Кот, который проходил сквозь стены (сборник) Браун Лилиан

— Простите нас, — сказал Бен Квиллерену, — мы должны подчиниться.

И снова двинулся к балкончику.

Журналист незаметно вышел из «Львиного хвоста», размышляя, где Бен достает деньги, чтобы платить за желанные аплодисменты, и знал ли Николас, что ложа в «Гаррике» окажется ловушкой.

Квиллерен отправился домой. Коты спали на своей подушке, а усы их в полуулыбке загнулись вверх. Журналист лег на кровать. В голове вертелись вопросы. Что у Бена за работа? Такой ли он сумасшедший, каким кажется? Связано ли его неожиданное богатство с домом Элсворта? Бен был там, Квиллерен теперь знал это. В театральной пыли он увидел свидетельство тому — те самые перьевидные узоры, узоры, оставленные кисточками шарфа. А то, как встретили Бена в «Львином хвосте», показывало, что зрители привыкли к его щедрости.

Журналист вспомнил, как Кобб однажды сказал:

— Бен не подбирался к Бродвею ближе, чем на пушечный выстрел! — И тут же, пару минут спустя, стал сам себе противоречить:

— У Бена есть кое-что в загашнике. Он когда-то неплохо зарабатывал.

И тогда Айрис испуганно взглянула на мужа.

Может быть, у Бена была тайная работа, которая и давала ему деньги на то, чтобы купить внимание и аплодисменты публики? Знал ли об этом Кобб? Возможные ответы были всего лишь догадками, невероятными и недоказуемыми, а вопросы только не давали заснуть.

Квиллерен заставил себя думать о более приятном: о рождественской вечеринке в пресс-клубе. Он представил журналистов, ведущих светскую хронику, — и Джека Джонти — смотрящих, открыв рты, как он входит с Мэри. Писаки героически пытаются выглядеть спокойными, но в душе поражены магическим именем «Даксбери». Квиллерен понимал, что должен завершить этот вечер рождественским подарком для девушки, но что он может купить дочери миллионера?

В самый момент погружения в сон ответ на последний вопрос, как теплое одеяло, согрел сознание Квиллерена. Это была потрясающая идея — настолько потрясающая, что журналист сел в кровати. Если «Бег» поможет, это спасет Хламтаун.

Квиллерен сделал мысленную заметку, что утром надо будет первым делом позвонить главному редактору, и заснул. Один ус его загнулся в полуулыбке на подушке.

Глава 19

Просыпаясь в среду утром, Квиллерен смутно почувствовал под мышкой какой-то комок. Это Юм-Юм спряталась под одеялом — в самом безопасном месте, какое только смогла найти. Она убежала в укрытие, а мужественный Коко принялся исследовать причину шума, так ее встревожившего. Стоя задними лапами на кресле, он передними оперся о подоконник и наблюдал за ледяными горошинами, стучавшими по оконному стеклу.

— Град! — простонал Квиллерен. — Только этого на праздник и не доставало!

Коко прекратил свои наблюдения и выгнал Юм-Юм из кровати.

Град заковал город в лед, но к одиннадцати природа устыдилась, и показалось солнце. Хламтаун засверкал, как драгоценный камень. Здания превратились в хрустальные дворцы. На водосточных трубах, указателях и светофорах поблескивало ледяное серебро, и даже мусорные баки радовали глаз. Это было единственное доброе дело природы за всю зиму.

К полудню на Цвингер стрит начали появляться покупатели. На фонарях парили ангелы, певцы пели праздничные песни, а Бен Николас надел праздничную бороду и штаны Санта Клауса и собрал зрителей перед своим магазином. Там был и Крошка Спунер, обвешанный аппаратурой. Даже «Утренний комментатор» прислал фотографа.

Квиллерен бродил в толпе и прислушивался к разговорам, пока не пришла пора вернуться в «Древности» и сыграть роль хозяина. Там он нашел Клатру.

— Он очень старый, — убеждала та покупательницу. — На нем сохранилась оригинальная молочная краска. Не упускайте этого случая. Могу дать гарантию, что миссис Кобб за ваши двадцать семь пятьдесят не заработает на нем ни цента. Да в другом месте вам пришлось бы отдать все шестьдесят пять!

Покупательница капитулировала, выписала чек и вышла из магазина в приподнятом настроении неся детский стульчак — креслице с отпиленными ножками и круглой дырой, выпиленной в сиденье.

