Стилистика и культура речи: учебное пособие по русскому языку Казарина С.
5. 5
6. 3
7. 1, 3, 4
Текст 3 10. борьба
1. 2
2. 2
3. 3
4. 3, 4
5. 1, 2
6. 3
7. личное местоимение
8. 1
9. 2, 3, 4
Словарь лингвистических терминов
Аллегория – троп, заключающийся в иносказательном изображении отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа. Например, в баснях и сказках хитрость показывается в образе лисы, жадность – в обличии волка, коварство – в виде змеи и т.д
Аллитерация – повторение одинаковых согласных звуков или звукосочетаний как стилистический прием ( Ш и пень е пен истых бокалов и п ун ш а п лам ень голубой. Пушк .).
Антитеза – стилистическая фигура, служащая для усиления выразительности речи путем резкого противопоставления понятий, мыслей, образов. Атитеза часто строится на антонимах ( Ты богат, я очень беден, //Ты прозаик, я поэт. Пушк .).
Антонимы – слова, имеющие противоположные значения ( твердый – мягкий, молодость – старость, уважать – презирать, здесь – там и т. д.).
Анафора – стилистическая фигура, заключающаяся в повторении одних и тех же элементов в начале каждого параллельного ряда, т. е. стиха, строфы, прозаического отрывка ( Не напрасно дули ветры, // Не напрасно шла гроза. Есенин .).
Архаизмы – устарелые для определенной эпохи, вышедшие из употребления языковые элементы (слова, выражения, аффиксы), замененные другими ( живот а жизнь, лицедей а актер, зерцало а зеркало, пастырь а пастух и др.).
Бессоюзие – стилистический прием, основанный на бессоюзном употреблении однородных членов предложения или частей сложного предложения ( Швед, русский колет, рубит, режет. Пушк. Волков бояться – в лес не ходить. Посл. ).
Гипербола – образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения и т. д. какого-либо предмета, явления ( В сто сорок солнц закат пылал. Маяк .).
Градация – стилистическая фигура, состоящая в расположении слов в порядке усиливающегося или уменьшающегося значения ( Осенью ковыльные степи… получают свой особенный, самобытный, ни с чем не сходный вид. Акс. Не сломлюсь, не дрогну, не устану, Ни крупицы не прощу врагам. Берг .).
Диалектизмы – слова, получившие распространение в определенной местности ( кочет – литер. петух, качка – литер. утка, баить, гутарить – литер. говорить, гарбуз – литер. тыква ).
Именительный представления – вынесение существительного, обозначающего предмет мысли на первое место в высказывании для особенного выделения с последующим его дублированием личным или другим местоимением ( Любовь…Каждый представляет ее себе по-своему, у каждого свои воспоминания ).
Инверсия – изменение обычного порядка слов в предложении с целью увеличить выразительность речи ( Выхожу один я на дорогу… Лерм .).
Ирония – троп, состоящий в употреблении слова или выражения в смысле, обратном буквальному с целью насмешки ( Отколе, умная, бредешь ты, голова? Кр. – в обращении к ослу).
Историзмы – устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали ( боярин, дьяк, опричник, помещик, советская власть, коллективизация, чекист ).
Литота – стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом преуменьшении (… А сам с ноготок. Некр .).
Метафора – троп, заключающий скрытое сравнение, образное сближение слов на базе их переносного значения ( На нити праздного веселья //Низал он хитрою рукой //Прозрачной лести ожерелья //И четки мудрости златой. Пушк .).
Метонимия – троп, основанный на обозначении предмета или явления по одному из его признаков ( Из рук моих // Ветхий Данте выпадает. Пушк. Янтарь в устах его дымился. Пушк .).
Многосоюзие – стилистическая фигура, состоящая в намеренном увеличении количества союзов в предложении, обычно для связи однородных членов ( Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду. Чех .).
Неологизм – слово или оборот речи, созданный для обозначения нового предмета или для выражения нового понятия ( компьютеризация, пиар, межрегиональная депутатская группа ).
Обращение — то или иное называние слушателей, часто с последующим употреблением глаголов во втором лице множественного числа (в начале речи и в другой ее части) ( Друзья! Поймите меня: я выступаю по долгу совести).
Оксюморон – стилистическая фигура, состоящая в соединении двух понятий, логически исключающих одно другое ( горькая радость, звонкая тишина, красноречивое молчание ).
Олицетворение – особый вид метафоры, основанный на переносе признаков живых существ на неодушевленные предметы ( О чем ты воешь, ветр ночной, //О чем так сетуешь безумно? Тютч .).
