Прилив Михайлов Владислав

– Да. Я пошел к нему. Наверно, было начало девятого. Они все еще обедали, а я поджидал Джереми в его кабинете, еще раз все обдумывая.

– Ну?

– В конце концов я пришел к выводу, что лучше попробовать самому что-нибудь предпринять, прежде чем втягивать в это дядю. Адвокаты все одинаковы – они осторожны, медлительны и должны твердо во всем убедиться, прежде чем начинать действовать. Сведения поступили ко мне абсолютно неофициально, и я опасался, что старый Джереми начнет сомневаться. Поэтому решил пойти в «Олень» и повидать этого парня.

– Вы так и сделали?

– Да. Я отправился прямиком в «Олень»…

– Сколько тогда было времени?

Роули задумался.

– Должно быть, я пришел к Джереми минут в двадцать девятого, а в гостиницу – после половины девятого, возможно, без двадцати девять.

– И что было потом, мистер Клоуд?

– Я знал, где остановился этот тип, – Би сообщила мне его номер, – поэтому поднялся и постучал. Он сказал: «Войдите», и я вошел. – Роули сделал паузу. – Не думаю, что я был на высоте. Парень оказался слишком ловок. Мне не удалось вытянуть из него ничего определенного. Я рассчитывал, что он испугается, если я намекну, что его могут притянуть за шантаж, но это как будто его только позабавило. Этот нахал спросил меня, не хочу ли я купить у него кое-что. «Со мной ваши грязные штучки не пройдут, – ответил я. – Мне нечего скрывать». Тогда он заявил, что дело совсем не в том, – просто ему есть что продать, и его интересует, не стану ли я покупателем. «О чем вы?» – спросил я. «Сколько вы – или ваша семья – заплатили бы мне за неопровержимое доказательство того, что Роберт Андерхей, который якобы умер в Африке, на самом деле жив-здоров?» – осведомился он. Я спросил, почему мы вообще должны за это платить. А он засмеялся и ответил: «Потому что я жду этим вечером клиента, который готов заплатить солидную сумму за доказательство, что Роберт Андерхей мертв». Тогда… ну, боюсь, я вышел из себя и сказал ему, что моя семья не привыкла участвовать в таких грязных делишках. Если Андерхей действительно жив, то это нетрудно установить. После этого я встал и направился к двери, а он усмехнулся и заметил довольно странным тоном: «Не думаю, что вам удастся доказать это без моей помощи».

– А потом?

– Ну, откровенно говоря, я вернулся домой недовольным собой. Я чувствовал, что все еще сильнее запутал, и жалел, что не обратился к старому Джереми. Адвокаты привыкли иметь дело с такими скользкими типами.

– В котором часу вы ушли из «Оленя»?

– Понятия не имею. Хотя погодите. Должно быть, без нескольких минут девять, так как, пока шел по деревне, слышал в одном из окон начало передачи новостей.

– Арден говорил, что за «клиента» он ожидал?

– Нет. Я решил, что это Дэвид Хантер. Кто еще это мог быть?

– Он не казался встревоженным предстоящим визитом?

– Напротив, парень выглядел чертовски довольным.

Спенс указал на тяжелые стальные щипцы:

– Вы заметили их на каминной решетке, мистер Клоуд?

– Щипцы? Нет, едва ли. Огонь в камине не горел. – Роули нахмурился, пытаясь представить себе сцену. – Я уверен, что щипцы там были, но не знаю, эти или нет. – И, помолчав, спросил: – Именно этой штукой?..

Спенс кивнул:

– Да. Ему проломили череп.

Роули нахмурился:

– Странно. Хантер отнюдь не тяжеловес, а Арден был настоящий громила.

– Согласно медицинскому заключению, – объяснил суперинтендент, – удар был нанесен сзади и сверху массивной головкой щипцов.

– Конечно, он был крепким и уверенным в себе парнем, – задумчиво проговорил Роули, – но на его месте я бы не стал поворачиваться спиной к человеку, у которого собирался вытянуть кругленькую сумму и который прошел на войне через огонь, воду и медные трубы. Очевидно, Арден не отличался осторожностью.

– В противном случае он был бы жив, – сухо заметил Спенс.