Клатра передала Квиллерену коробку с деньгами и объяснила, что обозначают ярлыки.

— Ты понимаешь тайный код, дорогой? — спросила она. — Читаешь цифры задом наперед, получается начальная цена, а потом можешь накинуть или сбавить пару долларов — смотря какой покупатель. Осторожно с этим креслом: у него плохо держатся ножки. И не забывай, ты имеешь право задушить каждую третью покупательницу, которая начинает рассказывать тебе о своей бабушке.

Входило и выходило множество людей, но покупали не так часто, как смотрели и спрашивали. Квиллерен решил вести для миссис Кобб записи:

«Продал две голубые стеклянные штуки с витрины, $18.50.»

«Женщина спрашивала шеффилдские подсвечники.»

«Мужчина искал бляшки для лошадиной сбруи.»

«Продал катушечницу, $30.»

«Поцеловал покупательницу и продал жестяную коробку для ножей, $35…»

Эта покупательница кинулась к Квиллерену с радостным озгласом:

— Квилл! Что ты тут делаешь?

— Рози Райкер! Здравствуй! Ты выглядишь великолепно!

Вообще-то в одежде для походов за антиквариатом она выглядела старше своих лет и как-то смешно.

— Как живешь, Квилл? Я все говорю Арчу, чтобы он привел тебя на ужин. Можно, я сяду? Брожу тут уже три часа.

— Только не сюда, Рози. Ножка расшаталась.

— Замолчали бы эти певцы хоть на пять минут! Ну как ты, Квилл? И правда, что ты тут делаешь?

— Сторожу магазин, пока миссис Кобб хоронит мужа.

— Тебе это идет. Хорошо, что ты не сбрил романтические усы! Когда-нибудь связываешься с Мириам?

— Не с ней самой, но иногда бывшая теща до меня добирается. Мириам снова в коннектикутском санатории.

— Не позволяй этим стервятникам использовать себя, Квилл. Они и так неплохо живут.

— А ты как, Рози? Что-нибудь хочешь купить?

— Ищу рождественский подарок для Арча. Что твои коты?

— Отлично! Коко все умнеет. Он открывает двери, включает и выключает свет, проходит сквозь стены и учится печатать на машинке.

— Ты шутишь!

— Он трется подбородком о рычажки и отпускает каретку или меняет ширину полей — не всегда в самый подходящий момент.

— Это он чистит зубы, — объяснила Рози. — Наш ветеринар говорит, что так коты снимают зубные камни. Ты должен отвезти Коко к дантисту. Нашему серому толстяку только что делали профилактику… Слушай, у тебя есть жесть? Арчу бы это подошло.

Она нашла жестяную коробку для ножей, и Квиллерен — разрываясь между долгом и дружбой — виновато сбросил два доллара. Рози сказала:

— Твоя статья об аукционе — высший класс!

— Следующая будет еще лучше.

— Что ты имеешь в виду? Арч мне ничего не говорил. Он никогда мне ничего не говорит.

Квиллерен рассказал о ночи, когда погиб Энди.

— Не могу поверить, — сказал он, — что Энди просто оступился и упал. Чтобы так приземлиться на шпиль, нужно быть акробатом. В тот вечер к Гланцу должны были прийти покупатели, чтобы посмотреть одну люстру. Если он как раз тогда снимал ее с потолка, это значит, что они уже одобрили ее. Другими словами, они были там, когда он упал!.. Здесь явно что-то не сходится. Я думаю, они вообще не заходили в магазин. Мне кажется, этот несчастный случай был подстроен, а к приходу покупателей Энди уже погиб.

Во время рассказа глаза Рози раскрывались все шире и шире.

— Квилл, по-моему, мы с Арчем… По-моему, мы и были этими покупателями! Когда это случилось?

— В середине октября. Шестнадцатого, если точнее.

— Мы хотели повесить эту люстру перед вечеринкой на День всех святых, но я не хотела покупать ее без Арча. Он пришел домой, поужинал, и мы поехали в Хламтаун. Энди собирался специально для нас открыть магазин. Но когда мы добрались, магазин был закрыт и никого не видно. Я заметила симпатичную люстру в витрине Коббов, и мы купили ее.

— «Древности» были открыты в такое позднее время?