Омонимы – слова, принадлежащие к одной и той же части речи и одинаково звучащие, но различные по значению ( брак – ‘супружество’ и брак – ‘испорченная продукция’; заставить мебелью и заставить работать).
Парадокс — высказывание, внешне построенное, на первый взгляд, как противоречащее здравому смыслу, ложный алогизм (Хочешь мира – готовься к войне).
Параллелизм – аналогия, сходство, общность характерных черт; в поэтике – одинаковое синтаксическое и интонационное построение следующих друг за другом предложений ( Твой ум – глубок, как море, //Твой дух – высок, как горы… Брюс .)
Паронимы — однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении ( невежа – невежда ).
Парономазия — игра слов, основанная на использовании слов, разных по значению, но близких по форме ( Понятие грации пришло из Греции).
Парцелляция — расчленение предложения с выводом за его пределы членов, контактирующих с ним в качестве отдельного неполного предложения и стилистически усиливающих основную часть (Я требую амнистии. Я требую, чтобы она была полной и всесторонней. Без оговорок. Без ограничений. Гюго) .
Перифраз(а) – троп, состоящий в употреблении вместо собственного имени или названия описательного оборота ( царь зверей вместо лев; черное золото вместо нефть; автор «Войны и мира» вместо Лев Толстой ).
Плеоназм — многословие, выражение, содержащее однозначные и тем самым излишние слова ( памятный сувенир ).
Простой повтор – использование одного слова дважды или трижды подряд (Зимы ждала, ждала природа. Пушк.).
Профессионализм – слово или выражение, свойственное речи той или иной профессиональной группы (в речи моряков склянка – ‘полчаса’, в речи шахтеров выдать на-гора – ‘поднять из шахты на поверхность земли’ и т. п.).
Риторический вопрос – предложение, содержащее утверждение или отрицание в форме вопроса, на который не ожидается ответ ( На кого не действует новизна? Чех .).
Риторическое обращение – стилистическая фигура, состоящая в том, что высказывание адресуется неодушевленному предмету, отвлеченному понятию, лицу отсутствующему, тем самым усиливается выразительность речи ( Мечты, мечты! Где ваша сладость? Пушк .).
Синекдоха – частный случай метонимии , стилистический оборот, состоящий в употреблении названия большего в значении меньшего, целого в значении части, и наоборот: Все флаги (вместо корабли ) в гости будут к нам. Пушк. Пикейный жилет (вместо человек в пикейном жилете ) заволновался .
Синонимы – слова, близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или тем и другим ( горячий, жаркий, жгучий, знойный, обжигающий, палящий; растратить, расточить книжн ., растранжирить прост.).
Сравнение – троп, основанный на уподоблении одного предмета другому на основании общего у них признака ( Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка. Лерм. Ее любовь к сыну была подобна безумию. Горьк. ).
Тавтология — смысловая избыточность, заключающаяся в употреблении в одной фразе нескольких однокоренных слов ( проливной ливень ).
Термин – слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве (префикс, позитрон, дуэт, аккумулятор ).
Троп – оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении в целях достижения большей художественной выразительности. Наиболее распространенные виды тропов: аллегория, гипербола, ирония, литота, метафора, метонимия, олицетворение, перифраза, синекдоха, сравнение, эпитет (см. эти термины в алфавитном порядке).
Умолчание – оборот речи, заключающийся в том, что автор не до конца выражает мысль, предоставляя читателю или слушателю самому догадаться, что именно осталось невысказанным ( Но слушай: если я должна тебе… кинжалом я владею, я близ Кавказа рождена. Пушк .).
Устаревшие слова – см. архаизмы и историзмы .
Фигура речи (фигура риторическая, фигура стилистическая) – оборот речи, синтаксическое построение, используемое для усиления выразительности высказывания. Наиболее распространенные фигуры речи: анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия, многосоюзие, параллелизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание, эллипсис, эпифора (см. эти термины в алфавитном порядке).
Фразеологизм – лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание ( бить баклуши, держать камень за пазухой, работать спустя рукава, щекотливый вопрос ).
Функциональные стили — стили, выделяемые в соответствии с основными функциями языка, связанными с той или иной сферой деятельности человека. Обычно выделяют разговорный, официально-деловой, научный, публицистический, художественный стили.
Эвфемизм — смягчающее обозначение чего-нибудь, особенно неприличного, грубого ( То, что вы утверждаете, не совсем точно вместо вы лжете).
Эпитет – художественное, образное определение ( веселый ветер, мертвая тишина, седая старина, черная тоска ).
