Залог страсти Смолл Бертрис

– Вы лорд Флеминг? – спросил Каллум, подозревая, что это не так.

– Я секретарь милорда, – ответил коротышка, пристально всматриваясь в юношу.

– Мне было велено передать пакет лично в руки его светлости, – заявил Каллум.

– Его светлость очень занят.

– Я проскакал два дня, почти не давая отдыха ни себе, ни лошади, – вежливо сообщил Каллум. – Мой хозяин приказал отдать пакет его светлости и только ему. Плохой я был бы слуга, если бы ослушался его, лишь потому что голоден и устал.

– Впусти парня, Аллан, – донесся веселый голос из глубины комнаты.

– Ну заходи! – раздраженно бросил секретарь. – Вот его светлость.

Он показал на человека, сидевшего на стуле с высокой спинкой перед столом, заваленным пергаментами.

Лорд Флеминг знаком подозвал Каллума.

– Что у тебя, парень?

– Послание от Гамильтонов, милорд, – учтиво ответил Каллум, протягивая кожаный пакет.

– Ты слишком молод, чтобы быть гонцом, – заметил лорд Флеминг, беря пакет.

– Я не настоящий гонец Гамильтонов, милорд. Их посланец был очень болен, когда добрался до дома моего хозяина. Хозяин и приказал мне ехать к вам, милорд. Человек Гамильтона подумал, что письмо, должно быть, важное.

Лорд Флеминг вынул из пакета пергамент, быстро прочитал и снова сложил.

– Не настолько это срочно, – с улыбкой сказал он Каллуму, – но я благодарю твоего хозяина за то, что позаботился передать письмо. Кто твой хозяин?

– Управитель Дуна, милорд. Его дом – место отдыха для людей королевы, едущих от границы.

– Вот как, – кивнул лорд Флеминг. – Я слышал об этом. Хотя говорят, что граф не поддерживает королеву.

Каллум промолчал.

– Что ж, парень, иди в зал. Передай управителю, что я приказал за верную службу накормить тебя и дать ночлег. Аллан, проводи молодого гонца в зал, а сам возвращайся. У нас много работы, а день клонится к вечеру.

– Спасибо, милорд, – сказал Каллум с поклоном.

Старый секретарь с ворчанием повел мальчика по широкому коридору, ведущему к залу.

– В конце коридора, – буркнул он и, повернувшись, быстро ушел.

Каллум легко нашел парадный зал, спросил у слуги, где управитель. Последний отвел ему место за раскладным столом и сказал, что тот может спать в зале.

Мальчик задержался в замке на несколько дней. Больше молчал и слушал, бродя по залу. Узнал, что Мария Стюарт хоть и сбежала в Англию, где теперь была скорее узницей, чем почетной гостьей, все же любима обитателями замка. Он слышал обрывки разговоров о том, что необходимо вернуть королеву на трон, но не выведал ничего, кроме всем известных сплетен. Наконец он снова подошел к управителю.

– Не можете ли вы дать мне место в вашем замке? – спросил он.

– Ты кто?

– Я курьер, который привез послание лорду Флемингу несколько дней назад, – напомнил Каллум. – Я умею читать, писать, знаю математику. Здесь для меня открываются новые возможности. Если я вернусь домой, придется работать в отцовской кузнице.

– Не знаю, – медленно протянул управитель, оглядывая мальчика. Волосы немного растрепаны, и одежду вряд ли можно назвать элегантной. Но если он сказал правду насчет умения читать и писать, может очень пригодиться в замке. Аллан, секретарь его светлости, давно жаловался, что из-за необходимости писать письма для леди Флеминг не успевает с важной работой для его светлости.

Если подстричь мальчика, выдать приличную одежду, он может служить писцом у леди Флеминг.

– Возможно, я найду тебе место, – сказал он, – но прежде нужно привести в порядок волосы и найти чистую одежду.

Он объяснил, что ее светлость может нанять его писарем. Она очень любит переписываться с подругами и родичами.

– Спасибо, сэр.

Каллум поклонился управителю, которому понравились его манеры.

Мальчика послали на кухню, где его волосы подстригли, а самого выкупали, чтобы запах лошадиного пота не раздражал леди Флеминг и ее дам, после чего принесли свежую одежду, более подобающую писцу госпожи. Но Каллум сохранил ту, которую носил раньше. Старая прачка пообещала ее выстирать и вернуть ему. Нужно признаться, Каллум был поражен всей этой суетой. И все для того, чтобы предстать перед леди Флеминг?

