Заклинание для хамелеона Энтони Пирс

Гобелен был и полным таинственной мудрости полем разворачивающихся событий, и он же, когда его расспрашивали о смысле этих событий, превращался в обыкновенный кусок холста, мало в чем способный разобраться. Он мог рассказать о мухе, присевшей на его поверхность час назад, но ничего не знал о волшебнике, создавшем его самого восемь веков назад.

Дор смотрел на гобелен и чувствовал, как возрождается в нем прежний интерес к истории. Эпоха Четвертой волны — славное время! Мир, в котором на каждом шагу приключение! А нынче все так скучно.

Явилась гигантских размеров лягушка.

— Ко-ко-роль просит тебя явиться, Доук, — квакнула лягушка. Новое творение королевы! Наверное, Ирис хотела показать, что ее фантазия неиссякаема.

— Спасибо за приглашение, зеленкина сестрица, — уколол Гранди. Он знал, что бывают случаи, когда можно оскорблять совершенно безнаказанно. — Уже подзакусила мушкой?

Лягушка гневно надулась, но и только. Прыгнуть она не могла — королева не любила, когда видимости разоблачали себя.

— Как здоровье мамочки? — беспечно продолжал Гранди, с трудом скрывая язвительность. — Эти се ужасные красные бородавки…

Лягушка так и взорвалась.

— Ну будет тебе, будет, — проворчал Гранди, разгоняя дым. — Я завел обыкновенную светскую беседу, милая лягушенция.

Дор прилагал прямо-таки нечеловеческие усилия, чтобы не расхохотаться. Ведь королева могла наблюдать за происходящим — в виде комара или тому подобного.

Королевская библиотека также находилась наверху, через несколько дверей от гостиной. Короля всегда можно было там отыскать, если он не занимался другими делами. А иногда он сидел в библиотеке, но в то же время занимался делами где-то в другом месте. Фокус не подлежал огласке, но Дор сумел узнать это у мебели и сильно гордился собой. Так вот, когда королю необходимо было решить какой-нибудь не очень важный вопрос с второстепенными лицами, королева попросту создавала видимость Трента, а настоящий король в это время свободно занимался более важными делами. Но Дора король не обманывал никогда.

Мальчик пошел в библиотеку. Мимо него по мрачному залу пролетел какой-то призрак. В замке Ругна обитало полдюжины призраков. Милли была одним из них. Только она вернулась к жизни, остальные по-прежнему витали вокруг родных мест. Дор относился к этим существам с симпатией. Они никому не вредили, отличались робким нравом и всего боялись. У каждого из них была своя история, но, подобно Милли, призраки мало что могли рассказать.

Дор постучал в дверь.

— Войди, мой мальчик, — послышался голос. Ирис не всегда докладывала заранее, но Трент не ошибался никогда.

Дор вошел в комнату и вдруг смутился.

— Я… если ты не слишком занят… — пробормотал он.

— Конечно же, я занят, Дор, — ответил король с улыбкой. — Но и у тебя важное дело.

«А важное ли оно?» — вдруг мысленно усомнился Дор.

Сам король сидел перед ним — седеющий, степенный, летами годящийся ему в деды, но все еще красивый, Одежда на нем была просторная, удобная, хотя и несколько потертая. За гардеробом Трента следила сама королева — она создавала богатые наряды для торжественных случаев, так что в настоящих король и не нуждался. Всем своим видом король показывал, что гость может вести себя свободно, что ему нечего бояться.

— Если ты… если ты занят, я зайду в другое время, — опять прошептал Дор.

— Если ты уйдешь, — нахмурился король, — мне снова придется заняться этими скучными документами, а я уже изрядно устал.

Муха прожужжала мимо королевского носа. Трент рассеянно превратил ее в мухомор, выросший из щели в столе.

— Давай, волшебник, побеседуем немного, — предложил король, — Какое у тебя дело?

— Встретили мы тут одну лягушку, большую… — начал было Гранди, но королевский взгляд замкнул ему рот.

— Прежнее, — сказал Дор. Если сам король настроен поговорить, глупо не воспользоваться такой возможностью.

— Сырный коттедж все еще болтает?

— Еще как! Грубости говорит, — ответил Дор.

«А я несу глупости», — тут же подумал он.