– Мне бы чертовски этого хотелось! – с жаром воскликнул Роули. – Я чувствую, что все испортил окончательно. Если бы я не закусил удила и не ушел, то, возможно, вытянул из него что-нибудь полезное. Мне следовало притвориться, что мы согласны заплатить, но, с другой стороны, кто мы такие, чтобы тягаться с Розалин и Дэвидом? У них куча денег, а мы все вместе не наскребли бы и пятисот фунтов.

Суперинтендент поднял золотую зажигалку.

– Вы когда-нибудь видели ее раньше?

Роули сдвинул брови:

– Видел, и не так давно, но не могу вспомнить где.

Однако Спенс не вложил зажигалку в протянутую руку Роули. Вместо этого он взял губную помаду и отвинтил крышку.

– А это?

Роули усмехнулся:

– Уж это совсем не по моей части, суперинтендент.

Спенс задумчиво мазнул помадой по кисти руки и склонил голову набок, глядя на пятно.

– По-моему, цвет подходит для брюнетки, – заметил он.

– И чего только вы, полисмены, не знаете! – Роули поднялся. – Хотя вы наверняка не знаете, кем был убитый.

– А у вас есть какие-нибудь идеи на этот счет, мистер Клоуд?

– Я вот что подумал, – медленно произнес Роули. – Этот парень был нашим единственным ключом к Андерхею. После его смерти искать Андерхея – все равно что иголку в стоге сена.

– Не забывайте, мистер Клоуд, что сообщения об убийстве появятся в прессе, – сказал Спенс. – Если Андерхей жив и прочитает об этом, он может объявиться.

– Может, – с сомнением повторил Роули.

– Но вы так не думаете?

– Я думаю, – отозвался Роули, – что в первом раунде выиграл Дэвид Хантер.

– Любопытно. – Когда Роули вышел, Спенс снова поднял золотую зажигалку и посмотрел на инициалы Д.Х. – Дорогая штучка, – сказал он сержанту Грейвсу. – Явно не массового производства. Отследить ее не составит труда. Грейторекс или один из шикарных магазинов на Бонд-стрит. Займитесь этим.

– Да, сэр.

Суперинтендент осмотрел наручные часы. Стекло было разбито, а стрелки показывали десять минут десятого.

Он бросил взгляд на сержанта:

– Уже есть данные экспертизы, Грейвс?

– Да, сэр. Ходовая пружина сломана.

– А механизм стрелок?

– В полном порядке, сэр.

– Как вы думаете, Грейвс, о чем нам говорят эти часы?

– Как будто они указывают время убийства, – осторожно ответил Грейвс.

– Если бы вы прослужили в полиции столько, сколько я, то относились бы с подозрением к такой «удобной» улике, как разбитые часы, – сказал Спенс. – Она может быть как подлинной, так и сфабрикованной – это старый трюк. Вы ставите стрелки на нужное время, разбиваете часы и обеспечиваете себе алиби. Но стреляного воробья на этом не проведешь. Я считаю вопрос о времени преступления по-прежнему открытым. Согласно медицинскому заключению, оно произошло между восемью и одиннадцатью вечера.

Сержант Грейвс откашлялся.

– Эдуардс, второй садовник в «Фарроубэнке», говорит, что видел, как Дэвид Хантер вышел из дома через боковую дверь около половины восьмого. Горничные вообще не знали, что он там был, – они думали, что он в Лондоне с миссис Гордон.

– Интересно, что сам Хантер расскажет о своих действиях, – протянул Спенс.

– Дело вроде бы ясное, сэр. – Грейвс вновь принялся разглядывать инициалы на зажигалке.

– Хм! – произнес суперинтендент и указал на губную помаду. – Это все еще требует объяснений.

– Помада закатилась под комод, сэр. Возможно, она была там уже некоторое время.

– Я это проверил, – отозвался Спенс. – Последний раз женщина занимала эту комнату три недели назад. Я знаю, что в наши дни на прислугу нельзя особенно полагаться, но думаю, раз в три недели пол под мебелью все-таки протирают тряпкой. В целом «Олень» содержится в чистоте и порядке.

– Нет никаких сведений, что к Ардену приходила женщина.

– Знаю, – кивнул суперинтендент. – Вот почему я считаю, что помада нуждается в объяснении.

Сержант Грейвс удержался от фразы: «Cherchez la femme».[18] У него было хорошее французское произношение, и он не хотел раздражать суперинтендента Спенса, привлекая к этому внимание. Сержант был весьма тактичным молодым человеком.