Он вернулся в зал и вновь подошел к управителю. Тот довольно кивнул. Парень выглядел куда лучше.

– Иди за мной, – велел он и повел Каллума в покои ее светлости, где находились леди Флеминг и ее свита. Он поклонился, и Каллум сделал то же самое. – Вот парень, который будет вашим писцом, миледи. Его зовут Каллум, и он будет хорошо вам служить.

– Я должна видеть почерк мальчика, – заявила леди Флеминг. – Ты говоришь, что он умеет писать, но куда важнее, как именно он пишет. Мальчик, подойди к столу. Возьми перо и пергамент. Я хочу своими глазами узреть пример твоего искусства.

– Да, миледи, – почтительно ответил Каллум и, подойдя к столу, взял перо. Старательно расправил обрывок пергамента, немного подумал и стал быстро писать. Из-под пера побежали буквы. Закончив, он молча передал пергамент леди Флеминг. Она прочитала и рассмеялась.

– Что он написал? Что написал? – наперебой затрещали дамы.

Хозяйка стала читать:

– «Мадам, я сочту за честь быть у вас на службе. Ваш смиренный слуга Каллум Фергюссон». – У тебя прекрасный почерк, – заметила леди Флеминг. – Кто научил тебя?

– Графиня Дун, – честно ответил Каллум.

Леди Флеминг кивнула. Имя было смутно ей знакомо, но откуда? Впрочем, не важно.

– Он прекрасно справится, – сказала она управителю.

Каллум радовался, что пока все идет гладко. Теперь, как здешний слуга, он может услышать и узнать многое.

Он постарался почти постоянно находиться рядом с леди Флеминг. Всегда вызывался что-то принести или кого-то позвать. Он был достаточно молод, чтобы она не стеснялась откровенничать в его присутствии. Вскоре леди Флеминг уже не могла обходиться без своего писца. Ему было позволено сидеть на дальнем конце ее стола, тогда как секретарь лорда Флеминга занимал место на другом конце. Каллум старался не пропустить ни одного слова из разговоров.

И однажды его усердие было вознаграждено. Лорд Флеминг пришел что-то сказать, и окружающие почтительно замолчали, так что Каллум все ясно слышал.

– Все решено, – объявил он жене.

– Неужели так необходимо снова проливать кровь? – вздохнула леди Флеминг.

– Неужели ты веришь, что Морей попросит сестру снова занять трон? Теперь, когда вся власть в его руках?

– И как скоро это должно случиться? Когда же мы сможем поздравить нашу дорогую королеву с возвращением домой?

– Морей будет первым, – ответил лорд Флеминг. – Сразу же после Двенадцатой ночи. А потом разделаемся с остальными. Как только Морей будет мертв, остальные поймут, что охота началась, и постараются уберечься. И помни также, что они удерживают маленького короля. Королева не вернется, пока мы не уничтожим ее врагов. А потом придется ехать в Англию, чтобы спасти ее. Пройдет не меньше нескольких месяцев, но будем надеяться, что уже к лету королева Шотландии снова будет на троне.

– Она любит Джеймса Стюарта, несмотря на все, что между ними было, – заметила леди Флеминг. – Становится сентиментальной, когда вспоминает свое детство в Стерлинге. Он был самым старшим из детей короля. Она всегда смотрела на него снизу вверх.

– Вот поэтому лучше избавиться от него, и как можно быстрее, – ответил лорд Флеминг. – Она ненавидит Леннокса и не станет лить по нему слезы. Что до Эрскина… это неизбежное зло. Но поскольку он ее родич – ничего не поделать.

Леди Флеминг кивнула, перекрестилась и продолжала есть.

Каллум все слышал и сохранил в памяти. За последующие дни он не услышал ничего нового. Когда леди Флеминг приказала ему поехать в город за сладостями, которые особенно любила, он понял, что нужно воспользоваться возможностью, чтобы подготовить побег. Прежде всего он зашел в кондитерскую лавку и обрадовался, узнав, что ему не придется приходить дважды.

– Она всегда заказывает сладости поближе к празднику, – пояснил владелец. – Мы все приготовили.

