Кот, который проходил сквозь стены (сборник) Браун Лилиан

— Извините, что беспокою, — сказал он. — Я Холлис Прантц. У меня магазин на этой улице. Я только что услышал грустную новость о старине Коббе.

Квиллерен кивнул с должной мрачностью.

— Плохо, что это случилось под Рождество, — продолжил Прантц. — Я слышал, миссис Кобб уехала из города.

— Она поехала на похороны в Кливленд.

— Я вот зачем пришел. Кобб отложил для меня пару старых приемников, и я, может быть, смог бы продать их во время завтрашней вечеринки. Айрис будет довольна, я уверен. Всякая мелочь пригодится в такое время.

Квиллерен махнул рукой в сторону магазина.

— Хотите пойти посмотреть?

— О, они не в магазине. Си Си сказал, что держит их у себя в комнате.

Журналист погладил усы и сказал:

— Хорошо, идите наверх. — И добавил: — Я помогу вам поискать.

— Не беспокойтесь, я сам, — Прантц побежал наверх через две ступеньки.

— Ну что вы, какое беспокойство! — настаивал Квиллерен, стараясь не отстать и одновременно разглядеть его подошвы.

Холлис принялся рыться в шкафах и шкафчиках. Журналист стоял у Прантца за спиной.

— Слушайте, приятель, мне неудобно занимать ваше время. Я знаю, что вы заняты. Мне говорили, вы пишите статьи в газету.

— Нет проблем, — ответил Квиллерен. — Я рад, что могу немного отдохнуть.

Он следил, как глаза антиквара шарили по комнате, то и

дело возвращаясь к столу — аптекарскому столу со множеством

миниатюрных ящичков. На крышке этой внушительной конструкции

находилось несколько оловянных подсвечников, чучело совы,

жестяная коробка, стопка конвертов и уставшее от постоянной

работы радио.

— Меня интересует, — сказал Прантц, — старая аппаратура: детекторные приемники и тому подобные вещи. Не так-то легко их найти… Ну, извините за беспокойство.

— Я как-нибудь зайду, посмотрю на ваш магазин, — сказал Квиллерен, выпроваживая Холлиса из комнаты.

— Конечно! Он немного необычный, но тем и интересный!

Журналист глянул на обувь Прантца.

— Слушайте, вы давно купили эти ботинки? Мне нужны как раз такие

— Они уже старые, — ответил Прантц. — Я и не помню, где покупал. Ботинки как ботинки.

— Подошвы не скользят?

— Да нет, хотя понемногу начинают стираться.

Антиквар ушел, так почему-то и не предложив журналисту взглянуть на подошвы, и Квиллерен сразу же позвонил Мэри Дакворт.

— Что вы знаете о Холлисе Прантце?

— Немного. Он здесь недавно. Продает «Антик-технику».

— Я обратил внимание на его магазин в первый же день. Больше похож на мастерскую по ремонту телевизоров.

— У Холлиса какие-то нелепые идеи.

— Насчет чего?

— Доктрина ускорения устаревания. Честно говоря, я еще не разобралась, то ли он — гений-пророк, то ли психопат.

— Он был в дружеских отношениях с Коббами?

— Он старается быть в таких отношениях со всеми. Иногда даже слишком. А почему вы интересуетесь Холлисом?

— Прантц только что приходил, пригласил меня в свой магазин, — объяснил журналист. — Кстати, вы никогда не были в особняке Элсворта?

— Нет, но я знаю этот дом. Из песчаника, в итальянском стиле, на Пятнадцатой.

— Вы всегда берете с собой Хепльуайта, когда идете на

дело?

— Вы имеете в виду воровство в заброшенных домах? Я никогда этим не занимаюсь. Я имею дело только с английским антиквариатом восемнадцатого века!

Квиллерен повесил трубку и поискал взглядом Коко.

— Выходи, старик, есть для тебя задание!

Коко не отвечал, но Юм-Юм не сводила взгляда с третьей полки книжного шкафа: это означало, что кот уютно устроился за книгами.

Журналист извлек Коко из его укрытия и показал сиамцу специальную «сбрую» — хитрое переплетение голубых кожаных ремешков и белых шнурков.

— Помнишь, что это такое?