— Нет, но мы увидели, как кто-то поднимается по ступенькам, и попросили его позвать Коббов. Он сходил наверх и позвал миссис Кобб, и мы купили люстру. Только через пару недель одна знакомая рассказала мне про случай с Энди, но я и не думала…

— А кто поднимался к Коббам?

— Тоже антиквар. У него магазин «Немного старины». В сущности, хорошо, что мы купили люстру из крашеного олова у миссис Кобб; я потом поняла, что медная люстра Энди была бы слишком строгой для нашей столовой.

— Ты сказала «медная»?

— Да. Кажется, уильямсбургская.

— Не хрустальная с пятью хрустальными ветками?

— Что ты! Хрусталь слишком роскошен для нашей обстановки. Вот тогда-то Квиллерен и поцеловал Рози Райкер. Позже он добавил к списку еще несколько пунктов:

«Продал блюдо для индейки, $75.»

«Покупатель разбил кубок, я потребовал $4.50. Без всякого снисхождения.»

«Продал машинку для очистки яблок, ее переделают в лампу, $12.»

«Продал бронзовую решетку из театра „Гаррик“, $45.»

«Фотограф сел в кресло с расшатанной ножкой. „Ежедневник“ оплатит нанесенный ущерб.»

«ПРОДАЛ ШВЕДСКОЕ БЮРО, $750!»

Дама, которая ворвалась в магазин, требуя шведское бюро, не была опытной покупательницей антиквариата. Ее выдавал и напор, и респектабельность в одежде.

— В соседнем магазине мне сказали, что у вас есть шведское бюро, — задыхаясь проговорила она, — а мне оно необходимо до Рождества.

— То, которое у нас есть, сейчас используется в хозяйстве, — ответил Квиллерен, — и владелец очень не хотел бы расставаться с ним.

— Мне не важно, сколько оно стоит, — сказала она. — Мне важно, чтобы это было шведское бюро — и до Рождества. Я выпишу чек, и мой водитель заберет мебель с утра.

В этот вечер Квиллерен был весьма доволен собой. Он лично выручил для миссис Кобб почти тысячу долларов. Он получил от Рози Райкер сведения, подтвердившие его догадки насчет смерти Энди. Он закинул одну идею главному редактору «Бега», и она произвела большое впечатление; если сработает — а боссу показалось, что это возможно, — для многих людей разрешатся многие проблемы.

После ужина Квиллерен освобождал ящики шведского бюро от своего имущества и услышал на лестнице тяжелые шаги. Журналист открыл дверь и подозвал Санта Клауса.

— Бен, сколько стоит это шведское бюро? — спросил Квиллерен. — На нем нет ярлыка, а я продал его за семьсот пятьдесят вместе со стулом.

— О! Отличная сделка! — сказал Санта Клаус. — Сэр, ваш талант пропадает зря!

Николас отправился было к себе, но потом решительно зашагал обратно.

— Не присоединитесь ли ко мне на рюмочку бренди с ломтиком сыра?

— Что касается сыра, я не против, — ответил Квиллерен.

Он только что кое-как поужинал банкой тушенки.

Гостеприимный хозяин убрал с викторианского диванчика медный тазик; на пыльной черной коже остался овальный отпечаток. Журналист сел на освободившееся место и осмотрел комнату: бюст Гайаваты, деревянный пропеллер, пустые рамки от картин, плетеная детская коляска, кожаный мешок с надписью «При пожаре», деревянный умывальник и кукла без парика.

Бен принес Квиллерену сыр и крекеры на тарелке, украшенной рекламой запатентованного лекарства от чесотки 1870 года. Потом со стоном опустился в скрипучее кресло, покрытое плесенью.

— Мы ослабели, — произнес он. — Раны наши требуют помощи. — И с выражением брезгливости на лице приложился к потрескавшейся рюмке.

Бен отклеил бороду Санта Клауса; теперь красные нос и щеки, а уж тем более искусственные пушистые брови, выглядели куда как странно.

Квиллерен заметил:

— Я в Хламтауне уже неделю, но, честно говоря, так и непонял, как вы все зарабатываете на жизнь.

— С грехом пополам, с грехом пополам.

— Откуда вы берете свои товары? Откуда все это?

Бен махнул рукой в сторону скульптурной головы ангела с отбитым носом.

— Воззри! Отвратительная маленькая жемчужина с фасада «Гаррика». Подлинный камень с оригинальным птичьим пометом. — Он указал на выцветший умывальник с кувшином. — Сокровище из «Мон-Вернона» с застывшей мыльной пеной.

