Дело любящей сестры Гарднер Эрл
– Совпадений линий более чем достаточно, к тому же присутствуют и специфические характеристики.
– Что-нибудь еще необычное в ванной было?
– Полотенце с пятнами крови, которым кто-то, очевидно, вытирал…
– Я возражаю, – встал со своего места Мейсон. – Это вывод свидетеля.
– Возражение принимается, – постановил судья Эллиотт.
– Полотенце с пятнами крови, – сказал свидетель.
– Оно у вас с собой?
– Да, сэр.
– Представьте его, пожалуйста.
Свидетель достал запечатанный бумажный пакет, вскрыл и вынул полотенце с вышитым в углу словом «Таллмейер». На нем четко просматривались бурые пятна.
– Я прошу приобщить это полотенце к делу в качестве доказательства «Б» со стороны обвинения, – обратился к судье Флойд.
– У нас нет возражений, – заявил Мейсон.
– Вы сфотографировали отпечатки пальцев? – снова повернулся заместитель окружного прокурора к свидетелю.
– Да.
– Представьте, пожалуйста, эти фотографии.
Фотографии отпечатков пальцев приобщили к делу в качестве доказательства со стороны обвинения. Затем заместитель окружного прокурора представил другие фотографии, изображающие усопшего на кровати. Кровь залила подушку, и несколько капель упало на ковер.
В качестве следующего свидетеля выступал патологоанатом. Он заявил, что извлек пулю, послужившую причиной смерти, из задней части черепной коробки. Это пуля двадцать второго калибра, она вошла в голову жертвы через лоб по линии прохождения срединной артерии, на два дюйма выше глаз. Имело место обильное кровотечение.
– Когда наступила смерть? – спросил Ральф Флойд.
– По моему мнению, основываясь на всех проведенных тестах, смерть наступила между двумя часами дня в четверг, двенадцатого числа текущего месяца, и пятью утра в субботу, четырнадцатого.
– Смерть наступила мгновенно?
– Я так не думаю. Сразу же после выстрела усопший потерял сознание. Скорее всего, никаких телодвижений не производилось. Однако, несмотря на то что человек находился без сознания, сердце продолжало работать и перегонять кровь в мозг. Таким образом, объясняется обильное кровотечение. Смерть наступила, по моему мнению, через десять-пятнадцать минут после попадания пули в голову, однако я не исключаю, что мог пройти и час. С уверенностью утверждать невозможно.
– Вы упомянули, что извлекли из тела пулю, послужившую причиной смерти, не так ли?
– Да, сэр.
– Что вы с ней сделали?
– Передал ее эксперту по баллистике в присутствии двух свидетелей.
– Вы определили тип оружия, из которого вылетела пуля?
– Тогда мы не могли с уверенностью что-то утверждать. Приходилось выбирать из нескольких моделей, однако мы предположили, что из оружия с длинным стволом, потому что…
– Я возражаю, – поднялся со своего места Мейсон. – Нас не интересуют предположения свидетеля.
– Последняя фраза будет вычеркнута из протокола, – постановил судья Эллиотт. – Пожалуйста, господин свидетель, говорите только о фактах.
– Хорошо, – с победной улыбкой заявил Флойд. – Я прошу этого свидетеля временно покинуть место дачи показаний, чтобы допросить ряд других лиц. Я снова вызову его в дальнейшем. А сейчас я приглашаю мисс Смит занять свидетельскую ложу.
Мисс Смит оказалась аккуратно одетой женщиной лет тридцати с небольшим.
– Кем вы работаете? – обратился к ней заместитель окружного прокурора.
– Регистратором авиакомпании «Юнайтед Эйрлайнз» в аэропорту Лос-Анджелеса.
– Вы работали там в четверг, двенадцатого числа текущего месяца?
– Да.
– Взгляните, пожалуйста, на обвиняемую. Видели ли вы ее когда-либо раньше?
– Да, сэр.
– Где?
– У стойки регистрации вечером в четверг, двенадцатого.
– В какое время?
– Ровно в восемнадцать сорок.
– Вы разговаривали с обвиняемой?
– Да.
– О чем?
