Раз, два – пряжку застегни Кристи Агата
— Кому пришлось?
— Им. Организации, которая стоит над всем этим. Хотя работу, конечно, исполнил один человек.
— И кто же?
— У меня есть предположение на этот счет, но тут я боюсь ошибиться.
— Рейли? — спокойно спросил Пуаро.
— Угадали! Он отлично подходит для этого. Думаю, самого Морли они вообще никогда не вовлекали в дело. И здесь ему надо было сделать очень немного — в нужную минуту отправить Бланта к Рейли. Сослаться при этом на недомогание, слабость, ну, еще что-нибудь там. И Рейли успешно сделал бы дело. И вот — очередной несчастный случай — смерть известного банкира, а перед судом предстает молодой стоматолог, горько раскаивающийся в допущенной ошибке и потому заслуживающий мягкого наказания. Разумеется, практику ему бы пришлось оставить, а сам он поселился бы где-нибудь в уютном местечке с кругленьким доходом…
Барнс взглянул на Пуаро:
— Думаете, фантазируют? Нет, такое случалось, и не раз.
— Да, конечно, случалось…
— Я тоже немало читал подобных шпионских сказок, — не унимался Барнс. — Согласен, многие из них — сплошная выдумка, но, как ни странно, эта выдумка не фантастичнее реальности. Ведь в самом деле существуют очаровательные авантюристки, банды, всякие организации и прочее.
— Скажите, — обратился к нему Пуаро, — а чего, собственно, согласно вашей теории, добивался Амбериотис?
— Здесь я тоже гадаю. Возможно, предполагалось всю вину свалить на него. Думаю, он не раз играл двойную роль, и, скорей всего, его подставили. Но это только предположение.
— Так, и, если согласиться с вашей версией, что должно было случиться дальше?
Барнс потер кончик носа.
— Уверен, они еще раз попытаются найти его. Обязательно попытаются! Время не терпит. Ведь Бланта охраняют, а потому придется быть максимально осторожными. Нет, это не будет убийца, засевший в кустах с пистолетом. Отнюдь! Порекомендуйте им присмотреться к ближайшему окружению — родственникам, старым слугам, помощнику аптекаря, который готовит ему лекарства, лавочнику, у которого он покупает вино. Вывести Алистера Бланта из игры — о! Это стоит миллионов. Немало найдется людей, готовых пойти на это, чтобы потом получить кругленький годовой доход, эдак тысячи в четыре годовых!
— Так много?
— А возможно, и больше.
Пуаро ненадолго задумался, а потом сказал:
— Я с самого начала подумал на Рейли.
— Ирландцы? Ирландская революционная армия?
— Нет, я не о том. Видите ли, там были кое-какие следы на ковре, как будто по нему что-то волочили. Например — тело. Но если бы Морли убил его же пациент, то все произошло бы в кабинете и не было бы нужды куда-то перетаскивать тело. Поэтому я и подумал, что убийство произошло не в кабинете, а в соседней комнате, из чего следует, что убил его не пациент, а кто-то из окружения.
— Чистая работа! — с удовольствием констатировал Барнс.
Пуаро встал.
— Большое спасибо. Вы мне действительно очень помогли.
По пути домой Пуаро ненадолго заскочил в отель «Гленгоури».
На следующее утро он позвонил Джаппу.
— Привет, мой дорогой! Слышал, судебное расследование назначено на сегодня?
— Вы не ошиблись. Придете?
— Не думаю.
— Пожалуй, вам и правда будет не интересно.
— Вы намерены пригласить мисс Сил в качестве свидетельницы?
— Нашу милую Мэйбл? Нет, не намерен. А зачем?
— О ней нет известий?
— Нет. А с какой стати?
— Да, в общем-то, я подумал, что, может… Возможно, вас заинтересует то обстоятельство, что вчера вечером перед ужином мисс Сэйнсбэри Сил вышла из отеля «Гленгоури» и больше в него не возвращалась.
— Что?! Значит, решила смыться?
— Не исключено.