Он отдал мальчику большую квадратную коробку. Каллум поблагодарил владельца и продолжал бродить по городу, пока не услышал знакомый голос. Обернувшись, он увидел одного из своих родичей.

– Рейф, мне пора возвращаться в Дун, верно?

– Да, парень, – кивнул Рейф.

– Я отпрошусь, и мы встретимся завтра на рассвете, на дороге к границе, – сказал Каллум.

Рейф кивнул и исчез в толпе покупателей. Каллум поехал в замок и, подавая госпоже сладости, спросил:

– Можно поговорить с вами, миледи?

Леди Флеминг сунула в рот конфету, зажмурилась от наслаждения и махнула рукой:

– Да, конечно, Каллум.

– Умоляю разрешить мне покинуть вас. Когда я был в городе, ко мне подошел мой родич. Моя ма очень больна, сказал Рейф. Считают, что она вот-вот умрет. Священник послал его, чтобы привезти меня домой в Дун.

Добрая женщина явно расстроилась.

– В таком случае ты должен послушаться священника, – вздохнула она. – Ты вернешься?

Она снова положила в рот сладость.

– Если смогу, миледи, потому что для меня было величайшим удовольствием служить вам, – с поклоном ответил Каллум.

– Сообщи управителю о своем отъезде, – велела госпожа. – Пусть до Двенадцатой ночи никого не берет на твое место.

– Спасибо, миледи.

Каллум поспешил уйти.

Управитель расстроился, услышав новости.

– Она тебя любит, и ты хорошо ей служил, но все же мать у нас одна, и если священник послал за тобой, значит, дело серьезное.

Каллум поужинал плотнее обыкновенного и очень рано утром встал с тюфяка, брошенного в углу в покоях леди Флеминг. Вечером он переоделся в свою одежду и тщательно сложил на тюфяке подаренную.

Небо чуть посветлело, когда он вышел во двор и направился к конюшне. Там он нашел свою лошадь, оседлал и повел наружу.

К его удивлению, во дворе появился Аллан, секретарь лорда Флеминга, и сунул Каллуму маленький пакет.

– Его светлость хочет, чтобы это передали Гамильтонам. Если их посланец не умер и по-прежнему находится в доме твоего хозяина, пусть едет к ним. Если же его нет, отдай управителю Дуна, пусть сам распорядится.

– Да, сэр, с радостью, – ответил Каллум, пряча пакет за пазуху. Графу будет весьма интересно узнать, что содержится в послании.

Он вскочил в седло. Аллан проводил его до ворот.

– Пропустите парня, – велел он.

Решетка была поднята, и Каллум выехал из замка. Встретился со своим родичем, и они вместе вернулись в Дун, как раз когда солнце позднего ноября садилось за море. Каллум немедленно пошел на поиски графа, чтобы все рассказать и передать письмо. Он нашел хозяина и его жену в зале, за высоким столом.

Увидев Каллума, Анабелла вскочила.

– О, мальчик, слава богу, ты благополучно вернулся! Я так волновалась!

Она почти рухнула на стул.

Каллум поклонился графу.

– Я принес кое-какие новости, а что самое важное – везу послание для Гамильтонов.

Он выложил на стол кожаный пакет.

– Они собираются убить Морея сразу после Двенадцатой ночи. Потом Леннокса и последним Эрскина. Считают, что только тогда смогут вернуть королеву. Сказали, что попытаются спасти королеву от англичан.

– Ты узнал, где они собираются напасть на Морея? – спросил Ангус.

Каллум покачал головой.

– Я слышал, как лорд Флеминг жаловался жене, что Морей никогда не остается на одном месте достаточно долго.

– Морей знает о грозящей ему опасности, – мрачно заметил граф. – Ты молодец, парень, и я тебя благодарю. Пойди поешь. После Нового года приступишь к службе у меня.

– Что ты делал в Дамбартоне? – полюбопытствовала Анабелла.

– Меня назначили писцом к леди Флеминг. Она каждый день пишет письма родным и подругам. Но я ничего нового из них не узнал. По большей части это сплетни и рассуждения о жизни в Дамбартоне. Она не любит этот замок и боится, что его когда-нибудь возьмут.

– Он неприступен, – возразил граф.

– Все имеет свое слабое место, – покачала головой Анабелла.

Каллум отошел, а Ангус взял нож и осторожно поддел печать так, чтобы она осталась целой. Если он решит послать письмо, можно вновь запечатать его так, чтобы никто не понял, что письмо открывали.