— Ты подружился с огром Хрупом?

Ну откуда король все знает?

— Я помог ему найти сына, Загремела.

— Моя дочь Айрин плохо к тебе относится.

— Не очень хорошо, — проговорил Дор и пожалел, что не остался дома. — Но Айрин… — Тут он обнаружил, что не может сказать ничего путного. Сказать, что она хорошенькая? Но Трент и сам знает. Талант у нее не очень сильный, — Айрин… — повторил он беспомощно.

— Еще совсем ребенок. Подчас даже взрослые женщины ведут себя необъяснимо. Бывает, и дня не прошло, а перед тобой уже совсем другой человек.

— Это верно! — рассмеялся Гранди. — А Дор влюбился в Милли-дух!

— Замолчи! — крикнул Дор, покраснев от смущения.

— Исключительная женщина, — заметил король, словно не расслышав окрика. — Восемь столетий призрачной жизни неожиданно оборвались возвращением к жизни настоящей. Наделенная необычайным, но смущающим талантом, Милли не могла служить здесь, в замке, но с радостью занялась ведением хозяйства в сырном коттедже и твоим воспитанием. Но теперь, становясь взрослым, ты должен готовиться к новым обязанностям.

— А что это за новые обязанности? — спросил Дор, все еще смущенный выходкой голема.

— После меня ты станешь королем Ксанфа. Моя дочь Айрин тебе не соперница; она не может занять трон, потому что лишена надлежащего таланта. В том случае, если король умрет или исчезнет, Айрин может стать королевой, но только на время, пока не отыщется новый сильный волшебник. Если завтра король Трент сойдет со сцены, его место займет король Дор. Лучше тебе подготовиться заранее.

— Но я не могу… я не… — пробормотал мальчик, ошеломленный словами короля.

— У тебя есть талант, Дор. Только ты еще не умеешь им пользоваться. Я просто обязан дать тебе возможность обрести опыт.

Дор хотел что-то сказать, но король опередил его:

— Чтобы победить врага, волшебнику не обязательно призывать на помощь огра. Иногда требуется жестокость, которой тебе еще предстоит научиться.

Дор из красного сделался малиновым. Но король упрекнул вполне заслуженно: стыдно ему, волшебнику, пасовать перед какими-то ничтожными мальчишками…

— Тебе нужна цель, Дор. Тебе необходимо пройти путь, полный опасностей. Завершив его, ты обретешь опыт, необходимый будущему правителю страны.

Неожиданный поворот! Похоже, король заранее все обдумал и ждал прихода мальчика — не для обычной вежливой беседы, а чтобы объявить свою волю.

— Может, и нужно, — неуверенно произнес Дор.

Нужно ли?

Еще бы!

— Ты хорошо относишься к Милли, — сказал король. — Но она гораздо старше тебя, и у нее большая жизненная драма.

— Джонатан! Она влюблена в этого зомби! — возмущенно выкрикнул Дор.

— Вернуть Джонатана к жизни — о большем Милли и не мечтает. Не отправиться ли тебе на поиски волшебного эликсира? Джонатан опять станет живым и здоровым, и, может быть, тогда ты поймешь, что она не зря его любила столько веков.

Дор хотел возразить, но передумал. Если остальные узнают о его нежных чувствах к Милли, поднимется такой ураган насмешек, по сравнению с которым язвительность Гранди покажется детским лепетом. Ему двенадцать, а ей восемьсот! И лучшее средство пресечь насмешки — добыть желаемое, эликсир для оживления Джонатана.

— Как же найти этот эликсир?

— Не знаю, — развел руками король, — Но есть у нас один знаток.

В Ксанфе только один человек знал ответы на все вопросы — добрый волшебник Хамфри. Но характер у старика препротивный, и за каждый ответ он требовал плату — год службы. Поэтому просить у него совета шли только самые решительные и стойкие.

Дор вообразил, что ему предстоит. Оставив заколдованные окрестности замка Ругна, он пойдет сквозь дикие, полные опасностей края к замку доброго волшебника Хамфри. Потом надо будет сообразить, как пробраться в замок. Потом придется отслужить год. Потом, пользуясь ответом, найти средство и вернуть зомби к жизни. А когда Джонатан оживет, он, Дор, потеряет всякую надежду, что Милли когда-нибудь…

Дальше он не хотел представлять. Король предлагает ему не путь мужества, а какое-то хождение по мукам.