— Но ей-то зачем? Ее ведь ни в чем не подозревают. Я связывался с Калькуттой — еще перед тем, как установили причину смерти Амбериотиса, иначе не стал бы и беспокоиться, — так вот, вчера пришел ответ. Полный порядок. Ее знали там в течение нескольких лет. Она абсолютно точно изложила нам свою историю, разве что несколько э.., видоизменила эпизод с замужеством. Оказывается, она вышла замуж за студента — индуса, но вскоре обнаружила, что у него уже имеется несколько аналогичных обязательств. После развода она вернула себе девичью фамилию и занялась праведными трудами. Миссионерская деятельность для нее — что родная квартира. Преподавание и участие в самодеятельных драматических спектаклях. Дьявольская, сказал бы я, биография, но ничего похожего на связь с убийством. И вот вы говорите, что она сбежала! Мне это непонятно. — Он ненадолго замолчал и затем продолжил, хотя и с сомнением в голосе:
— А может, ей просто осточертели все эти гостиницы? Вот мне, например…
— Но ее багаж остался на месте. Ничего с собой не взяла.
Джапп выругался.
— Когда она ушла?
— Где-то около семи.
— А что говорит гостиничная прислуга?
— Все расстроены. Особенно — управляющий.
— А почему они не сообщили в полицию?
— Потому, мой дорогой, что подумали: а вдруг она решила провести ночь в другом месте? Правда, по ее виду этого не скажешь… Но в любом случае их едва ли обрадовало бы присутствие поутру полиции. Управляющий, кстати, это женщина — м-с Харрисон, — успела обзвонить несколько больниц, полагая, что Сил попала под машину или что-то подобное. К моему приходу она как раз собиралась звонить в полицию, а потому мой приход оказался для нее как дар божий. Я все взял на себя и заверил ее, что передам дело в руки весьма достойного и абсолютно надежного офицера полиции.
— Под достойным офицером вы, конечно, имели в виду вашего покорного слугу?
— Вы поняли правильно, — заверил его Пуаро. Джапп простонал:
— Встретимся в «Гленгоури»? Сразу после судебного расследования.
В ожидании м-с Харрисон Джапп ворчал:
— Ну чего ради этой женщине надо было исчезать? — Странно, согласитесь.
Наконец появилась дама — управляющая и диалог пришлось прервать. Эту говорливую и весьма расстроенную женщину очень беспокоила судьба мисс Сил. Что же с ней случилось? Потеря памяти? Неожиданная вспышка какой-то тропической болезни? Инфаркт? Ограбление? Разбой?!
— Такая милая женщина, — после секундной передышки продолжала м-с Харрисон. — И ей так у нас нравилось!
Подошел Пуаро и по просьбе Джаппа она проводила мужчин в целомудренную комнату беглянки. Там все было в строгом порядке и опрятности. Одежда висела в шкафу, пижама аккуратно лежала на кровати; рядом с ней стояли два скромных чемодана. Под туалетным столиком приютились несколько пар обуви. Пуаро заметил, что вечерняя обувь была на размер меньше, чем дневная. «Интересно, суетное тщеславие или мозоли?» — подумал он. Кстати, ему было интересно, пришила ли мисс Сил оторванную пряжку? — неряшливость в одежде всегда его раздражала.
Тем временем Джапп с интересом просматривал письма, лежавшие в ящике письменного стола.
Пуаро же перешел к комоду. Со скромной улыбкой он обнаружил нижнее белье, отметив про себя, что мисс Сил явно предпочитала шерстяное. В соседнем ящике лежали чулки.
— Ну что, Пуаро, нашли что-нибудь интересное?
— Десятый размер, — печально произнес тот. — Дешевый шелк, по два с полтиной за пару.
— Вы же не делаете опись с оценкой, — резонно заметил Джапп. — А у меня пара писем из Индии, пара квитанций от благотворительных организаций и ни одного счета. Весьма почтенная особа эта мисс Сил.
— Но в одежде недостает вкуса, — с грустью сказал Пуаро.
— Наверно, считала одежду мирским тщеславием. — Джапп переписал адрес с конверта, датированный двумя месяцами назад. — Эти люди, думаю, могли бы кое — что рассказать о ней. По содержанию похоже на то, что они были хорошо знакомы.