– Она поинтересовалась, не задержался ли вылет самолета, по расписанию вылетающего в восемнадцать двадцать семь. Ее беспокоило, удастся ли ей еще подняться на борт. Я объяснила, что вылет задержался на пять минут, но она уже опоздала и ей придется подождать час двадцать минут до восьмичасового рейса.
– Что она сделала?
– Попросила билет до Сан-Франциско.
– А потом?
– Сказала: «Я расплачусь кредитной карточкой Банка Америки». Она подняла свою сумочку так, что я мельком увидела содержимое, и тут же убрала из моего поля зрения.
– Вы употребили выражение «тут же»?
– Да, тут же, и смутилась при этом.
– У нее имелись основания?
– В сумочке лежал револьвер.
– Какого типа?
– С длинным стволом и деревянной рукояткой.
– Что произошло потом?
– Она порылась в сумочке, держа ее под стойкой, чтобы я не могла заглянуть внутрь, а потом заявила: «Я куда-то дела свою кредитную карточку». Она подумала несколько секунд и поинтересовалась: «А мистер Перри Мейсон, адвокат, случайно не оставлял для меня билета?» Я ответила, что мистер Мейсон заказывал два билета и просил отнести их на его счет. Один билет он использовал сам, а второй оставил для Дианы Дуглас. Она вздохнула облегченно и сказала: «Я – Диана Дуглас. Дайте, пожалуйста, мне тот билет».
– И вы отдали ей билет?
– Да.
– А потом?
– Она отошла от стойки. Я посмотрела ей вслед и обратила особое внимание на ее сумочку. Револьвер искажал форму сумочки и…
– Я возражаю, – встал со своего места Мейсон. – Это вывод свидетельницы.
– Последнее предложение будет вычеркнуто из протокола, – постановил судья Эллиотт после секундного колебания. – Свидетельница имеет право только сказать, что форма сумочки была искажена.
– Сумочка была искажена каким-то продолговатым предметом таким образом, что она изменила форму. Его, определенно, с трудом засунули внутрь.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся Флойд к Мейсону.
– Вы когда-нибудь опознавали обвиняемую в ряду других женщин? – спросил Мейсон.
– Нет.
– Вы ни разу не видели обвиняемую с тех пор, как разговаривали с ней у стойки в аэропорту, до того, как пришли сегодня в зал суда?
– Я идентифицировала ее фотографию.
– Но вы не выбирали ее из ряда других женщин?
– Нет. В этом не было необходимости, мистер Мейсон. Она обратила на себя мое внимание. Я узнала бы ее где угодно.
– У меня все, – объявил Мейсон.
Заместитель окружного прокурора с победным выражением на лице пригласил своего следующего свидетеля. Это оказался мужчина средних лет, заявивший, что работает уборщиком самолетов компании «Юнайтед Эйрлайнз».
– Вы знаете самолет, вылетевший из аэропорта Лос-Анджелеса в восемь часов вечера в четверг, двенадцатого числа текущего месяца, и приземлившийся в Сан-Франциско примерно час спустя?
– Да, сэр.
– Вы убирали тот самолет?
– Да, сэр.
– Вы нашли что-нибудь необычное?
– Да, сэр.
– Что именно?
– Револьвер.
– Где вы его нашли?
– В отверстии под грудой полотенец в одном из туалетов. Эти полотенца укладываются в контейнеры, и, по мере использования, добавляются новые. В тот день мне требовалось проверить одно подсоединение в системе канализации. Для этого мне пришлось снять контейнеры с полотенцами и засунуть руку в отверстие за контейнером. Я сразу же почувствовал, что там лежит какой-то инородный предмет. Я его вынул. Это оказался револьвер.
– Вы его как-то идентифицировали?
– Я отнес его своему начальнику.
– А что сделал ваш начальник?
– Он позвонил в полицию. Полицейские велели нам записать все данные по револьверу.
– И что вы записали?
– Что это револьвер простого действия двадцать второго калибра с деревянной рукояткой. Длина ствола – девять и три восьмых дюйма. На нем был выбит номер – один-три-девять-пять-семь-три, производитель – Стурм – с-т-у-р-м – Ругер – р-у-г-е-р – и местонахождение компании – Саутпорт, Коннектикут. На деревянной рукоятке вырезаны инициалы – Э.Д.
