы укрыть ее здесь, – он приложил к лицу компресс. – Что ж, достаточно мудро. Вряд ли кто догадается искать ее здесь.

– Еще одна машина! – воскликнула Керри.

Примерно в миле от ранчо был виден шлейф пыли.

Вик вновь лег: голова отчаянно болела. Захныкал малыш, и Керри склонилась над ним.

Не одна Керри заметила приближающийся автомобиль. Рифф быстро вошел в кабинет, где сидели Зельда и Чита, а Моэ готовил себе выпивку.

– Приближается машина. Будет здесь через несколько минут.

Моэ торопливо поставил бокал и подбежал к окну. Он сунул руку в карман, и его пальцы нервно сжали рукоять револьвера. Мозг напряженно работал. Наконец Моэ повернулся к Чите.

– Скажешь, что ты горничная Дермоттов, а хозяева уехали. Если возникнут неприятности, не беспокойся, мы тебя подстрахуем, – потом посмотрел на Зельду: – Если издашь хоть звук, будет плохо.

Рифф ухмыльнулся.

– Она будет молчать, не так ли, бэби? – и в упор глянул на Зельду, но та выдержала его взгляд.

– А ты упрямая. Ничего, бэби, придет время, и я…

– Заткнись! – рявкнул Моэ. – Присмотри за Дермоттами! Пусть они молчат! Я останусь здесь.

Рифф скосил глаза в его сторону, криво усмехнулся и пошел в гостиную, даже не потрудившись захлопнуть за собой дверь.

Чита, которая все время смотрела в окно, заметила вскользь:

– Это машина ремонтной службы телефонных сетей.

У Моэ перехватило дыхание.

– Они проверяют линию. Если они найдут обрыв…

– О, черт! Ладно, я попытаюсь успокоить их.

Грузовик с лестницей на крыше остановился, и два молодых технаря вышли из машины.

Чита открыла входную дверь.

Швейцар отеля «Эрроухид Лейк» приложил руку к козырьку фуражки, едва Крамер протолкался к нему сквозь толпу в холле.

– Ваша машина готова, сэр, – сказал швейцар. – Вы взяли ее только на два дня, не так ли?

– Да, – Крамер сунул пятидолларовую купюру в руку швейцара. – Если она понадобится мне на больший срок, я сообщу.

Служивый подвел Крамера к «бьюику» и распахнул дверцу.

– Можете брать машину в любое время, сэр.

Крамер кивнул, сел и включил двигатель. Вырулив со стоянки, он взял курс на Питт-Сити.

Чуть позже трех часов дня Крамер уже ехал по пыльной частной дороге, ведущей к ранчо «Вестлендс». Жара плохо подействовала на него. Он чувствовал слабость во всем теле, а в довершение начала болеть голова. Подъезжая к дому, Крамер почувствовал себя совсем старым. Только бы не произошло чего-нибудь непредвиденного! Не хватало попасть в тюрьму на старости лет! Нет, план составлен верно. Моэ – опытный человек. Все будет хорошо.

Когда Крамер подъехал к парадному входу в «Вестлендс», первым он увидел Риффа, который, развалясь в плетеном кресле, с интересом наблюдал за приближением босса. Он поднялся, едва Крамер вышел из машины.

– Убери машину, – приказал Крамер. – Где Моэ?

Рифф прищурясь посмотрел на него, затем небрежно указал на дверь и, спустившись с веранды, лениво направился к машине.

– Итак? – требовательно спросил Крамер Моэ, когда они встретились.

– Девушка здесь. Дермотты ведут себя тихо, как мыши. Здесь были ребята с телефонной станции, хотели починить линию, перерезанную Риффом, но Чита одурачила их. Они уехали. Очень способная девчонка.

Крамер облегченно вздохнул. На мгновение его желтые прокуренные зубы обнажились, и губы растянула кривая усмешка.

– Мне надо поговорить с драматургом.

Моэ подошел к дверям гостиной.

– Он здесь с женой. Джим… минуточку. Он неважно выглядит. Рифф сильно ударил его.

– Что ты имеешь в виду? – лицо Крамера побагровело. – Рифф избил Дермотта?

Моэ вздрогнул, смущенно развел руками.

– Этот писака захотел быть героем. Риффу ничего не оставалось, как успокоить его.

Крамер сдвинул шляпу на затылок.

– Он плох?

– Сейчас ему лучше, но выглядит он неважно.

Крамер ухмыльнулся и, открыв дверь гостиной, вошел в комнату.

Вик и Керри сидели на диване. Увидев нового бандита – пожилого мужчину, – Вик медленно поднялся.

– Приношу свои извинения, мистер Дермотт, – сказал Крамер хорошо поставленным голосом. – Я слышал, мой парень ударил вас, – он внимательно осмотрел лицо Вика. – Еще раз простите.