Больше им в гостинице делать было нечего. Факт оставался фактом — мисс Сил не появлялась. Уходила она спокойной и явно намеревалась вернуться, потому что пообещала вечером показать новый пасьянс своей знакомой.
Кроме того, в «Гленгоури» существовало правило — постоялец, намеревавшийся пропустить ужин, оставлял записку или предупреждал портье. Мисс Сил этого не сделала, из этого следовало, что она собиралась вернуться к ужину. Его подавали от половины восьмого до половины девятого.
И вот — не вернулась. Вышла на Кромвель — род и исчезла…
Тем временем Джапп и Пуаро решили наведаться по адресу, указанному на конверте. Вест — Хэмпстед.
Это был симпатичный домик, равно как и его хозяева — семья Адамсов. Они тоже несколько лет прожили в Индии и весьма тепло отзывались о мисс Сил. Впрочем, от этой информации было мало пользы — ее они не видели уже больше месяца, поскольку сами недавно вернулись из отпуска. Тогда она жила в отеле неподалеку от площади Рассела. М-с Адамс дала Пуаро адрес этого отеля и рассказала, как найти других друзей м-с Сил по Индии. Те жили в Стритхэме.
Но и там и там Джапп и Пуаро не узнали ничего нового. Мисс Сил действительно жила в отеле близ площади Рассела, но там ее уже почти забыли. Да, спокойная, милая женщина, которая бывала за границей.
Не помог и визит в Стритхэм — после февраля она там не появлялась.
Оставался несчастный случай, но и это предположение вскоре отпало — ни одна больница не сообщала о женщине, похожей по описанию на мисс Сил.
Оставалось предположить, что она испарилась.
На следующее утро Пуаро поехал в отель «Холборн — палас», где он намеревался встретиться с Говардом Райксом. К этому времени он уже не удивился бы, узнав, что Райкс тоже вышел из гостиницы в неизвестном направлении и больше в нее не возвращался.
Тот, однако, оказался на месте и, как сказали Пуаро, в данный момент завтракал.
Появление Пуаро, похоже, едва ли доставило Райксу удовольствие. На сей раз вид его был уже не таким зловещим, хотя и достаточно хмурым. Он бросил на непрошеного гостя короткий взгляд и, не утруждая себя излишней учтивостью, вопросил:
— Какого черта?!
— Вы позволите? — Пуаро медленно притянул к себе стул.
— Не обращайте на меня внимания, присаживайтесь и чувствуйте себя как дома!
Пуаро с улыбкой принял приглашение.
— Ну, так что вам от меня надо?
— М-р Райкс, вы вообще-то меня помните или нет?
— Ни разу в жизни в глаза не видел.
— Вот тут вы ошибаетесь. Не далее как три дня назад вы в течение целых пяти минут сидели со мной в одной комнате.
— Я не обязан помнить всех, кого видел на какой-нибудь вечеринке.
— Это было не на вечеринке. Мы встретились в приемной дантиста.
В глазах молодого человека что-то промелькнуло, но, впрочем, тут же исчезло. Вместе с тем изменились и его манеры — в них уже не было явного нетерпения и фамильярности. Теперь их место заняла настороженность. Он взглянул на Пуаро.
— Так что же?
Пуаро ответил ему внимательным взглядом. Теперь он не сомневался в том, что имеет дело с весьма опасным типом. Длинное, хищноватое лицо, агрессивный подбородок, глаза фанатика. Женщинам, однако, признал он, такие лица нередко нравятся. Одет он был небрежно, даже неряшливо и ел с прожорливостью. Пуаро это показалось примечательным.
«Волк, не лишенный изобретательности», — подумал он.
— Так какого же черта вы притащились сюда? — не утерпел Райкс.
— Вам неприятен мой визит?
— Я вас даже не знаю.
— Виноват. — Пуаро вынул бумажник и протянул молодому человеку свою визитную карточку.
На лице того вновь проявилось то же чувство. Это был не страх, скорее, агрессивность. Неожиданно они сменились гневом — он отшвырнул карточку.
— Так вот вы кто! Что ж, наслышан о вас…
— Обо мне многие слышали, — скромно заметил Пуаро.
— Вы — частный сыщик! Из дорогих. Из тех, кого нанимают люди, не очень заботящиеся о деньгах, но которым надо во что бы то ни стало спасти свою шкуру.