– Взгляните, пожалуйста, вот на этот револьвер. Именно его вы нашли? – Ральф Флойд протянул револьвер свидетелю.
Диана Дуглас впилась Мейсону в ногу. Пальцы вошли так глубоко, что адвокату пришлось украдкой опустить свою руку, чтобы убрать Дианину.
У Дианы Дуглас побелели губы.
Мужчина в свидетельской ложе повертел револьвер в руках, потом кивнул и заявил:
– Он самый.
– В каком состоянии вы нашли револьвер? – продолжал заместитель окружного прокурора.
– Он оказался заряжен, один патрон отсутствовал.
– Это револьвер простого действия, другими словами, его необходимо сначала взвести и только затем нажимать на курок. Это не самовзводный револьвер?
– Нет, сэр. Это револьвер простого действия.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся Ральф Флойд к Мейсону.
– Вы не знаете, сколько времени этот револьвер находился в том месте, где вы его обнаружили? – обратился Мейсон к свидетелю.
– Нет, сэр. Я только знаю, когда его нашел.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон. – У меня больше нет вопросов.
Флойд представил данные регистрации магазина «Спорттовары» из Сакраменто, доказав таким образом, что револьвер, о котором шла речь, был пять лет назад продан Эдгару Дугласу.
В качестве своей следующей свидетельницы заместитель окружного прокурора пригласил молодую женщину, заявившую, что она по профессии стюардесса и работала в этом качестве во время рейса Лос-Анджелес – Сан-Франциско, вылетевшего из Лос-Анджелеса в восемь вечера в четверг, двенадцатого числа текущего месяца. Стюардесса обратила внимание на Диану Дуглас, пассажирку на том рейсе, и на странную форму ее сумочки, когда мисс Дуглас заходила в салон. В дополнение к сумочке Диана Дуглас принесла с собой небольшой черный чемоданчик. Когда мисс Дуглас отправилась в туалет, она взяла с собой и сумочку, и чемоданчик, что показалось странным стюардессе. К сожалению, стюардесса больше не в состоянии предоставить никакой информации. Она не обращала особого внимания ни на Диану Дуглас, ни на ее сумочку после того, как мисс Дуглас вернулась на свое место в салоне.
Затем Флойд пригласил эксперта по баллистике, заявившего, что пуля, послужившая причиной смерти Мори Кассела, вылетела из револьвера, зарегистрированного на имя Эдгара Дугласа.
Вслед за экспертом по баллистике свидетельскую ложу занял администратор многоквартирного дома в Сан-Франциско, в котором проживал Эдгар Дуглас. После автокатастрофы, в результате которой Эдгар Дуглас попал в больницу, в квартире Эдгара Дугласа несколько раз появлялась его сестра, обвиняемая по слушаемому делу.
Следующим свидетелем выступил швейцар многоквартирного дома «Таллмейер». Он признался, что не видел, как обвиняемая заходила в дом, однако видел ее, когда она уходила. Она несла черную дамскую сумочку и небольшой черный чемоданчик. Сумочка была сильно растянута и поменяла форму. Швейцар обратил на сумочку особое внимание.
Флойд показал свидетелю сумочку, принадлежащую Диане Дуглас, и поинтересовался, узнает ли он ее. Швейцар кивнул, заявив, что это или та же сумочка, или ее точная копия.
Судья Эллиотт посмотрел на часы и откашлялся.
– Господа, я вижу, что приближается время обычного прекращения слушания дел в суде. Как мне кажется, нет необходимости переносить слушание на завтра. Несомненно, у нас уже имеются доказательства, показывающие, что совершено преступление, и более чем достаточно доказательств, связывающих обвиняемую с этим преступлением. Фактически, суд даже удивлен количеством деталей, представленных обвинением.
– Обвинение прекрасно знает репутацию адвоката защиты, – заметил Ральф Флойд, – поэтому мы не хотим оставлять ни одного незавязанного узелка.
– Пожалуй, вы сделали все, что могли, – улыбнулся судья Эллиотт. – Я думаю, господа, что мы вправе закончить слушание и передать дело в следующую судебную инстанцию.