Эллипсис – пропуск элемента высказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации ( Офицер – из пистолета, Теркин – в мягкое штыком. Твард .).
Эпифора – стилистическая фигура, противоположная анафоре , заключающаяся в повторении одних и тех же элементов в конце каждого параллельного ряда, т. е. стиха, строфы, предложения ( Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? Гог .).
Приложение. Характеристики функциональных стилей русского литературного языка
Научный стиль
Стилистические особенности – логичность изложения, точность, абстрактность, объективность, отстраненность авторской позиции, обобщенность, последовательность изложения; ведущее положение занимает монологическая речь; стиль реализуется преимущественно в письменной форме речи.
Жанры стиля – научная монография, научная статья, диссертационная работа, научно-популярные произведения, аннотация, реферат, научный доклад, лекция.
Лексические особенности – однозначность слова; частая повторяемость ключевых слов; отсутствие образных средств; слова стилистически нейтральные, т. е. общеупотребительные; общенаучные слова (деталь, аналогия, энергия); специальная научная и терминологическая лексика.
Морфологические средства – преобладание существительных; использование отглагольных существительных; использование глаголов в обобщенно – отвлеченном значении (речь идет о проблемах, привести к общему знаменателю); широкое употребление формы несовершенного вида; преобладание местоимений 3-го лица; частое употребление кратких прилагательных.
Синтаксические средства – прямой порядок слов; широкое использование словосочетаний «существительное + существительное в родительном падеже»; преобладание неопределенно-личных и безличных предложений; обилие сложных предложений; частое употребление причастных и деепричастных оборотов, пассивных конструкций; конструкции, осложняющие простое предложение: вводные слова, распространенные определения; наличие графической информации: формул, таблиц, графиков и т. п. Публицистический стиль Стилистические особенности – логичность, образность, оценочность, эмоциональность, призывность, страстность, доступность.
Жанры стиля – статья, заметка, путевой очерк (дорожные впечатления: зарисовки быта людей, природы), портретный очерк (личность человека, его характер), проблемный очерк (поднимается какая-то социально значимая проблема, например, экологическая, анализируются пути ее решения), фельетон, интервью.
Лексические особенности – общественно-политическая лексика, лексика, обозначающая понятия морали, этики, медицины, экономики; психологии; средства эмоционального воздействия: эпитеты, сравнения, метафоры, риторические вопросы и обращения, лексические повторы, градации (нельзя терять ни одной минуты, ни одного дня) ; фразеологические обороты, пословицы, поговорки, использование литературных цитат, языковых средств юмора, сатиры, иронии (эмоциональные средства языка сочетаются со строгой логической доказательностью, смысловым выделением особо важных слов, оборотов, отдельных частей высказывания).
Морфологические средства – использование существительных в родительном падеже в роли несогласованных определений (голос мира, страны ближнего зарубежья), глаголов в повелительном наклонении, возвратных глаголов.
Синтаксические средства – использование однородных членов, вводных слов и предложений, причастных и деепричастных оборотов, сложных предложений. Официально-деловой стиль Стилистические особенности – неличный характер, точность формулировок, стандартизированность, стереотипность построения текста, долженствующий, предписывающий характер текста.
Жанры стиля – устав, закон, приказ, распоряжение, жалоба, заявление, доверенность, резюме, заявка, объяснительная записка, докладная записка, автобиография, деловые письма.
Лексические особенности – стандартные обороты, терминология (часто – юридическая и экономическая), устойчивые словосочетания неэмоционального характера.
Морфологические средства – неопределенные формы глаголов, неопределенные местоимения, глаголы предписания и долженствования; употребление собирательных существительных (выборы, граждане); употребление глаголов несовершенного вида (в уставах, кодексах), совершенного вида (в протоколах собраний, распоряжениях), кратких прилагательных, отыменных предлогов (всоответствии, в связи, согласно…) , отглагольных существительных в форме родительного падежа, существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола по их профессии.
Синтаксические средства – осложненные простые предложения (обособленные обороты, однородные члены). Художественный стиль Стилистические особенности – образность, использование изобразительно-выразительных средств языка, авторская индивидуальность.
Жанры стиля – рассказ, притча, стихотворение, повесть, роман, басня, пьеса, сказка, поэма, новелла.
Лексические особенности – употребляются слова высокого, поэтического стиля, книжная лексика и просторечия, диалектизмы, профессионально– деловые обороты речи и лексика публицистического стиля; синонимы, антонимы, паронимы, омонимы; архаизмы, старославянизмы, неологизмы.