Глава 17

Суперинтендент Спенс окинул взглядом «Шепердс-Корт» в Мэйфере, прежде чем шагнуть к парадному входу. Скромно расположенное неподалеку от «Шепердс-Маркет» здание выглядело неброским, но весьма дорогим.

В вестибюле ноги Спенса сразу утонули в мягком ворсистом ковре. Рядом с дверью находились обитый бархатом диван и жардиньерка, полная цветов, напротив помещался автоматический лифт, а сбоку от него – лестница. С правой стороны холла виднелась дверь с табличкой «Офис». Спенс открыл ее и вошел в маленькую комнату с перегородкой, за которой находились стол с пишущей машинкой и два стула. Один стоял у стола, а другой – у окна. В комнате никого не было.

Заметив кнопку звонка на перегородке красного дерева, Спенс нажал ее. Так как ничего не произошло, он повторил эту процедуру. Спустя минуту дверь в дальней стене открылась, впустив мужчину в сверкающей великолепием униформе. Его можно было принять за иностранного генерала или даже фельдмаршала, но речь сразу же выдала лондонца, и притом необразованного.

– Да, сэр?

– Здесь проживает миссис Гордон Клоуд?

– На четвертом этаже, сэр. Позвонить ей?

– Миссис Клоуд сейчас дома? – осведомился Спенс. – Я думал, что она, возможно, в деревне.

– Нет, сэр, она здесь с прошлой субботы.

– А мистер Дэвид Хантер?

– Мистер Хантер тоже здесь.

– Он не уезжал?

– Нет, сэр.

– А был он здесь вчера вечером и прошлой ночью?

– Послушайте, что все это значит? – «Фельдмаршал» внезапно стал агрессивным. – Хотите знать биографию каждого жильца?

Спенс молча предъявил удостоверение. «Фельдмаршал» тотчас же съежился и сделался угодливым.

– Простите, сэр, я не знал…

– Так был здесь мистер Хантер вечером и ночью?

– Да, сэр. По крайней мере, я так думаю. Он не говорил, что уезжает.

– Вы бы знали, если бы он уехал?

– Ну, вообще-то да. Обычно леди и джентльмены перед отъездом оставляют распоряжения насчет писем и того, что говорить, если им позвонят.

– А звонят в ваш офис?

– Нет, в большинстве квартир есть телефоны. Правда, один-два жильца отказались от телефона – им мы звоним по внутренней связи, они спускаются и разговаривают из будки в холле.

– Но в квартире миссис Клоуд есть телефон?

– Да, сэр.

– И, насколько вам известно, вчера вечером и ночью оба были здесь?

– Да.

– А как питаются жильцы?

– У нас есть ресторан, но миссис Клоуд и мистер Хантер редко им пользуются. Обычно они ходят куда-нибудь обедать.

– А завтракать?

– Завтрак подают в квартиры.

– Вы можете выяснить, подавали ли им завтрак сегодня утром?

– Да, сэр. Сейчас узнаю в комнате прислуги.

Спенс кивнул:

– Я поднимусь наверх. Сообщите мне об этом, когда я спущусь.

– Хорошо, сэр.

Спенс вошел в лифт и нажал кнопку четвертого этажа. На каждой площадке было всего по две квартиры. Спенс позвонил в квартиру номер 9.

Дверь открыл Дэвид Хантер. Он не знал суперинтендента в лицо и резко спросил:

– Что вам нужно?

– Мистер Хантер?

– Да.

– Суперинтендент Спенс из полиции графства Оустшир. Могу я поговорить с вами?

Дэвид усмехнулся:

– Прошу прощения, суперинтендент. Я подумал, что вы коммивояжер. Входите.

Он проводил посетителя в по-современному обставленную комнату. Стоящая у окна Розалин повернулась, когда они вошли.

– Это суперинтендент Спенс, Розалин, – сказал Хантер. – Присаживайтесь, суперинтендент. Хотите выпить?

– Нет, благодарю вас, мистер Хантер.

Розалин кивнула гостю и села спиной к окну, положив руки на колени.

– Закурите? – Дэвид протянул портсигар.

– Спасибо. – Спенс взял сигарету и подождал, наблюдая, как Дэвид сунул руку в карман, вытащил ее, нахмурился, огляделся и взял спичечный коробок. Чиркнув спичкой, он дал суперинтенденту прикурить сигарету.

– Благодарю вас, сэр.