В письме не оказалось почти ничего нового, кроме одной важной детали: лорд Флеминг узнал, что Морей проведет двенадцать дней Рождества в Стерлинге, где теперь жил маленький король, как когда-то его мать. В середине января он отправится в Эдинбург, где будет жить до конца месяца. Убийство в Стерлинге, в присутствии короля, немыслимо. Но кто-то наверняка проследит за отъездом Морея. И когда дата будет определена, к Гамильтонам отправится гонец. Они определят, когда и как завершить дело.

Ангус прочел послание жене.

– Они очень осторожны, – заметил он.

– Ты перешлешь письмо? А куда? Мы так и не спросили нашего гостя, откуда он приехал.

– Помнится, он сказал, что Гамильтоны постоянно меняют место лагеря. Но он должен знать, как до них добраться, – ответил Ангус.

– Может, мне спросить у него? – поддразнила Анабелла. – Он, похоже, готов говорить со мной.

– Давай сначала попробую я, – засмеялся граф.

Теперь в подземельях с наступлением осенней погоды стало холоднее. Но Ангус не был жесток. У его узника были жаровня и одеяла. Он сидел на топчане, приканчивая миску с тем, что показалось Ангусу тушеной бараниной.

– Добрый вечер, – сказал граф.

Курьер вскочил, и его ложка загремела на каменном полу.

– Милорд!

– Садитесь, – велел граф. – Доедайте. Тушеная баранина совсем невкусная, когда остынет. У меня для вас несколько вопросов.

Узник поднял ложку и снова сел.

– Я отвечу на все, что смогу, милорд.

– Вы родственник Гамильтонам?

– Нет, я просто гонец.

– Но вы давали клятву верности Гамильтонам?

– Я верен тем, кто мне платит, – чистосердечно ответил узник.

– Ваше послание благополучно прибыло в Дамбартон, – сообщил граф. – Мы объяснили, что вы заболели и не могли продолжать путь, так что мой брат послал вместо вас одного из своих людей. Теперь он вернулся с ответным сообщением, но мы не знаем, как найти тех, кто вас послал. А вы?

Ангус внимательно всмотрелся в лицо узника. Но не увидел ничего, кроме любопытства.

– Мне сказали, что если я получу ответное послание, ваш брат будет знать, куда мне ехать, – ответил курьер.

Граф был поражен и взбешен. Да, Мэтью принял сторону Марии Стюарт, но Ангус предполагал, что он только предложил Дун как место временной остановки гонцов. Оказалось, что брат куда глубже замешан в этом, а значит, подверг опасности всех родных.

– Мне могут потребоваться ваши услуги, – сказал он. – Я заплачу куда больше, чем Гамильтоны, но мне нужна ваша безусловная верность. Думаю, за последние несколько месяцев вы убедились, что я человек слова.

– Да, милорд, так и есть, – тихо произнес гонец.

– Помимо платы, вы можете жить в Дуне. У человека должно быть безопасное место, а судя по выговору, вы из Эдинбурга, – слегка улыбнулся граф.

– Верно, из Эдинбурга, и вы очень великодушны. Я стану верно служить вам, но Эдинбург – лучшее место для человека моей профессии. Однако я с радостью приму ваше золото за свои услуги, – с ухмылкой заключил он.

– Справедливо, – согласился граф, инстинктивно понимая, что может доверять человеку, которого держал в подземелье последние месяцы. – Спокойной ночи… да! Вы так и не назвали себя.

– Мое имя – Йен Эллиот.

– Спокойной ночи, Йен Эллиот, – повторил Ангус, перед тем как вернуться в зал, где нашел мужа Джин. – Прикажи Мэтью немедленно прийти, – велел он.

– Что случилось? – встревожилась Анабелла, расслышав суровые нотки в низком голосе мужа.

– Мэтью запутался в измене больше, чем признавался.

– Господи милостивый, – прошептала Агнес. – Что он сделал, милорд?

– Он постоянно связывается с Гамильтонами. И всегда может сказать, где они раскинули лагерь. Все зашло куда дальше, чем просто убийства. Думаю, тебе лучше взять детей и покинуть зал, Агнес.

– У меня есть право знать! – вскрикнула Агнес.

– Есть. И узнаешь, но позже. После того как я поговорю с братом. Повинуйся мне! Возьми детей и уходи.