Полчаса журналист заваливал хозяина вопросами, но получал цветистые и витиеватые ответы не содержащие совершенно никакой информации. Наконец гость собрался уходить. Взглянув на крошки от крекеров на сиденье черного диванчика, он увидел нечто, его насторожившее, — жесткий белый волосок. Квиллерен небрежно его подобрал.

Придя к себе, журналист внимательно осмотрел волос под лампой. Было совершенно ясно, откуда он — семи сантиметров длиной, слегка загнутый, чуть заостренный с одного конца.

Квиллерен подошел к телефону.

— Мэри, — сказал он, — я сделал одно открытие. Хочешь увидеть кое-что интересное? Надевай пальто и беги.

Потом повернулся к котам, которые спокойно лежали на позолоченных стульях.

— Признавайтесь, ребята! Что вы об этом знаете?

Коко почесал левое ухо задней лапой, а Юм-Юм лизнула свое правое плечо.

Глава 20

Квиллерен услышал, как Бен Николас выходит из дома. Вскоре после этого внизу зазвучал звонок. Пришла Мэри Дакворт в меховой парке, накинутой на небесно-голубой комбинезон.

Она рассмотрела жесткий белый волосок.

— Знаешь, что это такое? — спросил Квиллерен.

— Щетина. От какой-то щетки.

— Это ус, — поправил он. — От какого-то кота. Я нашел его на диване в комнате Бена. Либо два моих хулигана и впрямь обнаружили способ пробираться в соседнюю комнату, либо дух Матильды совсем разошелся.

Мэри еще раз внимательно осмотрела кошачий ус.

— Он пестрый. Белый с серым.

— Значит, принадлежит Юм-Юм. У Коко чисто белые.

— Ты можешь предположить, как они пробрались сквозь стену?

Квиллерен повел ее в гардеробную.

— Я проверил ванную. Кафель везде держится прочно. Остается единственная возможность — щель за этими книжными полками.

Коко последовал за ними и страстно потерся подбородком о книги на нижней полке.

— Великолепные переплеты! — восхитилась Мэри. — Миссис Кобб могла бы продать их декораторам за несколько долларов каждый.

Коко мяукнул, но почему-то глухо, Квиллерен посмотрел вниз и увидел, как кончик хвоста исчезает между книгами — в том месте, откуда он снял номера «Освободителя».

— Коко, вылезай! — приказал он. — Там пыльно.

— Йоу, — донесся слабый ответ.

Мэри сказала:

— Звучит так, словно он на дне колодца.

Журналист бросился к полке, обеими руками вытаскивая книги и бросая их на пол.

— Принеси фонарик, Мэри. Он на столе.

Он осветил стену, но взгляду открылась только обшивка, похожая на ту, что была вокруг камина в его комнате, — узкие планки, обрезанные наискось.

— Никаких дыр, — сказал Квиллерен. — Давай освободим другие полки… Ай!

— Осторожно! Не повреди колено, Квилл. Давай я.

Мэри опустилась на четвереньки и заглянула под книжную полку.

— Квилл, в стене есть отверстие, это точно!

— Какого размера?

— Как будто не хватает одной доски.

— Ты видишь, что там дальше? Возьми фонарик.

— Там другая стена — в метре от этой. Похоже на тайник…

— Мэри, ты думаешь…

— Квилл, это может быть…

Одновременно их осенило.

— Станция «подпольной железной дороги»[12], — сказал Квиллерен.

— Вот именно! — ответила она. — Дом построил Уильям Таун Спенсер…

— А многие аболиционисты…

— Строили потайные комнаты… Да!

— Чтобы прятать беглых рабов!

Мэри всунула руку под полку.

— Обшивка двигается, — крикнула мисс Дакворт через плечо. — Это — раздвижная дверь… В тайнике — какая-то веревка. — Она вытянула метров шесть белого шнура от «сбруи» Коко. — И зубная щетка!

— Йоу, — сказал кот, неожиданно появляясь в луче света. Он выбрался из тайника и слегка покачнулся, изящно отряхиваясь.

— Закрой дверцу, — попросил Квиллерен. — Можешь?

— Почти, остается только пара сантиметров. Она, похоже, покоробилась.

— Готов поспорить, что Коко открыл дверцу когтями, и показал дорогу Юм-Юм. Она-то и приносила мне все вещи… Что ж, одна загадка разгадана. Как насчет чашечки кофе?

