Коллекция Пинтер Гарольд

Билл. Маслины? Боюсь, что нет.

Джеймс. Вы что же, не покупаете маслин для гостей?

Билл. Вы не гость. Вы вторглись в мой дом. Чем могу служить?

Джеймс. Вы не возражаете, если я присяду?

Билл. Возражаю.

Джеймс. Ничего, вам придется потерпеть.

Джеймс садится. Билл стоит. Джеймс встает, снимает пальто, бросает его в кресло и снова садится.

Билл. Как вас зовут, если не секрет?

Джеймс протягивает руку к вазе с фруктами, отрывает от грозди виноградинку и ест ее.

Джеймс. Куда бросать косточки?

Билл. Бросайте в свой бумажник.

Джеймс достает из кармана бумажник и плюет в него косточки. При этом он наблюдает за Биллом.

Джеймс. А вы парень ничего себе.

Билл. Спасибо за комплимент.

Джеймс. Ну, вы, конечно, не Ален Делон, но выглядите вполне пристойно.

Билл. Не могу сказать того же о вас.

Джеймс. Меня не интересует, что вы можете обо мне сказать.

Билл. Откровенно говоря, приятель, ваше мнение интересует меня еще меньше. А теперь, если можно, побыстрей излагайте, что вам нужно.

Джеймс встает, подходит к столику с напитками и смотрит на бутылки.

В квартире Стелла встает с дивана и выходит из комнаты, поглаживая котенка. Свет в квартире гаснет.

Джеймс наливает себе виски.

Билл. Будьте здоровы.

Джеймс. Как вы провели время в Лидсе на той неделе?

Билл. Что?

Джеймс. Я спрашиваю, вы хорошо провели время в Лидсе на той неделе?

Билл. В Лидсе?

Джеймс. Ну да, как вам понравилось в Лидсе?

Билл. Откуда вы взяли, что я был в Лидсе?

Джеймс. Расскажите подробней про поездку в Лидс. Вы успели осмотреть город? Может, вы и окрестности осмотрели?

Билл. О чем вы говорите?

Пауза.

Джеймс (устало). М-да… Разве вы не возили в Лидс вашу коллекцию моделей? Ведь с вами ездили ваши манекенщицы.

Билл. Ну да? Любопытно…

Джеймс. Вы остановились в гостинице «Вестбери».

Билл. Не может быть!

Джеймс. В номере сто сорок два.

Билл. Сто сорок два? И что, удобный был номер?

Джеймс. Вполне.

Билл. Приятно слышать.

Джеймс. У вас с собой была желтая пижама.

Билл. В самом деле? Это какая же? С черными инициалами?

Джеймс. Да. На вас была такая пижама, когда вы пришли в сто шестьдесят пятый номер.

Билл. В какой номер?

Джеймс. В сто шестьдесят пятый.

Билл. В сто шестьдесят пятый? А разве я остановился не в сто сорок втором?

Джеймс. В сто сорок втором, но вы у себя в номере не ночевали.

Билл. Что ж это я? Плачу за один номер, ночую в другом?

Джеймс. Сто шестьдесят пятый номер как раз напротив сто сорок второго. Вам не пришлось ходить далеко.

Билл. Это уже лучше.

Джеймс. Вы легко могли сбегать к себе побриться.

Билл. Из сто шестьдесят пятого?

Джеймс. Да.

Билл. А что я там делал?

Джеймс (небрежно). В номере остановилась моя жена. Вы с ней спали.

Пауза.

Билл. С чего вы взяли?

Джеймс. Она мне сама рассказала.

Билл. Вам надо получше присматривать за своей женой.

Джеймс. Обойдусь без ваших советов.

Билл. Ну, дела… А кто ваша жена?

Джеймс. Вы ее знаете.

Билл. Не думаю.

Джеймс. Неужели?

Билл. Вряд ли я ее знаю.

Джеймс. Все понятно.

Билл. Дело в том, приятель, что я не был в Лидсе на прошлой неделе. И я не знаю вашей жены. Я совершенно в этом уверен. Кроме того, я… такими вещами не занимаюсь. Это не в моем стиле.

Пауза.

Мне такое и в голову не придет. Ну, хватит об этом.

Джеймс. Идите сюда. Я хочу вам кое-что сказать.

Билл. Мне некогда. Я жду гостей. У меня сегодня коктейль. Знаете, я на следующий год собираюсь баллотироваться в парламент.

Джеймс. Идите сюда.

Билл. Возможно, я буду министром внутренних дел.

Джеймс подходит к Биллу.

Джеймс (доверительно). Уж если вы обращались с моей женой как со шлюхой, мне кажется, я имею право знать, что вы о ней думаете…

Билл. Но я незнаком с вашей женой.