Морфологические средства – насыщенность глаголами позволяет передать интенсивность, динамичность действия, движение; наличие инфинитивов придает тексту отвлеченный вневременной, внеличностный характер; большое количество причастий; образное описание предмета и представление его признаков в динамике; насыщенность текста существительными; экспрессивное использование разных категорий падежа, например, конструкции с творительным падежом придают живописность, непринужденность описаниям; употребление кратких прилагательных; достигается особая экспрессия текста за счет употребления местоимений.
Синтаксические средства – использование различных типов предложений: повествовательных, вопросительных, восклицательных; простых и сложных; полных и неполных; двусоставных и односоставных. Разговорный стиль Стилистические особенности – неофициальность, непринужденность, неподготовленность речи, устная форма общения, опора на внеязыковую ситуацию.
Жанры стиля – монологическая и диалогическая устная речь на бытовые темы, частная неофициальная переписка.
Лексические особенности – нейтральные языковые средства, лексическая разнородность: общеупотребительная лексика, термины, заимствованные слова, просторечия, диалектизмы, жаргонизмы.
Синтаксические средства – фразы с частицами, междометиями, выражения фразеологического характера; главная информация концентрируется в начале высказывания.
Справочная литература
Теоретический материал Вы можете найти в следующих источниках:
1. Валгина Н.С., Светлышева В.Н. Орфография и пунктуация. Справочник. М., 1993.
2. Голуб Н.Б., Розенталь Д.Э. Русский язык. Орфография и пунктуация. М., 1998.
3. Греков В.Ф., Крючков С.Е., Чешко Л.А. Пособие для занятий по русскому языку в старших классах средней школы. М., 1999.
4. Данцев А.А., Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи. Ростов-н/Д, 2001.
5. Казакова Л.Ф. Говорите правильно! Словарь-справочник на каждый день. М., 1998.
6. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. М., 1997.
7. Петрякова А.Г. Культура речи. Практикум для 10–11 классов. М., 1996.
8. Розенталь Д.Э., Голуб Н.Б. Секреты стилистики: правила хорошей речи. М., 1996.
9. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М., 1989.
10. Розенталь Д.Э. Справочник по пунктуации. М., 1984.
11. Федотова Л.С. Правила и тесты. М., 1999.
12. Русский язык и культура речи /Под ред. проф. В.Д. Черняк. М., 2002.
Для выполнения всех видов заданий рекомендуем обращаться к следующим словарям:
1. Абрамов И. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М., 1994.
2. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Чешко Л.А. 2-е изд. М., 1989.
3. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. 4-е изд., исправл. и доп. М., 1987.
4. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. М., 1994.
5. Большой толковый словарь русского языка / Автор и руководитель проекта, составитель, главный редактор С.А. Кузнецов СПб., 1998.
6. Вакуров В.Н., Рахманова Л. И., Толстой И. В., Формановская Н.И. Трудности русского языка. Словарь-справочник. В 2-х ч. 3-е изд., исправ. и доп. М., 1993.
7. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение / Под ред. А.А. Зализняк. М., 1977.
8. Ефремова Т.Ф., Костомаров В.Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. 2-е изд., перераб. и доп. М., 1993.
9. Жуков В. П., Сидоренко М.И., Шкляров В. Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.П. Жукова М., 1987.
10. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 1998.
11. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
12. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1988.
13. Решнина К.В., Тюрина Г.П., Широкова Л.И. Устойчивые словосочетания русского языка: Учебное пособие / Под ред. Л.И. Широковой. М., 1980.
14. Рогожникова Р.Н. Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные единства. М., 1991.
15. Словарь иностранных слов. 7-е изд., перераб. М., 1979, 1988.
16. Словарь иностранных слов. Актуальная лексика. Толкования. Этимология. М., 1997.
17. Словарь иностранных слов и выражений / Авт. – сост. Е.С. Зенвич. М., 2000.
18. Словарь паронимов русского языка / Под ред. О.В. Вешняковой. М., 1984.
19. Словарь синонимов современного русского литературного языка / Отв. ред. А.П. Евгеньева: В 2 т. М., 1970 – 1971.
20. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под. ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. 2-е изд., исправл. М., 1983.
21. Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка: Словарь-справочник / Ред. К.С. Горбачевич. Л., 1974.
22. Учебный словарь сочетаемости общественно-политических терминов (с эквивалентами на английском языке) / Под ред. В.В. Морковкина. М., 1989.
23. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения / Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. 2-е изд., исправл. и доп. М., 1988.
24. Фелицина В.П., Мокиенко В.М. Русский фразеологический словарь. М., 1999.
25. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. 4-е изд. М., 1986.