— Люди обыкновенные имеют право заботиться только о себе, — промолвил король. — Но правитель обязан думать о благоденствии своих подданных. Он должен уметь жертвовать, жертвовать подчас самым дорогим. Если надо, он оставляет любимую женщину и женится на нелюбимой, только бы королевству было хорошо.

«Бросить Милли и жениться… на Айрин?!» Дор взбунтовался в душе, но сразу понял, что Трент говорит о себе. В Обыкновении у него была когда-то жена и ребенок, а в Ксанфе он взял в жены чародейку Ирис. Женился, как все знали, без любви, исключительно для блага королевства. Потом у Ирис и Трента родился ребенок. Дитя явилось на свет только ради процветания королевства. Король был суров, но справедлив: требовал от других ровно столько, сколько сам мог дать.

— Я никогда не сумею стать таким, как ты, — робко заметил Дор.

Король похлопал его по спине, отчего Гранди, сидевший у мальчика на плече, чуть не свалился на пол. Стар Трент, но еще силен.

— Тебе кажется, что я такой, а я совсем другой, — сказал король. — Мы все только кажемся друг другу и это принимаем за правду. У самого неколебимого внутри, куда невозможно заглянуть, могут таиться сомнения, гнев, тревоги, — Подведя мальчика к двери, король задумчиво произнес: — Любой груз имеет вес. Мера тяжести, которую человек взваливает на свои плечи в трудную минуту, и есть мера человека. Я предлагаю тебе тяжесть по мере короля и волшебника.

Дор и не заметил, как вышел из библиотеки. Он был смущен до глубины души. Даже Гранди молчал.

Замок доброго волшебника Хамфри находился к востоку от замка Ругна. Провальному дракону туда долететь — пара пустяков, а вот мальчику, да еще пешком, да сквозь полные грозных опасностей чащи день дороги, если не больше. И по заколдованной тропе не пойдешь. Хамфри, презиравший общество, уничтожил все заколдованные тропы к замку. Все дороги вели только от замка. Дор не мог переправиться с помощью моментального перемещающего заклинания, потому что на этом пути, пути испытаний, он все должен делать сам.

Наступило утро. Прежде чем отправиться в путь, Дор решил кое с кем поговорить. Своим талантом ему пользоваться не запрещалось.

— Камни, свистом предупреждайте меня об опасностях и указывайте лучшую дорогу к замку доброго волшебника.

— Об опасностях скажем, — хором ответили пробужденные волшебной силой камни, — но о замке доброго волшебника не знаем. Хамфри побрызгал забудочным зельем в окрестностях замка.

Хамфри на все способен.

— Я бывал у старика в замке, — вмешался Гранди, — Он живет к югу от Провала. Надо идти на север, к Провалу, потом на восток, потом на юг.

— А если ошибемся, где окажемся? — уныло спросил Дор.

— В брюхе у дракона, я думаю.

И мальчик пошел на север, прислушиваясь к подсказкам камней. Большинство жителей Ксанфа не знали о существовании Провала, находящегося под властью забудочных чар; но Дор, живущий по соседству, несколько раз бывал около него. Слушая подсказки камней, он успешно обходил опасные места — драконьи тропы, древопутаны, косую траву и прочие неприятности. Если прежде кто и путешествовал с большим самообладанием, то разве что Бинк. И король Трент. Но Гранди беспокоился: «Если ты не успеешь стать королем, я умру от горя». Невеселая шутка.

Когда они проголодались, камни подсказали, где найти хлебное дерево, джон-чай и кисельные пни. Потом отправились дальше и шли до сумерек.

— Послушай! — вдруг воскликнул Гранди — От замка Хамфри к Провалу ведут односторонние тропы. Одна из них должна быть где-то поблизости. Камни не могут не знать. Они видели тех, кто шел по этим тропам раньше. Облачка забудочного зелья порхают вокруг замка Хамфри, но не вокруг прохожих. Мы сумеем пройти.

— Верно! — согласился Дор. — Камни, видели вы таких прохожих?

— Не-ет! — дружно протянули камни.