Джеймс. Знакомы. Вы с ней познакомились в баре гостиницы в пятницу в десять часов вечера. Вы с ней заговорили, потом вы вместе выпили и поднялись наверх в лифте. В лифте вы не сводили с нее глаз. Оказалось, что ваши номера на одном этаже. Вы подали ей руку и помогли выйти из лифта. Потом вы немного постояли с ней в коридоре, затем взяли ее за плечи, пожелали спокойной ночи и ушли в свой номер. Она отправилась в свой. Вы переоделись в желтую пижаму и черный халат, вышли в коридор и постучали в ее номер, так как якобы хотели одолжить зубную пасту. Она открыла дверь, и вы вошли. Она еще не успела переодеться. Вам понравился ее номер. Вы сказали: «Как уютно, сразу чувствуется женская рука». Вам расхотелось спать, и вы присели на… кровать. Она попросила вас уйти, но вы не ушли. Она заплакала, вы стали ее успокаивать. Вы говорили, что понимаете ее, мол, вдали от дома, вечные поездки, гостиницы, собачья жизнь. Вы успокоили ее и остались в номере.

Пауза.

Билл. Послушайте, шли бы вы отсюда… Вы мне надоели.

Джеймс. Вы же знали, что она замужем… зачем вы это сделали?

Билл. А она разве не знала, что она замужем? Зачем она это сделала?

Пауза.

(С усмешкой.) Вам обидно, да?

Пауза.

О господи, ерунда какая-то. Вы же знаете, что все это чушь.

Достает сигарету из сигаретницы и закуривает.

Вы считаете, она должна была сопротивляться?

Джеймс. Ну хоть немного.

Билл. Значит, хоть немного должна была?

Джеймс. Да.

Билл. Вы ей верите?

Джеймс. Конечно.

Билл. Всему, что она вам рассказывает?

Джеймс. Безусловно.

Билл. Скажите, она обычно кусается?

Джеймс. Нет.

Билл. Может, царапается?

Джеймс. Немного.

Билл. Какая у вас верная жена. Обо всем, что с ней происходит, она рассказывает вам в мельчайших подробностях… Так вы говорите, она немного царапается? (Поднимает руку.) Смотрите, на мне ни одной царапины. Нигде. Я совершенно не поцарапан. Если хотите, я могу пройти медицинское освидетельствование. Я готов раздеться догола и продемонстрировать мое непоцарапанное тело. Да, но нам нужен бескорыстный свидетель. Может, у вас в «Вестбери» есть знакомая горничная?

Джеймс аплодирует.

Джеймс. А вы шутник. Я и не предполагал, что вы такой шутник. У вас прекрасное чувство юмора. Знаете, как я вас буду называть?

Билл. Как?

Джеймс. Шутник.

Билл. Ну что вы, не стоит.

Джеймс. Нет, нет, я всегда рад возможности преподнести заслуженный комплимент. Не хотите ли выпить?

Билл. Как мило с вашей стороны предложить мне выпить.

Джеймс. Что вы предпочитаете?

Билл. У вас есть водка?

Джеймс. Сейчас посмотрим. Кажется, есть немного.

Билл. Балдеж.

Джеймс. Как вы сказали? Повторите.

Билл. Что я сказал?

Джеймс. Ну вот вы только что сказали какое-то слово.

Билл. «Балдеж», что ли?

Джеймс. Это самое.

Билл. Бал-деж.

Джеймс. Потрясающе. Вы, наверное, его еще в школе подцепили.

Билл. Я как-то не задумывался… Точно. Ну конечно, еще в школе.

Джеймс. Видите, как я угадал. Ваша водка.

Билл. Вы необыкновенно щедры.

Джеймс. Ну что вы. За ваше здоровье.

Пьют.

Билл. Будьте здоровы.

Джеймс. Подойдите ко мне.

Билл. Что?

Джеймс. Держу пари, что вы душа общества в компании.

Билл. Как вы добры, вы прямо-таки осыпали меня комплиментами, но я бы не сказал, что я душа общества в компании.

Джеймс. Не скромничайте. Я уверен, что вы душа общества в компании.

Пауза.

Билл. Вы что, действительно так думаете?

Джеймс. Конечно.

Билл. По правде сказать, я вовсе не душа общества в компании, а вот мой приятель, с которым мы снимаем этот дом, он действительно душа общества.

Джеймс. Я с ним уже познакомился. Похоже, он веселый малый.

Билл. Да, большой весельчак. Настоящий фокусник.

Джеймс. Настоящий? Со всеми штучками? Ну, там кролики из шляпы…

Билл. Ну нет, не до такой степени. Без кроликов.

Джеймс. Значит, кроликов не может?

Билл. Нет. Все дело в том, что он не любит кроликов. У него на кроликов аллергия.

Джеймс. Бедняга.

Билл. Да, мне его очень жалко.

Джеймс. Он к врачу обращался?

Билл. Это у него с детства.

Джеймс. Он что, вырос в деревне?