Коко не носил «сбруи» с того дня ранней осени, когда спас Квиллерену жизнь. Теперь он безропотно дал запрячь себя и застегнуть ремень на пушистом белом животе, только возбужденно мурлыкал с хрипотцой.

— Юм-Юм останется сторожить дом, — сказал журналист, — а ты немножко поиграешь в полицейскую собаку.

Едва дверь комнаты открылась, Коко, как заяц, проскакал в конец коридора, юркнул между ножками стула, протиснулся под шкаф, обежал прялку и при этом, разумеется, хитроумнейшим образом запутал длинный шнур, служивший поводком, а сам с интересом принялся обнюхивать злополучный шпиль.

— Очень умный, да? — с издевкой произнес Квиллерен и стал распутывать веревку. Через пару минут он подтащил кота, возмущенного бесцеремонным обращением, извивающегося и вопящего, к двери комнаты Кобба.

— Прибыли! Вот здесь мы и будем вести расследование.

Коко обнюхал уголок изношенного восточного ковра и, не найдя, видимо, ничего криминогенного, ступил на него. Потом, к радости Квиллерена, направился прямо к аптекарскому столу, задержавшись только у медного ведерка для угля, полного старых журналов, чтобы почесать себе спину. Потом Коко вспрыгнул на сиденье стула, а оттуда прямо на стол, где принялся водить носом справа налево по конверту со свежим почтовым штемпелем.

— Что-то интересное? — спросил Квиллерен, но это оказался всего лишь счет за телефон.

Затем Коко присел на задние лапы и осмотрел двадцать четыре ящичка с фарфоровыми ручками, выбирая, о какой из них почесать подбородок. Выбрал. Белый клыки лязгнули о белый фарфор, журналист осторожно открыл указанный ящик. В нем оказалась деревянная вставная челюсть. С виноватым видом Квиллерен открыл остальные, и обнаружил следующее: старые серебряные ложки, ветхие очки, потемневшую бижутерию и несколько волосяных браслетов. Большая часть ящиков оказалась пустой.

Возле самого носа Квиллерена пролетело перышко. Коко, как оказалось, тайком поднялся на полку, возвышавшуюся над столом, и теперь тормошил лапой чучело совы.

— Так вот, что ты искал! Я должен был догадаться! — с отвращением сказал журналист. — Слезай! Оставь в покое птицу!

Коко спустился на пол и с гордым видом вышел из комнаты, ведя за собой на поводке Квиллерена.

— Ты меня разочаровал, — вздохнул журналист. — У тебя раньше лучше получалось. Давай попробуем на чердаке.

Чердак был оформлен в пасторальном стиле и напоминал деревенский сарай: Стены обиты светлыми выцветшими планками и увешаны табуретами для доения, керосиновыми фонарями и старыми сельскохозяйственными принадлежностями. У стойла в углу застыл вол из папье-маше, реликт мясной лавки девятнадцатого века, а на соломенной подстилке сидела белая курица породы леггорн. Посреди помещения кружком стояли кресла, и Квиллерена заинтересовало их состояние. Кресло для гостиной — из сильно покореженной проволоки; резное деревянное без двух ножек; качалка для веранды — с одним подлокотником, прочие предметы для сидения в разных стадиях разрушения. Пока он осматривал этот хлам, Коко готовился прыгнуть на белую наседку.

Квиллерен дернул его за поводок.

— Не понимаю, что с тобой случилось! — возмутился он. — Голуби, совы, куры! По-моему, я даю тебе слишком много птицы! Пошли.

Коко поспешил вниз по лестнице и собрался было вернуться домой, куда его нежным мяуканьем звала Юм-Юм.

— Ну уж нет! У нас еще одно дело. И на этот раз постарайся быть повнимательнее.

В комнате Бена мебель была расставлена без всякого плана, все кругом завалено вещами сомнительной ценности. На люстре висел длинный вязаный шарф с болтающимися грязными концами, а многочисленные шляпы — в том числе шелковый цилиндр и шапку Санта Клауса — можно было увидеть на столах, крючках, стульях и лампах.

Квиллерен обнаружил, что его комната и жилище Бена — близнецы, если не считать большого эркера. Прислушиваясь одним ухом, не открывается ли дверь внизу, журналист осторожно обошел все помещения. В кухонной раковине, как и следовало ожидать, громоздилась грязная посуда. В гардеробной, до потолка забитой свертками и коробками, он поискал ботинки, но Бен, где бы он ни находился, явно был в них обут.