— Нет, спасибо. Я должна идти домой. Упаковываю рождественские подарки. — Мэри резко остановилась. — Ты освободил ящики бюро? Ты уезжаешь?

— Нет, уезжает только оно. Я сегодня продал его за семьсот пятьдесят долларов.

— Да что ты! Оно стоит не больше двухсот.

Квиллерен показал Мэри свой список.

— Неплохо для новичка, а?

— Что это за женщина, которой нужны были шеффилдские подсвечники? — спросила Мэри, просматривая реестр. — Надо было послать ее ко мне… А кто спрашивал бляшки для лошадиной, упряжи? Никто их давно не покупает.

— А что это такое?

— Медные кружочки для украшения. Англичане когда-то использовали их как талисманы… А за что покупательница получила поцелуй? Странный способ продавать жестяную коробку для ножей.

— Это жена нашего редактора отдела, — объяснил Квиллерен. — Кстати, я купил Арчу Райкеру подарок — просто в шутку. Ты упакуешь, а?

Он протянул Мэри потрепанную жестянку из-под табака.

— Надеюсь, — сказала мисс Дакворт, прочитав под крышкой ярлык, — «Три сестрички» не взяли с тебя за это десять долларов.

— Десять долларов? Они просили десять, но отдали за пять.

— Неплохо. В основном берут семь пятьдесят.

— Мне повезло. — Квиллерен пошел проводить Мэри до выхода из дома. У двери Бена он спросил:

— А «Немного старины» много ли приносит дохода?

— Не особенно, — отвечала она. — Бен слишком ленив, чтобы часто выходить за товаром, и у него небольшой оборот.

— Прошлым вечером он привел меня в «Львиный хвост» и бросался деньгами, словно у него печатный станок под кроватью.

Мэри пожала плечами.

— Наверно, ему повезло. Раз в год продавец может рассчитывать на неожиданную удачу. Вроде продажи шведского бюро за семьсот пятьдесят долларов. Это одна из вечных истин антикварного дела.

— Кстати, — сказал Квиллерен, — вчера мы пошли в «Гаррик», но там остался только крест на одной из лож, и я чуть не сломал шею, пытаясь добыть его.

— Бен должен был тебя предупредить. Эта ложа опасна уже много лет.

— Откуда ты знаешь?

— Ее закрыли еще в сороковых годах. Она называется Ложей привидений.

— Как ты думаешь, Бен знал об этом?

— Все об этом знают, — сказала Мэри. — Поэтому крест так и не сняли. Даже Росс не стал рисковать, а ему море по колено.

Проводив Мэри взглядом до самого ее дома, Квиллерен не спеша взобрался по лестнице. Наверху его ждали коты в совершенно одинаковых позах: они сидели на задних лапах, вопросительно загнув кончики хвостов.

— Ах вы, негодники! — сказал Квиллерен. — Наверное, вам ужасно понравилось проходить сквозь стены, как парочка привидений!

Коко потерся подбородком о столбик перил, и крошечные клыки звонко щелкнули по старому красному дереву.

— Хочешь почистить зубы? — спросил журналист. — После Рождества отведу тебя к кошачьему дантисту.

Коко потерся о столбик затылком — заискивающий жест.

— Не подлизывайся! Меня не одурачишь!

Квиллерен взъерошил гладкую шерсть на спине кота.

— Интересно, какие еще тайные подвиги ты совершил?

Был вечер среды, а в четверг утром Квиллерен получил ответ. Перед самым рассветом он повернулся в полусне и обнаружил, что уткнулся носом в кошачий мех. На подушке лежала Юм-Юм. Ее шерстка приятно пахла. Квиллерен мысленно перенесся на сорок лет назад, на солнечный задний двор, где на веревке развевалось белье. Свежепостиранное, оно благоухало солнцем и ветром, совсем как сейчас Юм-Юм.

Из кухни донеслось знакомое «йауук!». Так Коко говорил «доброе утро» и одновременно зевал. За «добрым утром» последовал стук — кот спрыгнул с холодильника на стол, а оттуда на пол. Войдя в комнату, Коко остановился посреди ковра и выставил передние лапы, с наслаждением потягиваясь. Потом очень медленно вытянул заднюю лапу — только левую. Потом подошел к кровати-лебедю и ясным голосом потребовал завтрак.