Билл. Фигурально выражаясь — да.

Пауза.

Ну что же, было очень приятно познакомиться. Приходите, когда у меня будет больше свободного времени.

Неожиданно Джеймс делает резкое движение вперед. Билл шарахается от него назад и падает через пуф на пол. Джеймс хихикает. Пауза.

Из-за вас я разлил водку и замочил пиджак.

Джеймс стоит над Биллом.

Вот возьму и лягну вас сейчас.

Пауза.

Дайте мне встать.

Пауза.

Отойдите, я хочу встать.

Пауза.

Если вы дадите мне встать…

Пауза.

Мне на полу неудобно.

Пауза.

Если вы дадите мне встать, я расскажу вам всю правду…

Пауза.

Джеймс. Скажите мне правду, не вставая.

Билл. Нет, я должен встать.

Джеймс. Не обязательно. Говорите.

Пауза.

Билл. Ладно, я вам расскажу только потому, что мне это смертельно надоело… Правда состоит в том, что ничего подобного вообще не было. Я не знал, что она замужем. Она мне ничего об этом не говорила. То, что вы мне рассказали, просто абсурд, потому что между нами ничего не было. Мы только вместе поднялись в лифте… тут вы правы… вышли из лифта, и вдруг она оказалась в моих объятиях. Я в этом совершенно не виноват, потому что я не собирался ее обнимать. Я сам был крайне удивлен. Не знаю, как это случилось, наверное, я ей так понравился… Ну и я… я, конечно, не отказался. Мы немного поцеловались около лифта — в коридоре никого не было, — и все, а потом она пошла в свой номер.

Взбирается на пуф.

А больше ничего не было. Я вам уже говорил, что я такими вещами не занимаюсь… смысла нет. Я понимаю, что вы расстроены, но, могу вас заверить, все было очень невинно. Не более чем несколько поцелуев. (Встает, отряхивая пиджак.) Мне ужасно жаль, что так получилось. Понять не могу, зачем ей надо было все это придумывать. Чистая фантазия! Нехорошо. Меня бы это насторожило. (Пауза.) Вы ей во всем доверяете?

Джеймс. Около двенадцати вы пошли в ванную в ее номере, чтобы принять душ. Там вы пели «Вечером во ржи». Вы вытерлись ее полотенцем и вышли из ванной, обернутый полотенцем, как римлянин в тоге.

Билл. В самом деле?

Джеймс. А потом позвонил я.

Пауза.

Мы с ней поговорили. Я спросил, как она себя чувствует. Она ответила, что все в порядке. Она говорила тихо. Я попросил ее говорить погромче. Ей было неудобно со мной разговаривать, потому что вы сидели рядом, на ее кровати.

Пауза.

Билл. Не сидел, а лежал.

Затемнение.

Слышны церковные колокола. Свет в квартире и в доме. Воскресное утро. Джеймс один в гостиной читает газету. Гарри и Билл за столиком в гостиной пьют кофе. Билл просматривает газету. Гарри наблюдает за Биллом.

Тишина. Слышны церковные колокола.

Снова тишина.

Гарри. Положи газету.

Билл. Что?

Гарри. Я сказал, положи газету.

Билл. Почему?

Гарри. Ты уже читал ее.

Билл. Не всю. Сегодня много новостей.

Гарри. Оставь газету.

Билл смотрит на Гарри, кидает в него газету и встает. Гарри подбирает газету и начинает читать ее.

Билл. А, так ты сам хотел почитать?

Гарри. Я? Ничего подобного.

Нарочито комкает газету и бросает ее на пол.

Я вовсе не собирался читать газету. Может, ты хочешь почитать?

Билл. Что-то ты сегодня не в себе.

Гарри. Неужели?

Билл. Определенно.

Гарри. А ты не догадываешься — почему?

Билл. Нет.

Гарри. Все из-за колокольного звона. Ты ведь знаешь, как на меня действует колокольный звон.

Билл. Я как-то никогда его не замечаю.

Гарри. Глядя на тебя, трудно предположить обратное.

Билл. Да что с тобой? Идиотизм какой-то.

Нагибается, чтобы подобрать газету.

Гарри. Не трогай газету.

Страницы: «« 1234 »»

Читать бесплатно другие книги:

Сборник стихов о безысходности жизни и неизбежности смерти. Человек не понимает, что ему даровал Бог...
В книге излагаются некоторые итоги опыта 25-летней практической работы в ТОП. Книга содержит богатый...
Эта книга посвящена самым распространенным заболеваниям, по вине которых может возникать боль в спин...
Роман «Право на безумие», как и другие произведения Аякко Стамма, выделяется удивительной соразмерно...
Книга посвящена ответственной, психологически и эмоционально насыщенной, связанной с разнообразными ...
В работе рассматриваются правовые, медико-социальные и экспертные аспекты проблемы хронической алког...