Романтики Ростан Эдмон
Действующие лица
Сильвета
Персине
Страфорель
Бергамен – отец Персине
Паскино – отец Сильветы
Блез – садовник
Наемные убийцы, музыканты, негры, факельщики, нотариус, четверо горожан и т. д.
Действие происходит где угодно, лишь бы костюмы были красивы.
Действие первое
Сцена разгорожена на две половины старой каменной стеной, поросшей мхом и увитой гирляндами вьющихся растений. Направо – часть парка Бергамена; налево – часть парка Паскино. С каждой стороны у стены по старой скамье. При поднятии занавеса Персине сидит на гребне стены с книгой на коленях. Он читает вслух Сильвете, внимательно слушающей его, стоя на скамье с другой стороны стены, на которую она облокотилась.
Сильвета, Персине.
Сильвета
- Как это хорошо! Как это слух ласкает!
Персине
- Не правда ль. Слушайте, что он ей отвечает:
(Читает.)
- «Да, это пение предвестника утра!
- Ты слышишь? Жаворонок звонкий!..
- Проснулся лес… туман редеет тонкий.
- Моя любовь! Расстаться нам пора!
- Светлеют небеса и розовеют горы
- Под первой ласкою безжалостной Авроры.
- Моя любовь!.. расстаться нам пора!»
Сильвета
(насторожившись)
- Тсс! Слышите шаги?
Персине
(прислушавшись)
- Вам это показалось.
- Сильвета милая, здесь нету никого.
- Ведь вы со мной теперь. Не бойтесь ничего!
- О, как она мила! Здесь в уголке прижалась
- Пугливой птичкой – и вот-вот
- Как будто с веточки вспорхнет!
- Но дальше… слушайте моих влюбленных лепет:
(Читает.)
- «Она: «О нет! Утих деревьев сонных трепет;
- И этот алый свет, что испугал твой взор,
- То не был свет зари прекрасной:
- То пролетел блестящий метеор,
- Чтоб осветить твой путь опасный».
- Он: «Да»! Пусть будет так. С тобой согласен я.
- Не жаворонок, нет! – поет пред ранним утром.
- И в небе не заря блистает перламутром:
- Когда так хочет милая моя,
- Твой в небе, Цинтия, я вижу лик туманный.
- Пускай приходит смерть: она мне гость желанный!»
Сильвета
- Ах нет, пускай он так не смеет говорить,
- Не то заплачу я!..
Персине
- Ну, я вас успокою:
- На этом месте книжку я закрою;
- До завтра мы еще дадим Ромео жить.
- (Закрывает книгу и смотрит кругом.)
- Как хорошо кругом!.. За книжкою Шекспира
- Готов я здесь забыть все треволненья мира,
- В волшебной этой тишине,
- Когда гармонией созвучий
- Так нежно слух ласкает мне
- Великого Шекспира стих певучий.
Сильвета
- Да, хороши стихи; и тихий шум листвы
- Аккомпанирует им чудно;
- Но, милый друг… понять нетрудно,
- Что в них всего милей: читаете их вы!
Персине
- Как мы умеем льстить!..
Сильвета
(вздыхая)
- О, как я их жалею –
- Ромео с Юлией!.. Они судьбой своею
- Напоминают мне…
(Вздыхает.)
Персине
- О чем?..
Сильвета
(живо)
- Так, ни о чем.
Персине
- Так отчего же вы так сильно покраснели?..
- О чем вздохнули вы тайком?
Сильвета
(так же)
- Ну, право, ни о чем!
Персине
(грозя ей пальцем)
- Сильвета!.. неужели…
- Но я обязан вам сказать,
- Что ваши глазки не умеют лгать:
- О чем вы думали, – я думал вместе с вами.
(Понизив голос.)
- О вас… и обо мне. Что, верно?
Сильвета
- Может быть.
Персине
- О том, что ненависть меж нашими отцами
- И нас так точно может погубить.
- Ну, что же. Я не прав?..
Сильвета
- Ну да, вы отгадали:
- Об этом я без слез подумать не могу.
- Я не ждала такой печали –
- К вам относиться, как к врагу!