— никаких улик, — сказал Квиллерен, пробираясь к двери и на ходу вынув свое красное перо из-за ленты шелкового цилиндра, брошенного на стул. Потом дернул за поводок: — От тебя помощи не дождешься. Было ошибкой заводить тебе подружку. Ты утратил свой талант.

Журналист не заметил, как Коко, по-беличьи сев на задние лапы, теребит концы длинного шарфа, свисавшие с люстры.

Глава 15

Когда пришло время собрания в салуне «Развяжись пупок», Квиллерен не без труда поднялся на третий этаж. Колено, которое вроде бы немного отошло за день, к вечеру опять разболелось, и хромота снова стала заметной.

Антиквары сидели кружком. Журналист сначала посмотрел на ноги, а не на лица. Все явились в обуви, в которой обычно ходили. Квиллерен увидел пару бархатных туфель, одну коричневую кожаную туфлю рядом с загипсованной ногой, мужские ботинки безупречно белого цвета и всевозможные резиновые сапоги и галоши.

Он занял ближайшее свободное место — на церковной скамье с протертыми подушками — и оказался между гипсовой ногой Клатры и костылями Рассела Пэтча.

— Похоже на автобусную остановку возле больницы, — сказала рыжая, покровительственно склонившись к Квиллерену. — Говорят, с вами что-то случилось?

— Снег упал с крыши.

— Я бы не тащилась по всем этим лестницам на одной ноге, если бы мне не сказали, что вы тоже здесь будете. — Она подмигнула ему и дружески пихнула в бок.

— Как прошли съемки? — спросил Квиллерен.

— Этот фотограф, что вы прислали, не человек, а дом!

— Он что-нибудь разбил?

— Только маленькую пивную кружку.

— Газеты всегда посылают слонов в посудные лавки, — объяснил Квиллерен. Он так хотел рассмотреть все эти подошвы, но никто из собравшихся даже ногу на ногу не закинул. Тогда журналист повернулся к Расселу Пэтчу:

— Красивые у вас туфли. Где вам удалось найти белые?

— Пришлось сшить на заказ, — ответил молодой человек, вытягивая здоровую ногу, чтобы выгоднее представить свою обувь.

— Надо же! Даже подошвы белые! — удивился Квиллерен, рассматривая бороздки на них и удовлетворенно гладя усы. — Наверное, костыли сильно мешают, когда дело доходит до работы в брошенных домах?

— Справляюсь, да и недолго осталось ковылять на костылях.

— Добыли что-нибудь в особняке Элсворта?

— Нет, этот я пропустил. Кухонные шкафы сняли раньше, чем я добрался, а меня интересует только это.

«Ложь, — подумал Квиллерен. — Все эти антиквары лгут. Все они фигляры, не способные отличить реальности от фантазии». Но вслух сказал:

— А зачем вам кухонные шкафы?

— По-настоящему старые удобно использовать для установки стереосистем, если придать мебели провинциальный стиль. У меня самого целая стена таких шкафов с электронной начинкой тысяч на двадцать долларов. Тридцать шесть колонок. Вы любите музыку? У меня на пленках есть все. Оперы, симфонии, камерная, классическая, джаз…

— Должно быть, неплохое капиталовложение, — предположил Квиллерен, насторожившись: парень явно богат и не скрывает этого.

— Бесценное! Приходите как-нибудь вечерком. Я живу прямо над магазином.

— Здание принадлежит вам?

— В общем, да. Я снял его на некоторое время, но сделал столько полезных изменений, — то есть мы с другом, — что дешевле оказалось купить дом.

Когда появилась Мэри Дакворт, Квиллерен забыл о расследовании. На ней была короткая голубая юбка в клетку, Мэри уселась на кухонный стул периода Уоррена Хардинга и скрестила длинные изящные ноги. Журналист в первый раз увидел ее колени. Он считал себя знатоком коленей, а эти были хороши по всем статьям: стройные, красивой формы и в высшей степени соответствующие своему назначению, причем с обеих сторон коленных чашечек тянулись вертикальные углубления, от которых квиллереновы усы зашевелились.

— О Боже! Она здесь! — услышал он над ухом хрипловатый олос. — Не подпускайте ее ко мне, ладно? Она может попытаться сломать вторую! — пышная грудь рыжей вздымалась от негодования. — Знаете, она специально уронила мне на ногу садовую урну из цельного железа.