Мейсон поднялся со своего места.
– Ваша честь, защита желает представить определенные доказательства, – сказал адвокат уважительно, но твердо.
– Почему? – поинтересовался судья Эллиотт.
– Потому что это наше право.
– У вас есть право вручать свидетелям повестки о явке в суд. Однако настоящий суд не призван для того, чтобы оценивать надежность свидетелей. Наша цель – взвесить вопрос разумного сомнения. Вы не можете утверждать, что у нас нет достаточно серьезных доказательств для передачи дела в следующую судебную инстанцию.
– Вопрос наличия или отсутствия достаточно серьезных доказательств может определяться только после завершения дела, а любая попытка принять решение, не позволив защите представить… – начал возражать Мейсон.
– О, хорошо, хорошо, – перебил судья Эллиотт. – Слушание дела откладывается до десяти часов завтрашнего утра. Однако я хочу предупредить адвоката защиты, что наш календарь забит и суд не позволит задавать вопросы с целью просто разузнать что-либо во время предварительного слушания. Суд предупреждает адвоката защиты, что мы не станем оценивать надежность свидетелей, а любой вопрос противоречивости представляемых фактов будет расцениваться в пользу обвинения, что касается настоящего слушания. Однако суд не пытается лишить обвиняемую полагающейся ей по закону защиты и заверяет ее, что в суде присяжных будет рассматриваться вопрос надежности выступающих свидетелей и будет применяться доктрина разумного сомнения. Мы просто говорим о различных процедурах в различных судах. Вы понимаете меня, мистер Мейсон?
– Да, – кивнул адвокат.
– Прекрасно. Слушание откладывается до десяти часов завтрашнего утра.
Мейсон положил руку на плечо Диане Дуглас, пытаясь ее успокоить.
– Не падайте духом, Диана, – сказал он.
– Мое дело передадут в суд присяжных? – спросила она.
– Не исключено. Однако я хочу собрать как можно больше фактов до того, как на предварительном слушании будет принято решение.
– Что происходит в суде присяжных?
– Все решают присяжные. Они должны вас оправдать, если улик будет недостаточно. – Мейсон склонился вперед и спросил шепотом: – Где вы взяли этот револьвер, Диана?
– Где и сказала, мистер Мейсон. Он, окровавленный, валялся на полу. Я отнесла его в ванную, вытерла кровь полотенцем, а потом засунула к себе в сумочку. Он с трудом туда вошел. Тогда, наверное, и выпала моя кредитная карточка.
– И вы спрятали его в самолете?
– Да. Я вынула полотенца и пошарила рукой за контейнером, в котором они лежат, нащупала отверстие и просунула туда револьвер. Я думала, что его там никогда не найдут.
– А теперь я хочу спросить вас о девушках, с которыми вы вместе работали в Сан-Франциско. Как вы думаете, кто из них написал мне записку?
– Могла любая из них.
– Ее отпечатали на электрической пишущей машинке.
– Все машинки в конторе – электрические.
– Ладно, не падайте духом. Увидимся завтра утром.
Мейсон взял портфель и вышел из зала суда.
Глава 16
Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк сидели в небольшом уютном итальянском ресторанчике, расположенном недалеко от Дворца правосудия. Хозяин давно знал их и всегда оставлял для них отдельный кабинет, если в суде слушалось дело, в котором участвовал Мейсон.
– Из того, что я слышал, судья уже заранее принял решение, – заметил Дрейк.
Мейсон кивнул.
– Что тебе удалось разузнать, Пол?
– Не очень многое, – признался сыщик. – Разрозненная информация. Не уверен, что она тебе поможет… Как ты сам говорил, твоя клиентка – неисправимая лгунья.
– И да, и нет. Она врала мне, потому что пыталась спасти репутацию брата. Она думала, что на него могут обрушиться какие-то неприятности, а для того, чтобы их избежать, следует заплатить пять тысяч долларов. Она хотела исполнить его желание. Поэтому она не послушалась моих советов и попыталась меня обмануть. Однако, когда дело приняло совсем другой оборот, она перестала врать. По крайней мере, как мне кажется, сейчас она говорит правду. У адвоката есть долг перед клиентом. Независимо от того, сколько раз клиент наврал, адвокат должен ему верить. Адвокат обязан считать, что во время окончательного раскрытия карт клиент говорит правду.