– Кто вы? И что все это значит? Что вы делаете в моем доме?

Крамер неторопливо уселся. Кивнул Керри, которая, не отрываясь, смотрела на него.

– Мои извинения, миссис Дермотт… Сожалею, что все получилось так неожиданно. – Он обратился к Вику: – Весьма сожалею, что именно вы арендовали это ранчо. Если вы сядете, мистер Дермотт, я расскажу, что от вас требуется. А уж потом вы сами решите, помогать нам или нет.

Вик и Керри переглянулись. Едва сдерживая гнев, Вик сел. Он вытащил сигарету. Конечно, он хотел выйти из ситуации честным человеком. Честным и… живым.

– Итак, чего вы от нас хотите?

– Я разработал план и похитил одну из богатейших девушек мира, – сказал Крамер, и его лицо осветила самодовольная улыбка. – Я полагаю, ее папочка не пожалеет денег. Ранчо «Вестлендс» показалось мне идеальным местом, где можно безопасно укрыть девушку на неопределенно долгий срок. Я буду краток, мистер Дермотт. Я хочу, чтобы вы переговорили с отцом девушки и убедили его заплатить выкуп. Вы получите деньги и доставите их сюда.

Вик вздрогнул. Он открыл рот, хотел что-то сказать, но промолчал, видя, какими злыми глазами Крамер смотрит на Керри.

После продолжительной паузы Крамер продолжил:

– Как я понимаю, у вас ребенок… мальчик? – он посмотрел в дальний конец гостиной, где спал младенец. – Люблю детей. Меньше всего мне бы хотелось причинить вред малышу. Вы понимаете, что я имею в виду?

Керри схватила мужа за руку. Бедная женщина не могла произнести и слова!

– Я полагаю… если мы не подчинимся вашим требованиям, вы… нанесете вред ребенку? – прошептал Вик.

Крамер широко улыбнулся.

– Приятно иметь дело с образованными людьми, мистер Дермотт, они очень сообразительны. Этот Рифф… он очень опасен и легко теряет контроль над своими эмоциями… – пауза, затем Крамер продолжал. – Ему совершенно наплевать, кто перед ним: мужчина, женщина или ребенок.

Вик подумал о Риффе. Этот парень действительно из тех слабоумных идиотов, для которых нет ничего святого. Сейчас самое главное – получить гарантии безопасности для Керри и малыша.

– Если вы считаете, что я смогу убедить ван Уэйли заплатить выкуп, то я попытаюсь.

Глаза Крамера сузились.

– Кто сказал о ван Уэйли? – в его голосе появились опасные нотки.

– Я узнал девушку, – нетерпеливо сказал Вик. – Она ведь весьма известная особа. Так чего вы хотите от меня?

– Нет, Вик! – воскликнула Керри. – Ты…

Вик покачал головой. В гостиной установилось гнетущее молчание. Вик смотрел на Крамера, сидящего в кресле.

– У вас не будет никаких проблем. Все, что вам требуется – это переговорить с ван Уэйли с глазу на глаз и уговорить его заплатить выкуп, если он хочет вновь увидеть свою дочь. Я думаю, это будет достаточно просто. Я хочу, чтобы он дал вам десять чеков на предъявителя по четыреста тысяч долларов каждый. Личная подпись ван Уэйли известна всем крупным финансистам мира, и я легко смогу получить деньги. Вот в этом и заключается ваша работа, мистер Дермотт. Вы поедете к ван Уэйли, получите чеки, обменяете их в банках на деньги и привезете деньги сюда. Я немедленно отпускаю мисс ван Уэйли. И вы тоже обретете свободу. Все просто, не так ли?

– Думаю, что да, – спокойно сказал Дермотт.

Крамер пристально посмотрел на него. Его лицо превратилось в безжизненную маску.

– Если вам не удастся убедить ван Уэйли заплатить выкуп, у вашей жены и ребенка могут быть неприятности. Я уже не говорю о Зельде. Надеюсь, вы понимаете это. Деньги очень важны для меня. Так что мне не до сантиментов. Уверяю вас, если что-то пойдет не так, первыми жертвами станут ваша жена и ребенок, – Крамер наклонился вперед, его глаза излучали холод. – Ведь вы же понимаете… Рифф любит мучить тех, кто не может дать отпор. Вы человек с воображением… Так что вы должны очень постараться, Дермотт. Я оставляю вас одних. Поговорите друг с другом. Завтра утром я предполагаю отправить вас к ван Уэйли. Вам потребуется три дня, чтобы собрать нужную сумму. Затем вы вернетесь сюда. Если все будет в порядке, вы никогда больше нас не увидите. Если, конечно, все будет в порядке…

Пожав плечами, Крамер направился к двери.

– Подождите, – остановил его Вик. – Что произошло с нашим слугой?

Уже взявшись за дверную ручку, Крамер остановился.