— Мэри?

— Эта женщина, — проговорила Клатра сквозь сжатые зубы, — способна на все! Хорошо бы, если она убралась из Хламтауна! Ее магазин здесь не к месту. Дорогие «изысканные» вещи портят бизнес всем остальным.

Неожиданно раздались аплодисменты: Бен Николас, игравший внизу роль швейцара, эффектно появился в своей адмиральской треуголке, — и собрание началось.

Сильвия Катценхайд изложила последние планы насчет благотворительной вечеринки.

— Город отгородит четыре квартала, — сообщила она, — и украсит столбы пластмассовыми ангелами. Рождественские у них уже кончились, но осталось немного с прошлой пасхи довольно симпатичных. Исполнителей праздничных песен обеспечит Клуб Управления Водопроводами и Канализацией.

Квиллерен спросил:

— Нельзя ли открыть во время праздника «Древности»? Будет грустно, если миссис Кобб лишится дополнительного дохода. Я сам с удовольствием побуду там пару часов.

Клатра сжала его руку и сказала:

— Вы просто киска! Мы тоже поможем — я и мои сестры. Будем сидеть по очереди.

Тут кто-то предложил послать цветы на похороны Кобба, и в тот момент, когда начали собирать деньги, этажом ниже раздался оглушительный шум. Поп-музыка — резкая, громкая, ошеломляющая. Несколько секунд все слушали, изумленно открыв рты, потом резко заговорили:

— Что это?

— Радио?

— Кто там?

— Никого!

— Откуда это?

— Внизу кто-то есть?

— Кто бы это мог быть?

— И как это они забрались?

— Парадная дверь заперта, верно?

Квиллерен вскочил первым:

— Пойдемте, посмотрим.

Он схватил деревянную кувалду, висевшую на стене, и, прихрамывая, направился вниз по узкой лестнице. Мужчина последовали за ним: Рассел на костылях и Бен с вилами в руках.

Звук доносился из комнаты Кобба. Дверь оказалась открытой. В комнате было темно.

Квиллерен протянул руку, нащупал на стене выключатель, вспыхнул свет.

— Кто там? — грозно крикнул журналист.

Ответа не последовало. Музыка гремела из маленького приемника на аптекарском столе.

Трое мужчин стали обыскивать комнату, Квиллерен отметил про себя, что Бен вошел последним.

В помещении никого не оказалось.

— Может быть, в приемнике автоматический таймер? — предположил Расс.

— Нет здесь таймера, — сказал журналист, выключая маленького нарушителя тишины. Взглянув на стол, он нахмурился. Бумаги были разбросаны. Стакан для карандашей перевернут. На полу валялись счет за телефон, адресная книга и серой перышко.

Когда они вышли из комнаты Кобба, женщины начали с опаской спускаться с третьего этажа.

— Все спокойно? — спрашивали они.

Клатра спросила:

— Если это человек, то куда он пошел?

— Что это было? Кто-нибудь знает, что это было?

— Дурацкое радио, — ответил Расс. — Оно само включилось.

— Как оно могло само?..

— Не знаю, — ответил Квиллерен.

Но он знал.

Антиквары вышли через парадную дверь, Бен отправился в «Львиный хвост», а журналист открыл дверь своей комнаты и поискал котов взглядом. Юм-Юм сидела на холодильнике с ясными глазами и настороженными ушами, — и те, и другие были чуточку великоваты для ее крошечной заостренной мордочки. Коко жадно глотал воду, хвост плашмя лежал на полу — как всегда, когда кот страдал от жажды.

— Ладно, Коко, — сказал Квиллерен. — Как ты это сделал? Ты что, спелся с Матильдой?

Кончик хвоста легонько шлепнул по полу, но кот продолжал жадно лакать.

Квиллерен задумчиво обошел свое жилище. Конечно, Коко может повернуть ручку радио, потершись о нее твердым маленьким подбородком, но как этот пушистый Гудини пробрался в комнату Коббов? Журналист отодвинул кровать-лебедя, но прохода не обнаружил. Он попытался найти в ванной какой-нибудь люк (водопроводчики начала века очень увлекались люками), но не увидел там ничего похожего. На кухне имелась форточка, выходившая в коридор и предназначенная, по-видимому, для вентиляции; с холодильника на нее не трудно вспрыгнуть, но на форточке висел замок.