Журналист не спешил вылезать из теплой постели, а только шутливо протянул коту руку. Коко обошел ее и потерся кофейной мордочкой об угол кровати. Потом направился к книжному шкафу и почесался о ножку. Потом подошел к креслу и провел подбородком по его углам.

— Что ты задумал? — спросил Квиллерен.

Коко неторопливо приблизился к пузатой печи, осмотрел ее, нашел ручку дверцы зольника и прижался к ней мордой. Потерся слева, затем справа, дверца щелкнула и приоткрылась — всего на волосок, но любопытный кот распахнул ее лапой настежь.

В то же мгновение Квиллерен вскочил с кровати и нагнулся над зольником. Тот был полон бумаги — напечатанные листы, целая стопка толщиной в пять сантиметров, аккуратно переплетенная в серую обложку. Текст был напечатан на машинке с плохим "О" — буква выпрыгивала над строчкой.

Глава 21

В сером утреннем свете двадцать третьего декабря Квиллерен начал читать роман Энди. Героиня оказалась глупой болтушкой, которая собиралась добавить в виски своего мужа-алкоголика тетрахлоруглерод, чтобы избавиться от него и выйти замуж за мужчину с большими сексуальными способностями.

Он прочитал уже шесть глав, когда пришли за шведским бюро: шофер в униформе и три грузчика. После этого пора было бриться, одеваться и ехать в центр. Журналист засунул рукопись обратно в зольник.

Встреча Квиллерена с главным редактором продлилась больше, чем оба ожидали. Она плавно перешла в длительный обед с некоторыми важными лицами, сервированный в отдельной комнате пресс-клуба. Возвращаясь поздним вечером в Хламтаун, журналист ликовал.

Состояние колена улучшилось настолько, что он даже смог взбежать в особняк Коббов через две ступеньки. Войдя в прихожую, Квиллерен замедлили шаг. Магазин «Древности» был открыт. По комнате рассеянно ходила Айрис, проводя тряпкой по подлокотникам бостонского кресла-качалки.

— Я не ждал вас так быстро, — сказал журналист.

— Я подумала, что мне стоит поскорей открыть магазин, —ответила миссис Кобб усталым голосом. — После вечеринки, может быть, еще будет достаточно покупателей, а видит Бог, нам нужны деньги. Со мной приехал Деннис, мой сын.

— Вчера мы кое-что для вас продали, — сказал Квиллерен. — Мне очень не хотелось отдавать свое бюро, но одна женщина готова была заплатить за него семьсот пятьдесят долларов.

Айрис была скорее благодарна, чем удивлена.

— Кстати, вы не откладывали для Холлиса Прантца старых приемников? — поинтересовался он.

— Старых приемников? Нет, откуда им у нас взяться?

В тот же вечер Квиллерен закончил читать роман. Все оказалось так, как он и ожидал. Среди героев были неверный муж, сладострастная разведенная дама, бедная богатая девушка, которая инкогнито держала шикарный магазин, и — в последних глава — бывшая школьная учительница, наивная до глупости. Для полноты картины Энди к тому же ввел мошенника, девочку-подростка, торговца наркотиками, содомита, продажного политика и бывшего полицейского, который, похоже, служил рупором возвышенно-банальных идей автора.

«Почему, — спрашивал себя Квиллерен, — Энди спрятал эту рукопись в зольнике пузатой печи?»

В какой-то момент чтение было прервано стуком в дверь, и подтянутый молодой человек в белой рубашке и галстуке-бабочке представился сыном Айрис.

— Мать говорит, что вам нужен письменный стол, — промолвил он. — Мы можем перенести тот, что в ее комнате.

— Аптекарский? Я не хочу лишать ее…

— Она говорит, что он ей не нужен.

— Как она себя чувствует?

Страницы: «« ... 678910111213 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Резкость и нерезкость» — книга из серии «Искусство фотографии», в которую вошли также книги об эксп...
«Свет и цвет» — книга из серии «Искусство фотографии», в которую вошли также книги о резкости и нере...
«Композиция и выделение главного» — книга из серии «Искусство фотографии», в которую вошли книги о р...
Автор этой книги потому и обратился к форме литературного календаря, что практически всю жизнь работ...
«Двое в море» Рабиги Малыбаевой – это приключенческая и вместе с тем романтическая история спасения ...
«Сказка о Иване-царевиче и Сером Волке» - произведение русского поэта, одного из основоположников ро...