Прокурор рисует круг Гарднер Эрл

— Я хочу, чтобы дело Риббера было немедленно передано в суд, — заявил он. — Думаю, что имею на это право. Суд не будет жесток, и если вы прекратите его, моего подзащитного оправдают.

— Я не хочу прекращать дела, — отрезал Селби.

— Тогда назначьте дату суда. Думаю, здесь мы договоримся. Во всяком случае, я направлюсь в суд и потребую немедленного слушания дела.

— Назначайте дату сами, Карр.

— Как насчет следующего вторника?

— У меня не остается времени на подготовку.

Карр засмеялся.

— Вам не стоит тратить время зря, — заметил он. — Вы ничего и не подготовите. Вы знали это так же хорошо, как и я. У вас нет никаких доказательств, и теперь уже вряд ли они появятся.

— Я все же надеюсь…

— А я могу оправдать Риббера.

— Тогда, полагаю, он сможет задуматься и признаться в совершенном преступлении.

— А вы слышали, чтобы мои клиенты когда-нибудь в чем-нибудь признавались?

— Ну, тогда я поговорю с судьей Уайтом и подумаю насчет вторника.

— Дело не протянется и двух дней, не так ли? — спросил Карр.

— Это зависит от того, как долго будет заседать жюри, — ответил Селби.

— Я могу все растолковать им в считанные минуты, — хвастливо бросил Карр. — Все, что мне нужно, — это двенадцать человек, у которых есть глаза, чтобы видеть, и уши, чтобы слышать.

— Хорошо. Тогда увидимся на суде.

Селби положил трубку и задумчиво уставился в бумаги на своем столе. На одном листе были записаны показания спидометра машины миссис Артрим. Он решительно повернулся, взял трубку и позвонил в дом Карра. К телефону подошла экономка.

— Миссис Фермал, это говорит окружной прокурор. Я хочу, чтобы вы сделали для меня одну вещь.

— Что именно?

— Я хочу, чтобы вы посмотрели показания спидометра на машине мистера Карра, когда он вернется домой. Вы сможете это сделать?

— Конечно, это нетрудно. Что-нибудь еще?

— Нет, это все.

Он положил трубку и взял со стола номер «Блейд». Статья на первой странице вопрошала, предпринимают ли что-нибудь шериф и окружной прокурор для поисков исчезнувшего мистера Артрима. Он продолжал еще читать, когда в кабинет вошла Сильвия Мартин.

— Заметил подлость, Дуг? — спросила она. Он кивнул.

— Сэм Роупер представляет миссис Артрим, — продолжала она. — Он связан с Грирсоном, редактором «Блейд». Они фактически пытаются убедить нас, что клиентка Роупера чиста как ангел.

— Я заметил, что арест Риббера был выдан за великолепную работу нашего начальника полиции. А после ареста Риббера Ларкину ничего не остается делать, как сидеть сложа руки. Теперь они могут обвинять меня. С другой стороны, поскольку дело Артрима считается делом шерифа, а не начальника полиции, они опять имеют возможность ругать нас. «Блейд» требует, чтобы прокурор Селби и шериф Брэндон отыскали тело Артрима или признались в своей полной несостоятельности.

— Газеты иногда непоследовательны, — улыбнулась Сильвия. — А как насчет показаний спидометра, Дуг? Это что-нибудь да значит?

— Думаю, да.

— Мне это, например, ни о чем не говорит. Поясни, пожалуйста.

— Когда Миссис Артрим впервые вернулась обратно, она наездила 293 мили. За следующие два дня — только 10 — 12 миль. Потом все шло так же, а прошлой ночью на спидометре прибавилось еще 90 миль.

— Что ты думаешь об этом, Дуг?

Селби улыбнулся и покачал головой. Он набил трубку и закурил. Потом откинулся на спинку кресла, выпустил клуб дыма и задумчиво посмотрел на Сильвию.

— Да, надо действовать быстро, — сказал он.

— В чем, Дуг?

— Я думаю, надо применить третью степень.

— К миссис Артрим?