Но Дор шел вперед, продолжая расспрашивать, и в конце концов отыскал несколько камней, которые в самом деле кое-что видели. После нескольких неудачных попыток он сумел встать на тропу и пошел к Провалу. Тропа привела к мосту. Мост был с виду обычной длины. Но когда Дор прошел несколько шагов и оглянулся… позади не было никакого моста! Забавные они все же, эти односторонние тропы!

— Вот если бы ты пошел задом наперед. подсказал Гранди.

— Но я же буду на все натыкаться, — возразил Дор.

— А ты иди вперед, но смотри назад и при этом следи за тропинкой.

Попробовали — получилось! Камни и Гранди помогали Дору идти, направляя его в нужную сторону… Шли быстро, ведь тропа была заколдованная, поэтому безопасная. Но на поиски тропинки ушло какое-то время, и тьма застала их в пути. К счастью, они быстро нашли уютный подушечный куст и, набрав множество разноцветных подушек, устроились на ночлег. А д ля отпугивания разных непрошеных гостей пригодился росший рядом чертополох. О возможном дожде тоже не беспокоились. Дор расспросил проплывавшее мимо облако, и оно рассказало: два дня назад прошла буря, и теперь тучи отдыхают.

Утром они отведали ягод девятибрата — у каждого брата был свой вкус — и двинулись дальше. Путь утомил не привыкшего к дальним переходам мальчика, а ночлег не успел освежить.

— А я чувствую себя отлично, — похвалился Гранди. Еще бы, весь день ехал на плече!

Другое дружественное облако известило их, что замок Хамфри уже близко. Облака добрый волшебник забыл окропить забудочным зельем. А может, просто пожалел тратить драгоценное средство на этих вечных бродяг. Дору повезло, что он повстречался с добродушными кучевыми облаками, а не с ворчливыми грозовыми тучами. В разгар утра показался замок волшебника.

Замок был небольшой, но очень милый, с круглыми башенками и очаровательным голубым мостиком. В воде плавал тритон — приятной внешности мужчина с рыбьим хвостом. В руке он держал трезубец. Тритон сразу заметил гостей.

— А вот и первая преграда, — заметил Гранди. — Мимо этой рыбешки так просто не пройдешь.

— А как ты прошел, когда явился со своим вопросом? — спросил Дор.

— Давно это было! С тех пор все изменилось. Сначала я попал в лапы разрыв-травы, потом карабкался по гладкой стеклянной стене, потом повстречался со шпагоглотателем.

— А этот-то чем опасен?

— Шпагами рыгал.

Да, опыт голема вряд ли поможет. Добрый волшебник всякий раз меняет свои оборонительные изобретения.

Мальчик выставил ногу и хотел коснуться воды. Тритон ринулся к нему с копьем наперевес.

— Предупреждаю, — крикнул он, — мой трезубец бьет пятью различными способами!

Дор убрал ногу.

— Как пройти мимо чудища? — спросил он у воды.

— Я не могу сказать, — жалобно ответила вода, — Старый гном сковал нас контрзаклинанием.

— С него станется, — проворчат Гранди, — Не перегномишь гнома у него дома.

— Способ есть, — не сдавался Дор. — Просто надо его найти. Хамфри, ты бросил вызов! Я принимаю его.

— А волшебничек будет сидеть в замке и потешаться над нашими мучениями. Что Хамфри, что путана — два сапога пара.

Дор притворился, что хочет нырнуть в ров. Тритон опять вскинул копье. Он наполовину выставился из воды, красуясь мускулистым телом. Острия трезубца сверкнули на солнце. Дор вновь отпрянул.

— Не исключено, что под водой есть тоннель, — заметил Гранди.

Приятели обошли ров. В одном месте они заметили металлическую табличку с надписью: «ОСТОРОЖНО: ЧЕРНАЯ МАГИЯ!»

— Что бы это значило? — озадаченно спросил Дор.

— Сейчас переведу, — сказал Гранди. — Это значит — дело темное.

— А нет ли еще какого-нибудь значения? Зачем Хамфри предупреждать, если и так нельзя пробраться? И зачем писать на языке, понятном лишь големам? В этой бессмыслице есть что-то подозрительное. За ней наверняка кроется смысл, причем глубокий. Надо только разобраться.

— Кипятишься из-за какой-то глупой таблички, когда надо думать, как перейти ров.