– Я пойду с ней, – тихо предложила Анабелла. Она видела панику в прекрасных голубых глазах Агги.

– Нет, – покачал головой Ангус. – Вы с Джинни останетесь. Агнес! Уходи!

Перепуганная Агнес забрала близнецов и своего малыша и вывела из зала.

– Что собираешься делать? – спросила Джин. – Вспомните нашу ма, милорд! Вспомни преданность Мэтью тебе и Дуну все эти годы! Он не может быть неверен тебе, нам, Дуну!

– Он был неверен, Джинни! – вздохнул граф. – Не знаю почему, но он предал нас. Я должен знать почему, если намерен когда-нибудь его простить.

Джин плотно сжала губы, стараясь побороть бушующие в ней эмоции. И пока они ждали Мэтью, ничего больше не сказала.

Он вошел с вызывающим видом.

– Мне наконец решили вернуть должность управителя? – прямо спросил он.

– Нет, ты больше никогда не будешь мне служить, – ответил граф и получил некоторое удовлетворение, увидев выражение полнейшего изумления на красивом лице Мэтью. – Ты совершил государственную измену и подверг опасности Дун и всех его обитателей, включая мою жену, моих детей и твою собственную жену и ребенка. Почему, Мэтью? Почему ты связался с людьми королевы? Они ведут заведомо проигранную битву. Неужели не видишь? Люди короля воспитывают маленького Якова. В их руках Стерлинг. У них власть и сила. Мне все равно, кто правит Шотландией, пока Дун и его жители в безопасности. Ты делаешь все, чтобы нас лишили дома и крова.

– Она королева! – взорвался Мэтью.

– Мария Стюарт отреклась. С ней покончено! По моему мнению, она больше никогда не сядет на трон Шотландии. Люди любили ее за доброту, красоту, смелость, любовь к стране. Но она заключала один неудачный брак за другим. Думаю, она невиновна в убийстве Дарнли, но связь с Джеймсом Хепберном запятнала ее чистоту, поскольку враги Босуэлла были только рады бесчестить их обоих. Думаю, что даже если бы она перешла из католической церкви в реформатскую, Нокс и его последователи все равно ненавидели бы ее. Мария Стюарт – умная образованная женщина, и это никогда не хотели признать ее советники.

– У английской королевы абсолютная власть, – возразил Мэтью. – Чем отличается от нее Мария Стюарт?

– У английской королевы нет мужа!

– А скандал с Дадли? – не успокаивался Мэтью.

– Это всего лишь ничем не доказанное подозрение, – парировал Ангус. – А вот Мария Стюарт выставляла напоказ свои браки и любовные связи. Шотландцы ее не примут. А ты ради этого подверг нас всех опасности! Хуже того, ты мне лгал!

– Ничего подобного! – воскликнул Мэтью.

– Ты не сказал мне всей правды о связях с этими сбившимися с пути людьми, – заявила Ангус. – Я всю жизнь любил тебя. И делал все возможное во имя этой любви и любви к тебе нашего отца. Но ты предал Дун. И ничуть в этом не раскаиваешься. Не знаю, что стряслось с тобой, Мэтью, но ты не тот брат, которого я знал.

– Каким узколобым ты стал! – с горечью воскликнул Мэтью. – Кроме Дуна, ничего не видишь! Они изгнали нашу королеву. Нашу прекрасную королеву с ее добрым сердцем, которая великодушно позволила свободу веры последователям и старой кирхи, и новой. Они захватили ее и украли сына. Почему ты не видишь, как это неправильно? Какое это зло? Почему?

– Я вижу. Но это зло, которое невозможно исправить. Судьба Марии Стюарт в основном – следствие ее собственных поступков. Ей советовали не выходить за Дарнли. Но она не послушала. Теперь она должна жить со своими решениями, как тебе придется жить со своими. Утром ты покинешь Дун. Я изгоняю тебя со своих земель. Куда ты поедешь и чем будешь заниматься – дело твое. Но ты больше не будешь принимать решения в Дуне, подвергать нас риску, на который ты права не имел.

– Нет! – вскрикнула вернувшаяся Агнес и бросилась к ногам графа. – Умоляю, милорд, не отсылайте Мэтью! Помилосердствуйте!

– Встань, Агги!

Мэтью взял жену за руку и грубо рванул на себя.