— Нет, к Рибберу. Ты хочешь присутствовать при этом?

— А это возможно?

— Да. Будет ужасная вонь. «Блейд» объявит, что я нарушаю закон, доводя человека до бессознательного состояния. Я хочу применить третью степень, но не нарушить закона. И буду рад, если при этом будет присутствовать представитель прессы.

— Когда вы хотите начать?

— Примерно через час.

— А что ты думаешь об этом деле, Дуг?

— Вы напечатали сообщение о костюме с пятнами крови, — задумчиво проговорил Селби. — Карр наверняка прочитал об этом, но ни слова мне не сказал. Он ничего не говорил об одежде.

— Ну?

— При обычных обстоятельствах адвокат, представляющий своего подзащитного, обратился бы ко мне с просьбой осмотреть одежду, попросил бы разрешения пригласить собственного криминалиста, чтобы проверить мои данные. Он узнал бы, что пуля «Питере» была роковой, и решил, что я не смогу обвинить Риббера.

— А поскольку Карр этого не делает, ты думаешь о чем-то другом?

— Конечно.

— Может быть, он недооценивает тебя, Дуг, и полагает, что лучше все изложить перед судом присяжных?

— Если даже так, он должен был бы узнать факты. Ему все же надо было осмотреть одежду.

— Значит, ты думаешь, Дуг, что они уже… Селби кивнул.

— Да, — сказал он. — Костюм мог быть осмотрен у него дома, прежде чем его подбросили в химчистку.

— И он все знает?

— Должно быть, да, — произнес Селби. — Другого объяснения я не нахожу.

Сильвия вздохнула.

— Черт возьми, Дуг, если бы тебе удалось втянуть его в это дело!..

— Он замешан в нем, не иначе, и действует не только как адвокат Риббера. Здесь есть что-то еще, чего мы пока не знаем.

— Ты веришь, что Риббер виновен?

— Я не знаю, виновен он или нет, — нахмурился Селби, — но в труп, скорее всего, стрелял он. Только вот зачем он это сделал?..

— Даже не могу себе представить, Дуг. Я верю, что Карр замешан.

— Похоже, это какой-то трюк. Предположим все же, что Риббер стрелял в труп. Но с какой целью?

— Чтобы запутать дело.

— И защитить истинного убийцу.

— Поэтому ты попытаешься вытянуть из него что-нибудь?

— Да. Я хочу попробовать доказать, что именно он совершил убийство. И тогда, чтобы защитить себя, он скажет правду.

— Ты думаешь, это дело рук Карра?

— Пока не знаю.

— Так через час мы идем к Рибберу?

— Да.

— Я буду там. Ты хочешь, чтобы я застенографировала весь допрос?

— Нет. Только слушай и наблюдай за выражением его лица. Если он начнет говорить, я приглашу судебного стенографиста.

— Хорошо. Я все поняла.

Сильвия вышла из кабинета. Селби позвонил Брэндону и сказал, что у него к шерифу и Бобу Терри есть разговор.

— Я хочу кое-что попробовать, Рекс, — заявил прокурор, когда они появились в его кабинете.

— Что?

— Третью степень.

— Какую третью степень?

— Психическую. Я хочу кое-что выяснить. Брэндон свернул сигарету.

— Сомневаюсь, что ты что-нибудь узнаешь, Дуг, — сказал он. — Этот Риббер достаточно хитер и умеет держать язык за зубами.

— Я знаю, но все-таки попытаюсь заставить его говорить. У меня есть план.

— Вряд ли тебе удастся его осуществить.

— Я хочу попросить у тебя пистолет 38-го калибра. «Смит-и-вессон», заряженный пулями «Питере», но без одного патрона.

— Что-нибудь еще? — спросил Брэндон.

— Да, — ответил Селби, поворачиваясь к Терри: — Как насчет снятия отпечатков?

— Сделать-то можно, но у меня для этого недостаточно аппаратуры, — ответил Боб.

— Вы знаете кого-нибудь, кто может это сделать?

— Нет. А что вам нужно?