— Если вы не будете пить кофе, он остынет, — мягко., но с достоинством проговорил Пуаро.
Райкс с интересом посмотрел на него: «Что ж вы за таракан такой?»
— Хотя, я соглашусь с вами, что кофе в этой стране неважный…
— Это верно, — с новой вспышкой эмоций подтвердил молодой человек.
— Но если дать ему остыть, пить его вообще будет невозможно.
Райкс наклонился вперед:
— К чему вы клоните? Зачем вообще вы явились сюда?
Пуаро пожал плечами.
— Я просто хотел... поговорить с вами.
— Вот как? — со скепсисом проговорил Райкс. — Если речь идет о деньгах, вы выбрали явно не того собеседника. Люди, с кем я имею дело, обычно не могут позволить себе купить что хотят. Лучше пойдите к тому, кто вам платит.
Пуаро вздохнул.
— Мне никто не платил. Пока…
— Это вы так говорите!
— Это так. Я трачу свое весьма ценное время, по сути дела, впустую, ради того лишь, чтобы удовлетворить собственное любопытство.
— Ну, конечно же! И ради этого самого любопытства вы и торчали в то утро у дантиста?
Пуаро покачал головой. — Вы упустили еще одну, причем наиболее банальную причину, почему люди ходят к зубному врачу, — потому что у них болят зубы.
— Ах, вот оно как! — Сарказм в его словах не исчезал. — Значит, зубки хотели подлечить!
— Вот именно.
— А будет мне позволительно сказать, что я не верю вам?
— Ну, а вы, м-р Райкс, что вы там делали?
Тот неожиданно ухмыльнулся.
— Черт, у меня действительно зуб разболелся.
— Но ведь вы ушли, так и не зайдя в кабинет врача.
— Ну и что? Это мое дело. — Возникла небольшая пауза, после которой он продолжал:
— К чему вся эта болтовня? Вы же пришли туда по делу своего хозяина. Ничего с ним не случилось — с вашим Алистером Блантом. И вам не в чем обвинять меня.
— Куда вы пошли потом?
— На улицу вышел. А куда еще?
— Но никто не видел, как вы выходили.
— А какое это имеет значение?
— Имеет. Вскоре после вашего ухода в этом доме кое-кто умер. Помните?
— А… Тот бедняга дантист? — беззаботно спросил Райкс.
— Да, бедняга дантист, — твердо проговорил Пуаро.
— И вы теперь пытаетесь пришить мне это дело? Напрасно стараетесь. Я только что прочитал в газете о вчерашнем заседании суда. Старый хрыч просто ошибся с местной анестезией и, испугавшись последствий, пустил себе пулю в лоб.
— Вы можете доказать, что действительно вышли из дома? Может хоть один человек сказать, где вы были между двенадцатью и часом?
— Значит, все-таки «шьете дело»! — глаза Райкса сузились. — Это Блант напустил вас на меня?
— Извините, — вздохнул Пуаро, — но все эти ваши ссылки на м-ра Бланта сильно смахивают на навязчивую идею. Я не работаю на него и никогда не работал. И волнует меня сейчас не его судьба, а причина смерти хорошего врача, который недурно работал на своем месте.
Райкс покачал головой:
— Извините, не верю. — Его лицо потемнело. — Но вы в любом случае не спасете его, будьте уверены. И он сам, и все, что стоит за ним, должно уйти! Все надо менять, а уж эту старую коррумпированную финансовую систему — в первую очередь. Всех этих пауков в банках, которые опутали белый свет! Лично Блант мне безразличен, но я ненавижу сам тип этих людей. Самоуверенное ничтожество! Да его только динамитом можно прошибить! Он из тех, кто всегда и везде говорят: «Нельзя подрывать основы цивилизации». Он еще дождется! Надо убрать его как преграду на пути прогресса. Таким нет места на земле! Надо строить новый мир!
Пуаро в который раз вздохнул и встал.
— Вижу, м-р Райкс, что вы и вправду идеалист.
— Ну и что?
— Слишком большой, чтобы утруждать себя смертью какого-то дантиста.
— Да при чем здесь этот жалкий дантист?