– А что с ним могло случиться? Он заперт в своем жилище.

– Я вам не верю, – Вик поднялся на ноги. – В его шале кровь… Его нигде не видно.

Лицо Крамера одеревенело. Он распахнул дверь.

– Рифф! – резкий голос эхом прокатился по дому.

Через несколько секунд появился Крейн и вопросительно уставился на Крамера.

– В чем дело?

– Вьетнамец. Что случилось с ним?

Рифф указал в сторону шале.

– Он там.

– Ты лжешь! Его там нет! – закричал Виктор.

Рифф зло улыбнулся.

– Ты хочешь, чтобы я еще раз приложился к твоей физиономии, умник?

– Заткнись, – Крамер вышел из комнаты.

Рифф некоторое время злобно смотрел на Вика, затем вышел следом. Остановившись в холле, Крамер спросил его:

– Так что же все-таки случилось с желтокожим?

– Он пытался оказать сопротивление, – равнодушно сказал Рифф. – Пришлось слегка ударить его. Он потерял много крови, но сейчас с ним все в порядке.

Крамер махнул рукой. Забот хватает и без какого-то вьетнамца.

Появился Моэ, и Крамер направился к нему:

– Я хочу переночевать здесь. Найдется свободная комната?

– Конечно, – ответил Моэ. – Здесь достаточно комнат.

– Где дочь ван Уэйли?

– Чита присматривает за ней.

– Девчонка не удерет?

– До магистрали пятнадцать миль, вряд ли она решится пробежать такое расстояние. Это место очень уединенное.

Двое мужчин закрылись в кабинете. Рифф вышел на веранду и, усевшись на крыльце, злобно ухмыльнулся. В сотне ярдов от него лежало присыпанное песком тело Ди Лонга.

Лишь чуть позже полуночи Крейны, наконец, получили возможность переговорить наедине.

Рифф сидел на веранде в бамбуковом кресле и наблюдал за окнами Дермоттов и Зельды.

Чита вышла из тени и присоединилась к нему. Она села у его ног и закурила предложенную им сигарету.

– Взяло кота поперек живота? – спросила она, махнув рукой с сигаретой в сторону окна Зельды. – Как тебе девица?

– Думаешь, я клюнул?

– Думаю.

Рифф беспокойно пошевелился в кресле. Его злило, когда Чита легко угадывала тайные желания. Впрочем, угадывать не составляло большого труда. У Риффа не было воображения, он думал конкретно и плоско.

– Что ж, мне пора возвращаться. Цегетти сменит тебя, – затянувшись в последний раз, сказала Чита.

Когда Чита поднялась, Рифф нерешительно сказал:

– Этот желтокожий…

Чита вновь села на пол.

– Ты давал ему есть? Я совершенно забыла о нем. Может быть, он проголодался?

– Я так не думаю, – Рифф почесал шею толстыми грязными пальцами. – Он мертв.

Ну и ну! Чита изумленно уставилась на брата. Его жесткое лицо было освещено огоньком сигареты. Перебросив окурок через перила веранды, он тут же прикурил другую сигарету.

– Мертв? Как это случилось?

– Тогда, ночью, он внезапно вышел из шале. Я не ожидал и ударил его слишком сильно. На мой кулак была намотана велосипедная цепь… Его голова лопнула, как яйцо.

Звериный инстинкт подсказывал Чите, что на сей раз они попали в серьезную переделку.

Стараясь унять дрожь в голосе, она спросила:

– Что ты с ним сделал?

– Похоронил вон там, – Рифф указал на дюны.

– Когда узнают, что вьетнамец мертв, – прошептала Чита, – Крамер, при всей своей изворотливости, не сможет отделаться от копов.

– А то я дурак! – огрызнулся Рифф. – Я постоянно думаю об этом. Я же говорю тебе, это не моя вина. Просто я не рассчитал силу удара.

На мгновение Читу охватила паника. Убийство!

– Ты должен носить еду в шале, – наконец, сказала она. – Пусть Цегетти думает, что желтокожий жив. И не пускай в шале никого. Скажешь, чем меньше контактов с вьетнамцем, тем лучше. Цегетти согласится. А потом мы что-нибудь придумаем.

Рифф скривился.

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

Тысячелетиями общество выдавливает в свои первые ряды тех, кого характеризовало как «человека своео...
Рассуждение о «Белом квадрате» Андрея Алексеева – романе, «обозначающего переход в новое качество, о...
Старый звездолет мчался по просторам космоса – его преследовала адская амеба. И хотя шансов спастись...
Таинственный заказчик ищет взломщиков, которые смогут проникнуть в смарт – дом с многоуровневой сист...
В затерявшемся в лесах селе Красная Сыть исчезло электричество. А это значит, что сельские жители ли...
Недалекое будущее. Приближается общемировой энергетический кризис… МКС «Свобода» отправляется в косм...