– Ну, – беспечным тоном осведомился Дэвид, тоже закуривая, – что не так в Уормсли-Вейл? Наша кухарка торгует на черном рынке? Она готовит превосходную пищу, и я всегда подозревал, что за этим кроется какая-то зловещая история.

– К сожалению, дело более серьезное, – ответил суперинтендент. – Вчера вечером в гостинице «Олень» умер человек. Возможно, вы видели сообщение в газетах?

Дэвид покачал головой:

– Нет, я не обратил внимания. Что с ним произошло?

– Он не просто умер – его убили. Точнее, ему размозжили голову.

У Розалин вырвался сдавленный возглас.

– Пожалуйста, суперинтендент, не вдавайтесь в подробности, – быстро попросил Дэвид. – Моя сестра очень чувствительна. Если вы начнете рассказывать про кровь и всякие ужасы, она упадет в обморок.

– Прошу прощения, – извинился Спенс. – Крови было не так уж много, но это, несомненно, убийство.

Дэвид приподнял брови:

– Вы меня заинтриговали. При чем тут мы?

– Мы надеемся, что вы сможете рассказать нам что-нибудь об этом человеке, мистер Хантер.

– Я?

– Вы приходили к нему вечером в прошлую субботу. Его имя – вернее, имя, под которым он зарегистрировался, – Енох Арден.

– Да-да. Теперь припоминаю. – Дэвид говорил спокойно, без всякого смущения.

– Ну, мистер Хантер?

– Ну, суперинтендент, боюсь, что не смогу вам ничем помочь. Я почти ничего не знаю об этом человеке.

– Его действительно звали Енох Арден?

– Очень в этом сомневаюсь.

– Что он вам рассказал?

– Обычную историю неудачника. Упоминал разные места, военные происшествия, знакомых… – Дэвид пожал плечами. – Боюсь, все это сплошная выдумка.

– Вы дали ему какие-нибудь деньги, сэр?

– Только пять фунтов – из жалости, – после едва заметной паузы ответил Дэвид. – Все-таки он побывал на войне.

– Он упоминал знакомые вам имена?

– Да.

– Среди них не было капитана Роберта Андерхея?

Суперинтендент наконец добился ожидаемого эффекта. Дэвид весь напрягся. Розалин испуганно вскрикнула.

– Почему вы так думаете, суперинтендент? – спросил наконец Дэвид. Его взгляд был настороженным.

– Мы получили определенную информацию, – уклончиво ответил Спенс.

Некоторое время царило молчание. Суперинтендент ощущал на себе пытливый, оценивающий взгляд Дэвида.

– Вы знаете, кто такой был Роберт Андерхей? – спросил Дэвид.

– Надеюсь, вы мне расскажете, сэр.

– Роберт Андерхей был первым мужем моей сестры. Он умер в Африке несколько лет тому назад.

– Вы уверены в этом, мистер Хантер? – быстро спросил Спенс.

– Абсолютно уверен. Не так ли, Розалин? – Он повернулся к девушке.

– Да, – сразу отозвалась она. – Роберт умер от лихорадки.

– Ходят слухи, что это не совсем так, миссис Клоуд.

Розалин не ответила. Она смотрела не на него, а на брата.

– Роберт умер, – повторила она через несколько секунд.

– Согласно имеющейся у меня информации, – продолжал суперинтендент, – этот человек, Енох Арден, назвался другом покойного Роберта Андерхея и сообщил вам, мистер Хантер, что Роберт Андерхей жив.

Дэвид покачал головой:

– Чепуха.

– Значит, вы утверждаете, что имя Роберта Андерхея не упоминалось.

– Напротив. – Дэвид обаятельно улыбнулся. – Оно упоминалось. Этот бедняга знал Андерхея.

– Не возникало вопроса о… шантаже, мистер Хантер?

– О шантаже? Не понимаю вас, суперинтендент.

– В самом деле, мистер Хантер? Между прочим, исключительно для проформы, где вы были вчера вечером – скажем, между семью и одиннадцатью?

– Исключительно для проформы, суперинтендент, – что, если я откажусь отвечать?

– Вам не кажется, что вы ведете себя по-детски, мистер Хантер?

– Вовсе нет. Терпеть не могу, когда меня запугивают.

Спенс подумал, что это недалеко от истины. Он и раньше сталкивался со свидетелями типа Дэвида Хантера. Свидетелями, отказывавшимися сотрудничать из чистого упрямства, а не потому, что им было что скрывать. Сама просьба отчитаться в своем местопребывании выводила их из себя. Они начинали стараться любыми способами препятствовать следствию.