— Если есть тоннель, которым Хамфри пользуется, чтобы не сталкиваться с опасностями собственного изготовления, значит, есть и вход. И это место должно быть как-то обозначено. Но Хамфри, конечно, не желает, чтобы его тоннелем пользовались остальные. Что он должен сделать? Прикрыть вход! Положить сверху покрышечное заклинание. Вроде таблички с надписью.

— А знаешь, голова у тебя варит будь здоров, — восхитился Гранди, — Но чтобы поднять крышку, надо знать контрзаклинание, а, как сказала водица, это невозможно. Табличка не признается.

— Но это же всего-навсего крышка. И ума под ней, думаю, не много. Попробуем обмануть ее.

— Попробуем, — согласился Гранди. — Вроде мы разговариваем. Понял?

Мальчик все понял. Они и раньше разыгрывали подобные сценки.

Приятели приблизились к табличке.

— Утро доброе, табличка, — поздоровался мальчик.

— Доброе, да не для тебя, — проворчала табличка. — Не собираюсь с тобой делиться. Ничем.

— Нечем делиться, потому и не собираешься, — с легкой издевкой заметил Гранди.

— Мне нечем делиться?!

— Мой друг утверждает, что у тебя нет никаких секретов, — объяснил Дор табличке.

— Передай своему другу, что он — дупица.

— Табличка просит передать, что ты дупица, — сообщил Дор Гранди.

— Чего? Передай ей, что она — чурбина.

— Табличка, тебе передают, что ты…

— Сам он чурбина! — разгневалась табличка. Кто гневается, тот уже себя разоблачает. — Ничего ему не скажу.

— А тебе есть что сказать, чурбинушка? — спросил Гранди, прибавив язвительности.

— Есть что показать! Но оно ведь останется при мне?

— При тебе, при тебе, — хмуро пообещал Гранди. — Просто покажи, чтобы мы не думали, что ты такая дура, какая есть на самом деле.

— Смотри, дупица!

Металлический листок приподнялся. Под ним была ямка. В ямке лежала коробочка.

Дор схватил коробочку прежде, чем табличка поняла свою ошибку.

— Сейчас посмотрим! — весело сказал он.

— Положи назад! — крикнула табличка — Это мое! Мое!

В коробочке лежал пузырек, плотно закрытый пробкой. На пробке было написано: «ЧЕРНАЯ МАГИЯ». Дор храбро открыл пузырек и поднес к носу.

— Сильно пахнущие волшебные духи, — произнес он. — Дальние родственники духов. Тоннеля никакого нет, но пузырек на всякий случай возьмем.

Коробочку он положил в ямку и прикрыл ямку табличкой.

— Не обижайся, табличка.

— Ладно уж, — огорченно буркнула та.

И приятели снова стали думать, как перейти ров.

— Собственным умом надо пользоваться, — изрек Дор. — И я кое-что придумал. Если мы попались на такую дурацкую приманку, то…

— Не фантазируй, — перебил Гранди. — Тритона нам не обмануть. Он цель знает.

— Тритону всего-навсего кажется, что он знает цель, — возразил Дор. — Смотри, что будет. — Дор присел на корточки и обратился к воде с такими словами: — Водица, я хочу заключить с тобой пари. Спорим, ты не сможешь подделать мой голос?

— Мой голос, — повторила вода голосом Дора.

— Ну что ж, неплохо. Но только для начала. А чтобы было два одинаковых голоса из двух разных мест?

— Два одинаковых голоса из двух разных мест, — прозвучал голос Дора… из двух разных мест.

— Ты и в самом деле мастерица! — согласился Дор. — Но все же это еще не высший класс. Вот если бы ты могла сбить с толку кого-то третьего, чтобы он не понят, где мой голос, а где твой. Тритона, не сомневаюсь, тебе не обмануть.

— Эту мокрицу? — высокомерно спросила вода. — А на что споришь, хариус?

— Рыба такая есть, — пояснил Гранди.

— У меня с собой нет ничего ценного, — на минуту задумавшись, ответил Дор. — Хотя… вот! Это духи. «Черная магия». Капля «Черной магии» убивает лошадь. Пользуясь ими, ты станешь непобедимой.

— Идет! — жадно булькнула вода, — Ты спрячешься, и, если трехзубая мокрица попадется на удочку, я заберу приз.