– Но она врет, Перри! – воскликнул Дрейк. – Она отправилась к Касселу на квартиру и попыталась откупиться. Ей это не удалось, и она его убила.
– Что ты выяснил? – попытался переменить тему Мейсон.
– Наверное, ты правильно оценил Мори Кассела, Перри, – начал отчет Дрейк. – Его жизнь окружена тайной. Никто не знает источников его дохода и каков был этот доход. Он всегда имел при себе оружие. Носил с левой стороны короткоствольный револьвер тридцать восьмого калибра. Всю одежду шил на заказ у одного портного, услугами которого пользовался уже много лет. Портной знал требования своего постоянного клиента: оставлять с левой стороны место таким образом, чтобы револьвер был незаметен окружающим.
– Черт побери! – воскликнул Мейсон.
Дрейк кивнул.
– И тот револьвер был при нем, когда обнаружили труп?
– Наверное.
Мейсон прищурился.
– Интересная получается ситуация, – продолжал Мейсон. – Полиция описала все в комнате, представила фотографии трупа на кровати, рассказала, что Кассела нашли в одежде, с пулей во лбу, кровь залила всю подушку и даже заляпала пол, однако никто и словом не обмолвился о револьвере.
– А ты их спрашивал, Перри?
– Нет, – улыбнулся адвокат. – Мне не пришло в голову задавать вопросы об оружии Кассела, правда, следовало поинтересоваться содержимым карманов и вообще всем важным, обнаруженным в квартире… А что там с источниками доходов, Пол?
– Кассел за все расплачивался наличными. Деньги носил на себе в специальном поясе. На момент смерти при нем было четыре тысячные купюры, бумажник оказался набит стодолларовыми. Никаких банковских счетов пока не обнаружено. Свой «Кадиллак» он тоже покупал за наличные.
– Женщины?
– Время от времени заходили в гости.
– Одна и та же или разные?
– Разные.
– Тебе удалось что-нибудь выяснить насчет записки, оставленной для меня у статуэтки из слоновой кости в офисе компании «Эскобар»?
– Отпечатана на электрической пишущей машинке. Правда, там все машинки электрические. Скорее всего, ее отпечатали на машинке Джойс Баффин. К твоему сведению, Перри, если это, конечно, что-нибудь значит, Джойс Баффин ушла из конторы в полдень в прошлый четверг, сославшись на страшную головную боль, однако в пятницу утром вышла на работу. Джойс очень любят и руководители, и сотрудники компании, одно время она дружила с Эдгаром Дугласом. Фактически, он в нее влюбился, как и масса других мужчин. Не исключено, что вдовец Франклин Гейдж и хищник Хоумер Гейдж не отказались бы от более тесных отношений с Джойс Баффин.
Потягивая коктейль, Мейсон обдумывал полученную информацию.
– У меня есть еще кое-что, – продолжал детектив. – Я потратил много времени и кое-какую сумму денег на оператора коммутатора многоквартирного дома «Таллмейер». Я выяснил, что Мори Кассел многократно звонил по одному местному номеру. Это телефонный номер в квартире некой Ирэны Блоджетт, двадцать семь лет, блондинка, многоквартирный дом «Миллсеп», разведена, в дневное время работает на постоянной работе в компании «Андервуд», занимающейся импортом леса. По вечерам пускается во все тяжкие, правда, ничего из ряда вон выходящего не вытворяет. Довольно спокойна, холеный вид, симпатичная, пользуется успехом. Мои люди работали по ней. Если здесь что-то не так, то следы прекрасно заметены. Единственное, на что следует обратить внимание, – компания «Андервуд» поддерживает деловые связи с компанией «Эскобар».
Делла Стрит, внимательно наблюдавшая за лицом Мейсона, спросила:
– У вас появилась какая-то идея, шеф?
– В момент своей смерти Мори Кассел или стоял рядом с кроватью, или сидел на краешке. Ему выстрелили в лоб из револьвера двадцать второго калибра со стволом длиной девять и три восьмых дюйма. Должно быть, убийца стоял прямо напротив него.