– Мне его милосердие ни к чему. Мы поедем к Гамильтонам. Они родня твоей ма и примут нас за верную службу королеве!

Все это время Анабелла молчала. Какая трагедия!

Но наконец она заговорила.

– Ангус, мой господин и моя любовь! – начала она, успокаивающе кладя ладонь на его руку. – Если Мэтью раскается в своих ошибках, ты, конечно, можешь его простить.

– Я не нуждаюсь в вашем заступничестве, мадам! – рассерженно бросил Мэтью.

– Еще как нуждаешься! – резко возразила Анабелла.

– Значит, не хочу! С тех пор как ты появилась в Дуне, мой брат изменился. И это твоих рук дело. Он должен был жениться на женщине, красота которой была бы под стать его собственной. Прекрасной девушке с большим приданым. А вместо этого женился на тебе из-за клочка земли, который рано или поздно все равно купил бы.

Это ты заставила его отвернуться от обычаев Фергюссонов, и теперь он связался с убийцами и узурпаторами, вместо того чтобы помочь нашей законной королеве! Я не совершил грехов, в которых должен каяться, мадам, в отличие от вашего мужа. Когда королева вернется, я получу титул, который смогу передать сыну, а тот – своему отпрыску.

– О, Мэтью, я не знаю, какими деяниями заслужила твою ненависть, но если оскорбила тебя, прошу прощения. Я хочу, чтобы все было так, как в то время, когда я впервые приехала в Дун. Хочу, чтобы ты и Ангус снова стали любящими братьями. Я не изменила Ангуса, не сбила его с пути. Он делает все, что должен, лишь бы мы все выжили в это время перемен.

– Бог мой! – воскликнул Ангус, шокированный словами брата. – Они настолько сбили тебя с толку? Помахали перед носом этой безделушкой? Титулом? Иисусе, Мэтью! Мария Стюарт больше никогда не сядет на трон Шотландии, а ты скорее найдешь свой конец в петле, чем приобретешь титул! Но я не позволю увлечь на самое дно вместе с тобой и нас. И ты не смеешь винить мою милую прекрасную жену в каких-то воображаемых недостатках! Я люблю эту женщину, Мэтью! У нее нет видимой всем красоты. Ее красота – другого рода. Это красота сердца и души. Она лучшая, самая идеальная жена, которую может пожелать любой мужчина, но принадлежит она мне! Жаль, что ты не можешь понять этого, брат.

Он устремил взгляд на Агнес, чье потрясенное лицо говорило о том, что она ничего не знала о степени предательства своего мужа.

– Агги, ты можешь оставаться в Дуне вместе с ребенком. Я не пошлю тебя навстречу опасности вместе с глупцом, за которого ты вышла замуж!

– Благодарю, милорд, – с достоинством ответила Агнес, – но я должна быть со своим мужем. Попрошу только убежища для нашего ребенка, пока у нас не появится другой дом.

Мэтью попытался протестовать. Однако Агнес сказала тихо, но твердо:

– Нет, Мэтью, я последую за тобой в опасности и неизвестность, но не допущу, чтобы наш сын пал жертвой твоей глупости, и ты тоже этого не допустишь. Пойдем. Мы должны собрать вещи, если хотим уехать завтра утром.

– Погодите! – велел граф. – Я хочу знать, как связаться с Гамильтонами.

– С чего я должен тебе говорить? Чтобы ты донес людям короля?

– Чтобы я мог отпустить к ним гонца, которого держал в тюрьме последние несколько месяцев. Лорд Флеминг послал письмо, которое нужно передать. Поскольку я уже прочел его и нашел безвредным, позволю передать его, но это в последний раз, когда Дун используется как перевалочный пункт.

– Делай с курьером все, что пожелаешь, – холодно заявил Мэтью. – Я сам отвезу письмо к Джону Гамильтону. Это позволит мне войти к нему в милость.

– Если люди короля поймают тебя, братец, никто не усомнится в твоей измене. Повесят тебя на обочине дороги, и тогда помоги небо твоей жене, – спокойно ответил граф. – Гонцу за риск платят.

– Ничего тебе не скажу, – заупрямился Мэтью. – Либо ты дашь мне послание из Дамбартона, либо оно не будет передано, поскольку ты не найдешь Гамильтонов.