— Договорились. «Черная магия» для меня очень ценна, но я уверен, что победа будет за мной. Ты отвлечешь тритона, а я спрячусь под водой. Если он отыщет меня, прежде чем я утону, духи твои.

— Какая-то странная логика, — вмешался Гранди.

— Если ты утонешь…

— Эй, рыбий хвост! — крикнул голос с противоположного берега. — Урод из джунглей!

Тритон, который до этого наблюдал за происходящим без всякого интереса, вдруг взвился:

— Еше один гость пожалован?

Дор тем временем набрал в легкие воздуха, нырнул и поплыл. Холодная вода подстегивала его. Он ожидал, что трезубец вонзится в спину, но обошлось. Дышать становилось все труднее. Но вот уже и берег. Дор выставил над водой голову.

Он судорожно глотнул воздуха. И голем, который неизменно был рядом, сделал то же. А тритон метался, смущаемый голосами:

— Здесь, удила!.. Нет, там, скат тугоухий!.. Ты что, глаза потерял, корюшка корявая?

— Хватит! — крикнул Дор, выбираясь из воды, — Ты выиграла, водица! Духи твои! Жаль их терять, но ты хорошо справилась.

И он бросил пузырек в воду.

— Трудиться умеем, хариус, — самодовольно ответила вода.

Голоса-приманки стихли. Тритон оглянулся и не поверил своим глазам:

— Как же ты перебрался? А я ищу по всему рву, ищу.

— Ценю твои усилия. Я тоже плыл так быстро, что до сих пор не могу отдышаться, — признался мальчик.

— Ты, наверное, волшебник или что-то в этом роде?

— Что-то в этом роде, — согласился Дор.

И тритон поплыл прочь. Сделал вид, что утратил всякий интерес.

Второе препятствие возникло перед путниками — стена замка. Не было видно ни ворот, ни калитки, ни еще какой-нибудь двери.

— Вечно одно и тоже, — вздохнул умудренный опытом Гранди. — Голая стена, неодушевленное препятствие. Но самое худшее ждет внутри.

— Веселенькое предсказание, — сказал Дор и поежился. Но холодно ему было не только от промокшей одежды. Он все яснее понимал, какой тяжелый груз король Трент взвалил на его плечи. На каждом шагу приходилось спрашивать себя: стоит ли рисковать? Стоит ли тратить силы? Задачи такой сложности ему еще не случалось решать, и даже талантом своим он не мог воспользоваться впрямую. Борьба с заклинанием требовала изобретательности. Ров он сумел перехитрить. Может, этот путь и ведет к обретению мужественности, может, это необходимо, но дома, в безопасности, все-таки лучше. Ведь он всего-навсего мальчишка. Нет у него ни силы, ни храбрости. Но ров они перешли, и надо идти вперед, ведь тритон все равно не позволит вернуться.

Вырасти, обрести мускулы… Мальчика охватило волнение… Вот бы с помощью волшебной силы стать выше, сильнее, научиться владеть мечом, чтобы не звать на помощь огра… О! Тогда любые трудности были бы нипочем. Не пришлось бы юлить, хитрить перед ничтожными тритонами, молоть чушь перед какими-то табличками.

Но это лишь мечты. Никогда он не станет могучим, даже когда вырастет.

Они обошли замок. В стене то и дело встречались углубления, а в углублениях зеленели разные растения, украшая голый камень. Но это были злые растения: змеевик, жгучка, конотоп. Последнее замахнулось на Дора копытом, но он успел увернуться. Копыто гулко ударило о камень. Среди растений-злюк они увидел и и прикольный кактус — самое худшее, что могло повстречаться. Кактус любил стрелять колючками. Дор поспешил отойти.

— Говоришь, что взбирался по стеклянной стене? — спросил Дор у Гранди, с сомнением разглядывая камни. Нет, даже пытаться не стоит.

— Я тогда был големом — существом из совсем другого теста. Мне, неживому, не страшно было падать. Я жил лишь для перевода. Сейчас мне не только по стеклянной, но и вообще ни по какой стене не взобраться. Сейчас я живой, и мне есть что терять.