- Зачем?.. и почему?.. Над этою загадкой
- Теперь нередко плачу я украдкой.
- Когда меня отец два месяца назад
- Взял из монастыря, он мне сказал сурово:
- «Смотри сюда, дитя! здесь Бергамена сад,
- А он – наш злейший враг; так слушай! Дай мне слово,
- Что будешь всячески стараться избегать
- С ним иль с его сынком малейшего знакомства.
- Я прокляну тебя – осмелься лишь солгать…
- И помни: Бергамен – образчик вероломства.
- Раз навсегда тебе я, как отец, скажу:
- Ты их должна считать смертельными врагами».
- Я обещала… И, судите сами,
- Как обещанье я держу!..
Персине
- А я-то? Разве я исполнил клятву эту?
- Я ненавидеть обещал Сильвету –
- И я ее люблю!
Сильвета
- О небо!
Персине
- Да, да, да!
- Все клятвы глупые исчезли без следа:
- Люблю тебя, дитя!
Сильвета
- Да это грех ужасный!
Персине
- Так что ж из этого? А, право, труд напрасный.
- Поверь мне, милая, что стоит запретить,
- Как тут-то и нельзя, нельзя не полюбить.
- Ну, поцелуй меня!
Сильвета
(спрыгивая со скамьи)
- Да ни за что на свете!
Персине
- И все-таки меня вы любите, мой друг!
- Сильвета, мы не дети:
- К чему же ваш испуг?
Сильвета
- Нет, что он говорит!
Персине
- К чему же краска эта?
- Я говорю лишь то, что думает Сильвета;
- Я говорю лишь то, что ясно уж для нас,
- В чем не хотите вы еще себе признаться,
- Но в чем уже нельзя, Сильвета, сомневаться.
- То, наконец, что вы сказали мне сейчас,
- Когда любовников веронских испытанья
- Сравнили с нашими.
Сильвета
- Не сравнивала я!
Персине
- Ах, вот как! Нет! Но я добьюсь сознанья.
- Припомните, прелестная моя:
- Как и у них, вражда слепая эта
- Закралась в семьи к нам;
- Мы повинуемся озлобленным отцам,
- И значит, значит, мы – Ромео и Джульетта,
- И значит, нам любить друг друга суждено.
- Но только я готов, будь это хоть измена,
- Все козни побороть Монтекки-Бергамена
- Иль Капулетти-Паскино!
Сильвета
(приближаясь к стене)
- Так, значит, мы теперь друг друга любим с вами?
- Ах! Это сделалось так скоро… как-то вдруг,
- Мсье Персине!
Персине
- О мой прелестный друг!
- Любовь приходит к нам с весенними цветами;
- Предугадать нельзя мудрейшему уму,
- Когда любовь придет, к кому и почему?
- Я часто видел вас из моего окошка…
Сильвета
- Я тоже…
Персине
- И на вас я все глядел тайком.
Сильвета
- Я тоже… так, одним глазком!
Персине
- Дорогая крошка!..
Сильвета
- И помню, что в один прекрасный день
- Случайно я орехи здесь сбивала.
Персине
- А я присел случайно с книгой в тень…
- И вот как нас судьба связала!..
Сильвета
- Вдруг… ветер прямо к вам… фф! ленточку мою.
Персине
- Чтоб вам отдать ее, вскочил я на скамью…
Сильвета
(опять вскочив на скамью)
- Я тоже…
Персине
- И с тех пор, Сильвета дорогая,
- Нетерпеливее здесь жду я с каждым днем,
- И сердце пылкое трепещет, замирая,
- И лишь один витает образ в нем.
- Я жду тебя! Пока в тени душистой
- Твой милый смех, по-детски серебристый,
- Мне, как сигнал желанный, зазвучит,
- Пока твою изящную головку,
- Пока тебя, прелестную плутовку,
- В тени плюща мой взгляд не различит.
Сильвета
- Но, если любим мы, должны мы обручиться.
Персине
- О милая! перед тобой
- С смиренною мольбой
- Я только что хотел склониться!..
Сильвета
(торжественно)
- Последний Бергамен! Тебе судьбой дано
- Супругом верным стать последней Паскино!