— Я хочу перенести отпечатки Риббера на этот «смит-и-вессон».

Брэндон нахмурился.

— Я против.

— Почему?

— Это не даст желаемого эффекта. Рано или поздно выяснится, что отпечатки были подделаны. Если об этом узнают, будут неприятности. «Блейд» всегда готова напасть на тебя. Нет, не пойдет.

— Я знаю, ты прав, — сказал Селби. — Но, черт возьми, Рекс, я думаю, что я на правильном пути и все же хочу попробовать.

— Ты играешь с огнем, — предупредил Брэндон. Селби на мгновение задумался.

— Послушайте, — вдруг оживился он. — Для неспециалиста все отпечатки одинаковы. Допустим, что на нем будут мои отпечатки, а? Вы сможете выдать их за отпечатки Риббера, Терри. Он поверит, что это так и есть.

— Неплохо, — поддержал его Терри. — Если он не получит пистолет в свои руки и не будет рассматривать под микроскопом, то никакой разницы не увидит.

— О’кей! — обрадовался Селби. — Давайте пистолет. Потом положите его в ящик, как вы это обычно делаете.

— Обычно мы держим пистолеты с отпечатками в деревянной коробке.

— Вот и хорошо. Давайте пистолет, я подержусь за рукоятку и через час встретимся в тюрьме. Сильвия Мартин тоже будет там.

— А где Карр?

— В Лос-Анджелесе.

— Риббер не станет говорить без Карра.

— Я и не хочу, чтобы он сразу начал говорить. Пусть начнет хотя бы думать.

Час спустя Селби, Брэндон, Терри и Сильвия Мартин собрались в небольшом кабинете окружной тюрьмы. Терри держал в руках деревянный ящик, в котором лежал «смит-и-вессон» с отпечатками пальцев Селби.

— Открыть его? — спросил Терри.

— Пока не надо. Я скажу, когда это будет нужно.

— Дуг, ты уверен, что не играешь на руку Карру? — спросил Брэндон.

— Уверен. Потому что он никак не сможет воспользоваться этим. Я скорее прекращу это дело, чем предстану перед судом без доказательств.

— Дуг, но если ты откажешься от дела, — сказала Сильвия, — они станут кричать, что ты испугался Карра, позволил убийце гулять на свободе, и твоя репутация будет подмочена.

— Я знаю, но все же надеюсь вытащить козырную карту.

— Что ты имеешь в виду?

— Все очень просто. Пит Риббер — не случайный преступник. Он профессионал. Абсолютно исключено, что после убийства он мог оставить рядом пистолет со своими отпечатками. Для человека с опытом Риббера это равносильно тому, чтобы на месте преступления оставить визитную карточку.

— И что же? — спросила Сильвия.

— Следовательно, — продолжал Селби, — найденный пистолет был приманкой для нас. Благодаря тому, что Ларкин взял его, мы можем действовать по-своему. В суде Карр наверняка использует это против меня.

— Но почему он так рвется в суд, Дуг? Что он задумал?

— Он рассчитывает на то, что мы не сможем предоставить суду достаточно доказательств и, следовательно, доказать вину Риббера. Присяжные его оправдают. Выйдя из зала суда, он будет смеяться над нами. И заявит, что виновен в этом убийстве, а мы ничего не сможем сделать, поскольку его оправдал суд.

— Но он этого не сделает.

— Я не уверен. А если сделает? Мы станем настоящим посмешищем.

— Не могу себе этого представить.

— А я могу, — сказал Селби. — Таков Карр. Он из тех адвокатов, которые ничем не брезгуют.

— И что ты собираешься теперь делать? — спросила Сильвия.

— Постараюсь спутать их планы. Я не могу явиться во вторник в суд без доказательств и просить присяжных наказать Риббера только потому, что считаю его виновным.

— Но ведь не духи же оставили пистолет на месте преступления? — заметил Терри.

— Конечно, — согласился Селби, — но они стирают следы, надевают перчатки и не оставляют пистолетов. Я совершенно уверен, что Риббер специально оставил отпечатки на пистолете, намеренно забыл его возле трупа для полиции.