Живым есть что терять — это правда. Едва Дор представил, что может погибнуть, и сразу полюбил жизнь чуть больше. Ну зачем ему великанское тело, зачем непомерная сила? Он и так волшебник, а в будущем, возможно, и король. Силачей в мире пруд пруди, а волшебников поди поищи! Рисковать… ради какого-то зомби?

Но Милли такая хорошая! Приятно сделать для нее что-нибудь ценное, за что она будет признательна. Какие глупости! Но он и в самом деле глупец. Может, это от взросления? Милли действует неотразимо…

Дор постучал в стену. Нет, не прошибешь. Никаких пустот. А щели? Расстояния между камнями такие маленькие, что и пальца не просунуть. И никаких выступов, чтобы поставить ногу.

— Вход должен быть в одном из этих углублений, — предположил Дор.

Они осмотрели углубления. Растения торчали из каменных клумб, размещенных в каменном полу. Поковырявшись в земле около стеблей, приятели ничего особого не нашли, никакого тайного хода.

Но ниша, в которой возвышался кактус, казалась глубже остальных. Ниша уходила вглубь, в темноту. Там коридор!

Оставалось решить одно — как пройти мимо самого злющего из ксанфских растений? Ведь эти кактусы имели скверную привычку сначала палить иголками, а потом думать. Если бы какой-нибудь путане выпала удача вырасти рядом с кактусом, она бы, пожалуй, уступила первенство. Кентавр Честер, приятель Бинка, до сих пор носит на теле следы от колючек.

— Тут кое-кто хочет пройти. Может, пропустишь? — спросил Дор без особой надежды. При этом он осторожно подвинулся к нише.

Кактус выстрелил. Прямо ему в лицо! Дор успел наклониться, и колючка упала в воду. Тритон возмутился. Он не любил мусора в воде.

— Кактус сказал, что не пропустит, — перевел Гранди.

— И так понятно, — проворчал Дор.

Что же делать? Проплыть под кактусом нельзя. Уговорить невозможно. Пробраться мимо — пустые хлопоты!

— А может, обмотать его веревкой и вытащить? — неуверенно предложил Гранди.

— У нас нет веревки, — возразит Дор. — И не из чего ее сделать.

— Знаю я одного умельца. Из воды веревки вьет.

— Вот пусть этот умелей и проходит мимо кактуса, а нам это не по силам. И с веревкой, кстати, тоже ничего не выйдет. Кактус попросту расстреляет нас своими иголками.

— А мы бы его прямо в воду!

Дор хихикнул, но сразу взял себя в руки.

— А что-нибудь вроде щита можно придумать? — спросит он.

— Из чего придумать? То же, что и с веревкой. Кругом одни камни. Слушай, а вдруг наш кактус не любит купаться? Тогда можно его кропить…

— Ты не прав. Кактусы умеют обходиться без воды, но воду очень любят. Могут пить до бесконечности. Вода не принесет пользы, если… если не направить на кактус очень сильную струю, вымыть почву, обнажить корни…

— Но как это сделать?

— Без насоса ничего не выйдет, — вздохнул Дор. — С кактусом нам не справиться.

— Огненный дракон справился бы. Нам огонь не по вкусу, а уж растениям и подавно. Огонь лишает их иголок. Приходится отращивать новые, а на это уходит время. Но и огня у нас нет… Иногда я жалею, что ты не обладаешь каким-нибудь могучим талантом, например стенобитным. Или завораживающим, или замораживающим, или поджигающим…

— Тогда Хамфри попросту придумал бы другие преграды. Ведь он знает, с кем сражается. Тут не только волшебный талант нужен, а еще и ум.

— Умом колючку колючками колоться не отучишь, — промямлил Гранди. — Кактус — дурак, с ним не договоришься.

Страницы: «« ... 3940414243444546 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«От Хорликовского университета в Питсбурге до озера Каскейд – сорок миль, и хотя в октябре в этих ме...
«В 1927 году мы играли в «тихом» ресторанчике, находившемся к югу от Моргана, штат Иллинойс, в семид...
«Рассвет медленно крался по Калвер-стрит. Обитателю любого дома, не спавшему в этот час, могло показ...
«С яркого майского дня Гарриш вошел в прохладу общежития. Какое-то время его глаза привыкали к сумра...
«На первый взгляд компьютер напоминал текст-процессор «Ванг»: по крайней мере клавиатура и корпус бы...