— Для вас — ни при чем, для меня же — очень даже. И разница между нами именно в этом.
Едва Пуаро переступил порог дома, как Джордж сообщил ему, что в салоне его ожидает дама.
— Она немного, э... нервничает сэр, — добавил слуга. Имени она своего не назвала, и теперь Пуаро гадал, кто же это может быть. Однако при всем своем воображении он едва ли мог представить, что это будет Глэдис Невил, секретарша Морли.
Девушка энергично встала ему навстречу. — Ради бога, извините меня за это вторжение. Не знаю, как у меня вообще смелости хватило на это. Правда, обещаю, что не отниму у вас много времени — знаю, как оно вам дорого. Но я просто в отчаянии…
По длительному опыту общения с англичанами Пуаро начал с того, что предложил ей чаю, на что мисс Невил ответила согласием.
— Очень мило с вашей стороны, м-р Пуаро. Я, правда, недавно завтракала, но, думаю, чашка чая не помешает.
Пуаро, привыкший обычно обходиться без подобного допинга, лишь неопределенно кивнул головой, возможно, даже выражая с этим согласие.
— Прошу извинить меня, сэр, — произнесла она с некоторым апломбом, который, похоже, вернулся к ней за привычной процедурой чаепития, — но вчерашний допрос в суде, по правде говоря, меня расстроил.
— Это не удивительно, — мягко согласился Пуаро.
— Разумеется, мне не было необходимости туда идти и давать показания, но я почувствовала себя обязанной быть с мисс Морли. Там был м-р Рейли, но ведь она… Ведь мисс Морли всегда недолюбливала его.
— Очень любезно с вашей стороны, — подбадривающе проговорил Пуаро.
— Нет, я просто чувствовала, что должна пойти туда. Я ведь несколько лет работала у м-ра Морли и его смерть просто потрясла меня. Но этот допрос не принес мне никакого облегчения.
— Но это было необходимо. Девушка наклонилась вперед.
— Но ведь все это было совсем не так. Все, — м-р Пуаро!
— Что именно, мадемуазель?
— Ну, не так, как они себе это представляют. Вся эта чушь насчет укола в десну ис прочее.
— Вы так думаете?
— Уверена. Иногда, конечно, пациенты болезненно переносят подобные процедуры, но это обычно от общего болезненного состояния или от нездорового сердца. Я-то знаю, что превышение дозировки случается крайне редко. Опытные врачи все делают почти автоматически. Рука точно отмеряет нужное количество лекарства.
Пуаро одобряюще кивнул:
— Я, собственно, тоже так думал…
— И потом, это ведь обычное дело. Не то чтобы какой-то фармацевт напутал с компонентами сильнодействующих лекарств. Да здесь и спутать-то ничего не возможно — все в строгих и точных дозировках. У дантистов все это гораздо обыденнее, чем у других врачей.
— Вы не просили слова в суде, чтобы поделиться своими соображениями?
— Понимаете, — Глэдис сильно сжала пальцы и медленно покачала головой, — я.., я боялась все испортить, сделать еще хуже. Я, конечно, понимаю, что м-р Морли никогда бы не допустил такое, но, знаете ведь, люди могут подумать, что он.., что он умышленно сделал это.
Пуаро кивнул.
— Потому-то я и пришла к вам. С вами это не будет так официально. Я просто подумала, что кто-то должен знать, как неубедительно все это выглядит…
— Пожалуй, это никому не покажется интересным, — пробормотал Пуаро.
Девушка изумленно уставилась на него.
— Мисс Невил, я бы хотел побольше узнать об этой истории с телеграммой.
— Прямо и не знаю, что сказать. Все так странно. Это должен быть кто-то, кто хорошо знает и меня, и тетю, и где она живет…
— Похоже, это кто-то из ваших близких друзей или из тех, кто жил в этом доме и потому все знал о вас.
— Никто из моих друзей не пойдет на такое!
— Ну, ладно. А сами-то вы что думаете об этом?
Поколебавшись, девушка медленно произнесла:
— Как только я узнала про то, что м-р Морли покончил с собой, я почему-то подумала, что он сам мог сделать такое. То есть, послать телеграмму…
— Чтобы вы не присутствовали?