Зазвонил телефон.

— Квилл, — послышался приятный голос Мэри, — ты делаешь что-нибудь со своим коленом? По-моему, сегодня вечером оно у тебя болело.

— Я прикладывал холодные компрессы, пока не спала опухоль.

— Что тебе нужно сейчас, так это инфракрасная лампа. Позволь предложить мою.

— Я был бы благодарен, — ответил он. — Да, я был бы очень благодарен.

Готовясь к встрече с лампой, Квиллерен надел спортивного вида шорты, неплохо выглядевшие прошлым летом на загородных пикниках, и полюбовался собой в большом зеркале на двери гардеробной, втягивая живот и выпячивая грудь. Он всегда думал, что ему пошла бы шотландская юбка. Ноги прямые, крепкие, мускулистые и умеренно волосатые — вид достаточно мужественный, но не зоологический. Припухлость вокруг левого колена, портившая всю красоту, теперь, к радости журналиста, исчезла.

Квиллерен сказал котам:

— Ко мне придет дама, и я хочу, ребята, чтобы вы вели себя немного сдержаннее. Никаких шумных потасовок, никакого бегания взапуски и нарушения статуса кво!

Коко прищурил глаза и приподнял усы, как будто понимающе улыбался. Юм-Юм продемонстрировала свое равнодушие тем, что принялась разглаживать белоснежную шерстку на груди.

Когда пришла Мэри с корзинкой в руках, Коко с безопасного расстояния смерил ее оценивающим взглядом.

— Он не очень-то рад, — заметила мисс Дакворт. — Но в этот раз ведет себя поприличней.

— Он привыкнет к вам, — заверил Квиллерен.

В корзине, кроме лампы, оказались домашний фруктовый кекс и кофеварка. Мэри включила миниатюрную серебристую машину в розетку на кухне, пристроила лампу над коленом Квиллерена и села в плетеную качалку. Грубая вещь сразу приобрела изящные очертания и естественную элегантность, и журналист удивился, почему он раньше считал это кресло уродливым.

— У вас нет предположений насчет какофонии в комнату Кобба? — спросила она.

— Еще одна нелепость из тех, что вечно происходят в этом доме… Кстати, почему Холлис Прантц не пришел на собрание?

— Половина людей не пришла. Они, вероятно, догадывались, что там будут собирать деньги на цветы.

— Прантц был тут сегодня днем и искал какие-то древние приемники. Кобб якобы должен был их ему оставить — так он сказал. Как вы думаете, это правда?

— О, конечно! Антиквары большую часть денег зарабатывают, перепродавая старье друг другу… Колену тепло? Лампа не слишком близко?

Вскоре бульканье и шипение на кухне возвестило, что кофе готов. Новые звуки испугали Юм-Юм, и она забилась в угол, а бесстрашный Коко счел своим долгом проследовать на кухню и расследовать происшествие.

Квиллерен объяснил:

— Коко самоуверен, а Юм-Юм трусовата, как все кошки. Подозревая опасность, предпочитает найти убежище. Она, если так можно сказать, кошка из кошек. Сидит на коленях и ловит мышей — делает все, что им положено.

— Я никогда не держала котов, — сказала Мэри, разливая кофе по маленьким чашечкам и добавляя в напиток немного лимонной цедры. — Но я изучала грацию их движений, когда занималась танцами.

— Никто не может «держать» котов, — поправил он ее. — Вы делите с ними жилье на основе равноправия и взаимоуважения… Хотя коту каким-то образом всегда удается взять верх. Особенно сиамскому.

— Некоторые животные почти как люди… Пожалуйста, попробуйте кекс, Квилл.

Он надкусил темный, влажный, таинственный, ароматный кусок кекса.

— Коко больше, чем человек. Он обладает шестым чувством. Похоже, у него есть доступ к информации, которую мы не можем собрать без трудоемких усилий.

Квиллерен надеялся, что это действительно по-прежнему так, но в глубине души уже начинал сомневаться.