— Ты прав, сынок, — кивнул Брэндон.

— Итак, начнем, — сказал Селби. — Помните, Боб, через пять минут вы войдете в кабинет.

Селби повел их в комнату для допросов, где в обществе надзирателя их уже ждал Риббер.

— Привет, Риббер! — сказал Селби. Тот криво усмехнулся.

— В чем дело?

— Мы хотим поговорить с вами.

— Ну а я не хочу разговаривать с вами без своего адвоката. Вы знаете, где он, вот и позовите его сюда. Я буду говорить только в его присутствии.

— Но на несколько формальных вопросов вы же можете ответить? — спросил Селби.

Риббер рассмеялся.

— Знаю я вашу формальность! Вы, наверно, думаете, что я только вчера появился на свет. Зовите адвоката! Он для того и существует.

— Да, он хороший адвокат.

— Разумеется.

— Хитрый, ловкий, проницательный.

— Ну и что же?

— Он производит впечатление человека, который думает, прежде чем что-нибудь сделать.

Риббер подозрительно уставился на Селби.

— Если у вас есть что сказать, говорите.

— Вы достаточно умный парень, — сказал Селби.

— Да?

— Ага. И этим вы мне нравитесь.

— Но я достаточно умен, чтобы молчать. Это-то вам вряд ли понравится.

— Вы не знаете, будет ли Карр представлять миссис Артрим?

— Спросите его самого об этом.

— Я думал, вы знаете. У нее достаточно денег.

— И что?

— Однажды я услышал прекрасную историю, — спокойно продолжал Селби. — Двое мужчин рассуждали о чувствах повешенных. Они перекинули веревку через стропила. Один из них встал на стул, накинул себе петлю на шею и, держа в руках второй ее конец, подтянул себя на пару дюймов от стула, а второй стоял и смотрел. Потом первый парень отпустил веревку и рассказал приятелю о своих ощущениях. «А теперь попробуй ты». Его приятель надел петлю на шею и подтянул себя. А в это время друг выбил из-под его ног стул.

— Ну? — заинтересованно спросил Риббер.

— Друг сидел и читал газету. А перед уходом подставил стул под ноги приятеля. Но тому он уже больше не пригодился. Коронер признал самоубийство.

— Ну? — Голос Риббера дрогнул.

— Это все, — сказал Селби. — Самоубийство.

— Кретины! — неожиданно заорал Риббер. — Зачем вы рассказываете мне эту сказку? Если хотите, чтобы я отвечал на вопросы, позовите Карра. Не позовете — можете убираться ко всем чертям!

— Из этого рассказа вытекает мораль, Пит, — не обращая внимания на его крики, продолжал Селби. — Никогда не суй добровольно голову в петлю.

— Убирайтесь отсюда!

— Теперь об этом деле, — как ни в чем не бывало говорил Селби. — Одна вещь сразу показалась мне подозрительной. Я сказал себе, что для такого парня, как Риббер, неестественно оставлять на месте убийства пистолет со своими отпечатками. Ну, я и подумал, что парень мог пойти на такой шаг, чтобы защитить кого-то другого. И заодно устроить ловушку. Но зачем? Я стал продолжать расследование, Пит. И понял… нашел.

— Что вы нашли? — завопил Риббер. — Вы ничего не нашли!

— Пит, вы будете удивлены, узнав, что я обнаружил. Я не мог примириться с мыслью, что вы забыли возле Тал-мена пистолет со своими отпечатками. Ваш друг умер до того, как пуля «Винчестер» попала в него. И внезапно я все понял. Не стану до суда рассказывать вам, что я подумал. А сегодня утром я нашел еще одно доказательство. Правда, я еще не мог всего понять. Но потом вспомнил рассказ о двух друзьях и начал смеяться. Я пошел к своему другу шерифу и сказал ему: «Рекс, а не похоже ли, что Пит Риббер добровольно сунул голову в петлю, а кто-то другой вышибает из-под его ног стул?» Я же вам рассказал о результате опыта двух друзей. Конечно, я не могу этого допустить. Люди должны знать, кто убил Талмена. А человек, которого повесят, автоматически становится убийцей.