Персине
- Клянусь тебе, я твой навек и неизменно!
- О, как ты благородна и смела!..
Сильвета
- О нас заговорят в потомстве непременно!..
Персине
- О, если б их вражда не так сильна была!..
Сильвета
- Кто знает, милый друг? Быть может, час настанет,
- И мы их ненависть сумеем прекратить?
Персине
- Боюсь, что этому не быть.
Сильвета
- Ужели же меня предчувствие обманет?
- Но часто-часто, я должна тебе сказать,
- Мечтаю о счастливых я развязках.
Персине
- Каких?
Сильвета
- Вот, например (случалось мне читать
- В моих любимых старых сказках),
- Могущественный принц вдруг приезжает к нам
- Охотиться. Вот я спешу к его ногам.
- В слезах, с горячими мольбами
- Я говорю ему, что милости я жду:
- Чтоб он меж нашими отцами
- Своею властью прекратил вражду…
- Ведь обвенчал король Родриго и Химену?
- Сейчас же принц велит явиться Бергамену
- И моему отцу и примиряет их.
Персине
- И я, о милая, в объятиях твоих!
Сильвета
- А то еще… совсем как вот в «Ослиной коже».
- Ты чахнешь; в ужасе собранье докторов.
- Отец в отчаянье…
Персине
- И уж на все готов:
- «Чего же хочешь ты, дитя мое, чего же?»
Сильвета
- Ты говоришь ему: «Сильвету!» – и тогда…
Персине
- Упрямство старое пропало без следа,
- И уступает он.
- Ах! о такой удаче
- Возможно лишь мечтать.
Сильвета
- А то еще иначе:
- Представь себе, что вдруг влюбился в мой портрет
- Богатый старый герцог где-то сразу;
- Он шлет к отцу послов.
Персине
- Ты отвечаешь: «нет!»
Сильвета
- Он сердится… не верит он отказу.
- Вот темным вечером, мечтая о тебе,
- Зашла я в дальнюю аллею;
- Вдруг нападение! – Он глух к моей мольбе.
- Ужель достанусь я злодею?
- Но тут на мой безумный крик…
Персине
- Являюсь я…
Сильвета
- Ты силен, ты велик!
Персине
- Я бьюсь как лев.
- Исполнен я отваги.
- Вся кровь горит! Одним ударом шпаги
- Пронзаю я…
Сильвета
- Троих иль четверых!
- Тогда на шум отец мой прибегает,
- Не различая черт твоих,
- Тебя в объятья заключает.
- Я говорю ему, кто ты,
- Горда тобой, мой победитель.
- «Как? Бергамен – и твой спаситель?..»
- И вот от сердца полноты
- Решаются они нас повенчать скорее…
Персине
- И долго-долго мы живем,
- Друг друга любим все сильнее
- И вечно счастливы вдвоем!
Сильвета
- Ну, разве это невозможно?..
Персине
(слыша шум)
- Идут… тсс, тише… осторожно!
Сильвета
(теряя голову)
- Ах! поцелуй меня!..
Персине
(целуя ее)
- Сегодня, здесь, опять,
- Как только зазвонят к вечерне, буду ждать.
- Ведь ты придешь?.. Скажи!..
Сильвета
- Да ни за что на свете!
Персине
- Да!
Сильвета
- Нет!
Персине
- Придешь! Не верю, что в Сильвете
- Нет жалости ко мне!..
Сильвета
(исчезая)
- Тсс! Тише! Твой отец!
(Прячется за стеной.)
Персине, Бергамен, Сильвета за стеной.
Бергамен
- Когда же будет этому конец?
- Опять один! Опять мечтает,
- Забравшись в этакую глушь!
- Скажите-ка, опять читает
- И уж опять, конечно, чушь.
Персине
- Но, милый батюшка, вы сердитесь напрасно,
- И незаслужен ваш упрек.
- Во-первых, вы ведь знаете прекрасно,
- Что это мой любимый уголок.
- Здесь забываешь о несносном блеске
- Палящих солнечных лучей;
- Здесь свежий плющ рисует арабески
- На сером фоне вековых камней.
- И так легко вдыхать здесь воздух чистый…
Бергамен