Мэри повернулась, чтобы посмотреть на замечательное животное. Коко сидел, задрав ногу, и вылизывал основание хвоста. Не убирая розовый язык, кот встретил восхищенный взгляд мисс Дакворт нахальными глазами. Потом, завершив омовение, перешел к ритуалу затачивания когтей: вспрыгнул на кровать, поднялся на задние лапы и начал царапать стену там, где книжные страницы были наклеены внахлест, и уголки соблазнительно отклеивались.

— Нет! Прочь! Вон! — закричал на него хозяин. Коко подчинился, но не раньше, чем удовлетворился состоянием своих конечностей.

Квиллерен продолжил объяснения:

— Коко когда-то дали словарь для заточки когтей, и теперь он думает, что можно использовать для педикюра любую печатную страницу. Иногда у меня появляется уверенность, что он умеет читать. Однажды он таким образом помог мне раскрыть серию мошенничеств с произведениями искусства.

— Вы не шутите?

— Ни капли… Скажите, в вашем деле много обмана?

— Не здесь. Нещепетильный антиквар пытается всунуть профану подражания девятнадцатого века в стиле чиппендейл за восемнадцатый, художник делает грубые картины на старом холсте и называет их ранним американским примитивизмом… О более крупных подделках я не слыхала… Как вам нравится фруктовый кекс? Его испек один из моих покупателей, Роберт Маус.

— Адвокат?

— Вы его знаете? Он превосходно готовит. — Это не он ли был поверенным Энди? Слишком известная личность для мелких хламтаунских дел, — заметил Квиллерен.

— Роберт — увлеченный коллекционер и мой друг. Он представлял Энди из любезности.

— А как служитель закона он никогда не интересовался так называемым несчастным случаем с клиентом?

Мэри взглянула озадаченно:

— Вы все еще занимаетесь этим?

Квиллерен решил быть искренним. Он устал слушать о превосходных качествах Энди от всех женщин Хламтауна.

— Вы знаете, что это Энди позвал полицию, когда Кобб в очередной раз пошел обчищать дом?

— Нет, не могу поверить…

— Почему он настучал на Кобба, а не на Расса или каких-нибудь других антикваров? У него был на Кобба зуб?

— Я не…

— Возможно, Энди к тому же угрожал Коббу, — угрожал, что расскажет Айрис о побочных связях Си Си. Мне неприятно говорить это, Мэри, но ваш покойный друг Энди совал нос не в свои дела. Или преследовал своекорыстные цели. Возможно, он считал, что Кобб, нанося визиты Клатре, ступает на чужую территорию.

Мэри покраснела:

— Так вы и об этом узнали!

— Извините, — ответил Квиллерен. — Я не хотел вас смутить.

Она пожала плечами, причем очень привлекательно.

— Я знала, что Гланц встречается с Клатрой. Поэтому мы и поссорились в ту ночь, когда он погиб. Мы с Энди не были по-настоящему привязаны друг к другу. У нас было взаимопонимание, даже не взаимопонимание — просто договор. Но, боюсь, я начала чувствовать его своей собственностью.

Она протянула руку и выключила лампу.

— Ваше колено уже достаточно прогрелось. Как ощущение?

— Лучше. Гораздо лучше. — Квиллерен начал набивать трубку. — Когда Энди вышел от вас в тот вечер, чтобы встретиться с какими-то покупателями, какой он пошел дорогой?

— Через заднюю дверь, по аллее — к черному входу в свой магазин.

— Вы пошли за ним той же дорогой? И никого не видели в аллее?

Мэри метнула на Квиллерена быстрый взгляд.

— Кажется, нет. Может быть, там и был кто-нибудь из обитателей меблированных комнат, но они скользят по улице, как привидения.

— Сколько времени прошло с ухода Энди?

Она заколебалась.

— Ну… Где-то около часа… Еще кекса, Квилл?

Страницы: «« ... 56789101112 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Резкость и нерезкость» — книга из серии «Искусство фотографии», в которую вошли также книги об эксп...
«Свет и цвет» — книга из серии «Искусство фотографии», в которую вошли также книги о резкости и нере...
«Композиция и выделение главного» — книга из серии «Искусство фотографии», в которую вошли книги о р...
Автор этой книги потому и обратился к форме литературного календаря, что практически всю жизнь работ...
«Двое в море» Рабиги Малыбаевой – это приключенческая и вместе с тем романтическая история спасения ...
«Сказка о Иване-царевиче и Сером Волке» - произведение русского поэта, одного из основоположников ро...