— Болтаете, болтаете, — пробормотал Риббер. Открылась дверь, и вошел Терри.

— Вот он, — сказал Боб.

— Вы нашли его? — воскликнул Селби.

— Да.

— Пули «Питере»?

— Да.

— А отпечатки?

— Есть. — Терри открыл деревянную коробку и достал пистолет.

— Вы нашли его там, где я сказал?

— Да.

— Давайте скорее.

Казалось, никто не обращал внимания на Риббера, все смотрели на пистолет. Риббер достал платок и вытирал вспотевший лоб. Селби вынул из кармана и протянул Бобу карточку. Тот тщательно осмотрел ее.

— О’кей, — сказал он. — Отпечатки те же самые.

Брэндон подошел к двери, открыл ее и крикнул, чтобы принесли карточку с отпечатками Риббера, которые сняли в тюрьме.

— Только ничего не говорите, Боб, — прошептал Селби. — Смотрите внимательно и молчите.

Терри взял карточку у шерифа, осмотрел ее.

— Все верно, — подтвердил он. — Куда это отнести, мистер Селби?

— Положите в сейф шерифа. Все эти карточки с отпечатками, оружие, данные Гауминса должны лежать вместе. Гауминсу скажите, чтобы еще раз все внимательно проверил. Вы поняли?

Терри кивнул, убрал пистолет в ящик и вышел. Селби достал из кармана трубку и хмуро посмотрел на Риббера.

— Ну, Пит, — вздохнул он, — будь я проклят, если что-нибудь знаю. Но для присяжных этого будет достаточно.

— Умные вы парни, — сказал Риббер, — ой какие умные!

Селби засмеялся.

— Да, мы умные.

Они вышли из кабинета и захлопнули за собой дверь. Риббер вытер со лба пот.

— Все в порядке, Рекс, — говорил Селби. — Теперь яйцо у нас, и мы положили его в инкубатор. Посмотрим, что вылупится.

— Вылупится? — переспросил шериф. — Какого же цыпленка ты ждешь?

— Я и сам не знаю, но что-то вылупится.

— Обязательно, — сказала Сильвия. — Я уверена. Видел бы ты его лицо, когда рассказывал о двух друзьях.

— Я боялся, что он разгадает мой план.

— Теперь он наверняка заволнуется.

— Пока ему нечего беспокоиться, — произнес Селби. — Мы нашли пистолет с его отпечатками. Все вышло по плану.

— Но что это даст, Дуг?

Селби пожал плечами.

— Я думаю, мы на верном пути, но пока не знаю, что нас ожидает.

— Тебе не кажется, что нам лучше вернуться и спросить об этом его самого? — задал вопрос Брэндон.

— Нет, — ответил Селби. — Пусть побудет в одиночестве, но понаблюдать за ним надо, Рекс.

— А если он вызовет Карра? Он-то ведь сразу все поймет и обвинит тебя в третьей степени. Что тогда?

— Он слишком умен. Мы же не пытались заставить его говорить. Что это за третья степень, которая не развязывает преступнику язык?

— Но, по-моему, все же лучше, чтобы Карр не разговаривал с ним.

— Я не уверен. Карр умен и лишь посмеется надо всем этим. А Риббер все равно проведет бессонную ночь. Риббер тоже знает, что Карр умен.

Страницы: «« ... 89101112131415 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Мама Джорджа подошла к двери, помедлила секунду, потом вернулась и взъерошила сыну волосы....
Не пытайся выглядеть крутым любой ценой. Эта цена может оказаться для тебя слишком высокой....
Пить все, что горит, – вредно....
Инопланетяне уже повсюду! Они продают нам водку, мы голосуем за них на выборах. Они охмуряют народ, ...
Журналист и актер-любитель Виктор Зеленский попадает в поле зрения сверхсекретной спецслужбы Земной ...
«Тысяча и один призрак» – сборник мистических историй о вампирах и приведениях, о связи людей с поту...