Девушка кивнула. — Правда, даже если он задумал в тот день наложить на себя руки, все это выглядит более чем странно. Фрэнк — это мой друг, — так вот он поначалу просто взбесился. Ему, видите ли, взбрело в голову, что я решила провести этот день с кем-то другим… Да разве я способна на такое!
— А может, кто еще?
Глэдис покраснела. — Нет, уверяю вас, нет. Фрэнк все эти дни был какой-то странный, — все думает о чем-то, что-то подозревает. На самом деле все от того, что он работу потерял, а новой тогда еще не нашел. Вы ведь знаете, мужчины очень тяжело переживают это. И я тоже за него переживала…
— Значит, он расстроился, когда вы в тот день уехали?
— Я и говорю — в тот день он пришел сказать, что ему наконец-то удалось найти новую работу. Причем отменную — целых десять фунтов в неделю! Тянуть с этим было нельзя. Он и м-ру Морли хотел рассказать… Понимаете, его обижало отношение доктора, который, как он считал, относился к нему чуть ли не как к прощелыге. Фрэнк даже думал, что м-р Морли настраивает меня против нашей дружбы…
— Что, в принципе, было недалеко от истины, так ведь?
— Ну, пожалуй, до некоторой степени… Фрэнк часто терял работу, да и вообще был не из тех, кого называют «хваткими». Но теперь-то все пойдет иначе. Ведь если человек чувствует поддержку, ему все удается, правда ведь, м-р Пуаро? Если мужчина чувствует, что женщина верит в него, он начинает стремиться выше… Ну, вы понимаете меня.
Пуаро вздохнул, но возражать не стал. Сколько раз он слышал подобные рассуждения о магической силе женской любви! «В одном случае из тысячи, — цинично подумал он, — они, пожалуй, правы.»
— Я хотел бы поговорить с вашим другом.
— И я хотела бы того же. Но, знаете ли, сейчас у него выходные только по воскресеньям. Всю неделю он за городом.
— А, ну да, конечно, новая работа. Кстати, чем он сейчас занимается?
— Точно даже и не знаю. По-моему, что-то вроде секретаря в каком-то правительственном учреждении. Письма посылаю ему на лондонский адрес, их ему пересылают.
— Странновато как-то получается, вы не находите?
— Пожалуй, но Фрэнк говорит, что сейчас так делают часто.
Пуаро внимательно посмотрел на девушку. — Знаете что, завтра воскресенье. И я предлагаю — давайте сходим в ресторан. Вы, Фрэнк и я.
Пообедаем вместе, поговорим…
Глэдис согласилась, пообещав постараться связаться с Картером.
Фрэнк Картер оказался белокурым молодым человеком среднего роста, одетым в модный, но недорогой костюм. Разговаривал он легко и свободно. У него были близко посаженные глаза; у него была манера отводить их в сторону всякий раз, когда чувствовал смущение. Его тон был несколько подозрительным и враждебным.
— Мне и в голову не могло прийти, что мы будем иметь честь обедать с вами, м-р Пуаро. Глэдис ничего мне об этом не говорила. — При этом он стрельнул в ее сторону раздраженным взглядом.
— А мы только вчера договорились об этом, — улыбнулся Пуаро. — Мисс Невил была очень огорчена обстоятельствами смерти м-ра Морли, и я…
— Смерть Морли? — грубо оборвал его Картер. — Меня уже тошнит от смерти Морли! Ну что ты все время о нем вспоминаешь? Ничего хорошего в этом Морли не было, я так считаю.
— Ну что ты, Фрэнк. Разве можно так говорить? Он оставил мне сто фунтов. Я вчера получила уведомление.
— Ладно уж, — ворчливо проговорил Картер. — А чему ты удивляешься? Эксплуатировал тебя как негра на плантации, а сам загребал солидные гонорары. Что, не так?
— Но он... он очень хорошо платил мне.
— А мне кажется иначе! Очень уж ты добренькая, тебе любой на глотку наступит, а ты и рада терпеть. Я-то сразу раскусил этого Морли! Ведь мы оба знаем, как он уговаривал тебя дать мне от ворот поворот.
— Он не понимал…