И хотя суперинтендент Спенс гордился своей беспристрастностью, он пришел в «Шепердс-Корт» с достаточно твердой уверенностью, что Дэвид Хантер – убийца. Но теперь впервые заколебался. Ребяческое упрямство Дэвида пробудило в нем сомнения.

Спенс посмотрел на Розалин Клоуд.

– Дэвид, почему бы тебе все не рассказать? – заговорила она.

– Вот именно, миссис Клоуд. Мы только хотим все выяснить…

– Перестаньте запугивать мою сестру! – рявкнул Дэвид. – Какое вам дело, где я был – здесь, в Уормсли-Вейл или в Тимбукту?

– Вас вызовут на дознание, мистер Хантер, – предупредил Спенс, – и там вам придется отвечать.

– Тогда я подожду дознания. А сейчас, суперинтендент, не убраться ли вам отсюда?

– Хорошо, сэр. – Спенс невозмутимо поднялся. – Но сначала я должен кое о чем попросить миссис Клоуд.

– Я не хочу, чтобы беспокоили мою сестру!

– А я хочу, чтобы она посмотрела на труп и попробовала его опознать. На это у меня есть право. Все равно этого не избежать, рано или поздно. Почему бы ей не пойти со мной прямо сейчас и не покончить с этим? Свидетель слышал, как покойный мистер Арден говорил, что был знаком с Робертом Андерхеем, – следовательно, он мог быть знаком и с миссис Андерхей. Если его звали не Енох Арден, она могла бы сообщить нам его настоящее имя.

Неожиданно Розалин встала.

– Конечно, я пойду, – заявила она.

Спенс ожидал от Дэвида новой вспышки, но, к его удивлению, тот улыбнулся:

– Отлично, Розалин. Признаюсь, мне самому любопытно. А вдруг ты сможешь опознать этого парня?

– Вы не видели его в Уормсли-Вейл? – спросил девушку Спенс.

Она покачала головой:

– Я была в Лондоне с прошлой субботы.

– А Арден прибыл в пятницу вечером.

– Вы действительно хотите, чтобы я пошла с вами сейчас? – Розалин задала этот вопрос с покорностью маленькой девочки.

Суперинтендент невольно был тронут. Он не ожидал такого послушания.

– Это было бы очень любезно с вашей стороны, миссис Клоуд, – ответил он. – Чем раньше мы установим определенные факты, тем лучше. К сожалению, у меня нет полицейской машины.

Дэвид подошел к телефону.

– Позвоню в такси «Даймлер». Это превысит установленные расходы, но думаю, суперинтендент, вы сумеете это уладить.

– Я тоже так думаю, мистер Хантер. – Он снова встал. – Буду ждать вас внизу.

Спенс спустился в лифте и вновь открыл дверь офиса.

«Фельдмаршал» поджидал его.

– Ну?

– В обеих кроватях спали прошлой ночью, сэр. Ванные и полотенца также использовали. Завтрак подали им в квартиру в половине десятого.

– А вы не знаете, когда мистер Хантер пришел вчера вечером?

– Боюсь, что больше ничего не могу вам сообщить, сэр.

«Ничего не поделаешь», – подумал Спенс. Его интересовало, скрывалось ли что-нибудь за отказом Дэвида отвечать, кроме чисто мальчишеского упрямства. Ведь он должен понимать, что над ним висит обвинение в убийстве и что чем раньше он все расскажет, тем лучше для него. Полиции не стоит противодействовать.

По дороге в морг они почти не разговаривали. Розалин была бледной, руки ее дрожали. Дэвид казался обеспокоенным. Он говорил с ней как с маленькой девочкой:

Страницы: «« 345678910 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Буквально за три дня до Рождества неожиданно начался такой снегопад, что в белом убранстве оказался...
«Особое мнение» – книга Эльдара Ахадова для тех, кто ценит и любит умную и тонкую иронию, игру слов ...
2210 год. Джонатан Жарре работает в одной из крупнейших корпораций земли. В связи с секретностью тех...
«Сказочник Ахадов работает в самых разных жанрах литературы, но, думается мне, именно в произведения...
Умберто Эко – самый знаменитый итальянский писатель, автор мировых бестселлеров «Имя розы» и «Маятни...
Такси, в котором ехал Игорь Гладышев, попадает в ДТП, спровоцированное черным джипом. С черепно-мозг...