– Ангус, нет, – тихо пробормотала Анабелла. – Ради моей сестры я прошу тебя найти другой способ. Дороги сейчас очень опасны. Ты сам сказал.

Граф Дун задумался. Он не собирался спорить и хотел, чтобы Мэтью поскорее убрался. Хотя его сердце разрывалось, он больше не мог видеть младшего брата.

– Поезжай в Бретань, – посоветовал он. – У твоей матери есть родня в Монт де Деверо. Я напишу письмо мсье Клоду. Ему пригодится человек с твоими знаниями и умениями. Поезжай в Бретань и избегай Гамильтонов ради себя и своей семьи.

– Иди к черту! Я помогу вернуть Шотландии былую славу, которую она потеряла, когда нашу прекрасную королеву изгнали из страны.

Мэтью повернулся и вышел. Агнес поспешила за ним.

– Агги! – крикнула Анабелла.

Агнес обернулась и увидела, как старшая сестра раскинула руки. Не в силах противиться, она бросилась в объятия Анабеллы.

– Пора прощаться, сестра, – сказала она и расцеловала Анабеллу в обе щеки. – Позаботься о моем маленьком Робби.

Она сжала губы, пытаясь сдержать подступающие слезы.

– Не уходи, – взмолилась Анабелла. – Это слишком опасно.

Она сама едва не плакала.

– Я его жена, – просто ответила Агнес. – Мое место с ним, какова бы ни была опасность.

– Не нужно жить у Гамильтонов. Они воюют, и жизнь у них нелегкая. Их женщины и дети спрятаны в надежном месте и находятся в полной безопасности. Те, что живут в лагерях, – это шлюхи и маркитантки. Они для тебя неподходящая компания. Поезжай в Рэт и попроси убежища. Там люди короля тебя не тронут.

Она в последний раз обняла сестру, прежде чем отпустить.

– Я запомню твой совет, – пообещала Агнес и пошла к выходу.

Анабелла разразилась слезами. Граф обнял жену, но ничего не сказал, позволяя ей выплакать боль у него на плече. Его взгляд встретился со взглядом Джин, глаза которой тоже были полны слез, медленно стекавших по круглым щекам.

– Как все это случилось? – спросил он.

– Боюсь, ревность взяла над ним верх, – всхлипнула Джин, вытирая глаза передником. – Все началось, когда вы поженились.

Анабелла мгновенно перестала плакать.

– Но я не сделала ничего такого, чтобы вызвать такую неприязнь.

– Ничего и не надо было делать, – пояснила Джин. – Когда Ангус женился, все стало меняться. И изменилось бы, будь вы даже самой прекрасной на свете женщиной. Вот этого Мэтью так и не понял. Но он считал, что если вы некрасивы, значит, между вами и Ангусом ничего не может быть, кроме редких соитий с целью произвести на свет детей. Но вместо этого вы и Ангус полюбили друг друга, и между вами возникла крепчайшая связь. Мэтью почувствовал себя отверженным. И обстоятельства незаконного рождения стали воздействовать на него. А потом он женился на Агнес. И его это положение угнетало все больше. Особенно после того, как она родила сына. Мэтью хотел для своего наследника больше, чем всего лишь каменный дом, выстроенный на участке, оставленном ему отцом. Гамильтоны оказались умнее. Они знали, чем вскружить ему голову, особенно после того, как он увидел бежавшую от Морея Марию Стюарт. Сомневаюсь, что она сказала ему больше двух слов, и все же он был ею очарован, как многие мужчины до него. Никто из нас ничего Мэтью не сделал. Он все натворил сам.

– Ты должна сказать матери, – посоветовал граф.

– Утром. Сейчас ночь, и я не хочу принести дурные новости сейчас, иначе она просто не сможет уснуть.

Страницы: «« ... 1314151617181920 »»

Читать бесплатно другие книги:

Вашингтон Ирвинг – первый американский писатель, получивший мировую известность и завоевавший молодо...
Люди – песчинки на жерновах времени. Все перемелется, останется лишь пеплом, строками в старых книга...
В монографическом исследовании впервые дается комплексное обоснование нового научного направления – ...
Учебное пособие написано в соответствии с Государственным образовательным стандартом и рекомендуется...
Вашингтон Ирвинг – первый американский писатель, получивший мировую известность и завоевавший молодо...
С древних времен наш мир находился под неустанным вниманием. Известные диктаторы, ученые полководцы ...