– И что в этом странного? – не понял Дрейк. – К Касселу пришла Диана Дуглас. Она позвонила в квартиру, Кассел ее впустил. Она попыталась с ним торговаться, но у нее ничего не вышло. Она поняла, что шантажисты никогда не отступают. Если они чем-то держат жертву, они выпускают из нее всю кровь. Диана вбила себе в голову навязчивую идею, что обязана защитить брата.
Мейсон взял бокал за ножку и начал крутить между большим и указательным пальцами, наблюдая, как внутри переливается жидкость.
– Тебе удалось попасть в квартиру Кассела? – поинтересовался он у детектива.
– После того, как там закончила полиция. Они провели там много времени. Снимали со всего отпечатки пальцев, брали пробы крови и все в таком роде.
– Ты заглядывал в шкаф, Пол? Кассел так же педантично относился к одежде, как я предполагал?
– Можно выразиться и посильнее. Кассел жил в огромной квартире с несколькими шкафами и комодами, набитыми рубашками с монограммами. Они были даже на нижнем белье! Шкафы ломились от костюмов, сшитых на заказ.
– Ты проверял его портного?
– Конечно. Кассел всегда расплачивался с ним наличными, практически никогда не носил костюм дольше шести месяцев, страшно привередничал. И, естественно, всегда просил шить себе одежду таким образом, чтобы оставлять место для револьвера с левой стороны. Портной со мной разоткровенничался. Признался, что всегда предполагал, что Кассел – гангстер. Портной не сомневался, что Кассел не платит никаких налогов, но, несомненно, портной не задавал лишних вопросов и всегда с радостью получал наличные за свою работу… Не удивлюсь, если узнаю, что и портной не всегда честно декларировал свои доходы.
– А что с пальто и плащами? Они тоже сшиты на заказ?
– Тоже, хотя… Минутку… Есть одно исключение. Одно пальто Кассел, наверное, использовал, если ему приходилось что-то загружать в автомобиль или доставать какие-то грязные веши.
– Почему ты так решил, Пол?
– Его не шили на заказ, и на нем не осталось ни одной бирки – ни на воротнике, ни на внутреннем кармане.
– Черт побери! – воскликнул Мейсон. Он помолчал в задумчивости несколько секунд, а потом поинтересовался: – А по размеру оно ему подходило, Пол?
– А мне откуда знать? Когда я находился в квартире Кассела, его труп разделывали в конторе коронера. Не мог же я туда отправиться и попросить у них разрешения примерить пальто на труп… Он, наверное, не надевал его с весны. Последнее время стояла жаркая погода… А какая разница, Перри?
Мейсон долго молчал, а затем внезапно переменил тему:
– У тебя есть домашние телефоны сотрудников компании «Эскобар» в Сан-Франциско, Пол?
Сыщик кивнул.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
– Попробуй, пожалуйста, раздобыть телефон, Делла.
Когда аппарат подсоединили и поставили на их столик, Мейсон снял трубку и обратился к оператору коммутатора:
– Я буду расплачиваться кредитной карточкой. Я хотел бы поговорить с мистером Франклином Гейджем из Сан-Франциско по следующему номеру. – Мейсон взял у Дрейка записную книжку и зачитал номер домашнего телефона Франклина Гейджа. – Я буду говорить только с самим мистером Гейджем. Ни с кем другим, если его нет. – Адвокат постукивал пальцами по столу, держа трубку у уха. – Давайте надеяться, что нам повезет, – сказал он.
Через несколько секунд на другом конце провода послышался вкрадчивый голос Франклина Гейджа.
– Это Перри Мейсон, адвокат. Насколько я понимаю, вас интересует, как идут дела у Дианы Дуглас, работающей на вас… вернее, на вашу компанию.
– В некотором роде, – ответил Франклин Гейдж. – Все зависит от того, что вы хотите.
– Ревизия в вашей компании завершена?
– Да.
– Вы не возражаете против того, чтобы сказать мне, что она показала?
– Если округлить, то недостачу в сумме десять тысяч долларов.
– Вы готовы сделать кое-что, что предотвратит неправильное отправление правосудия, мистер Гейдж?
– Что именно?
– Я хотел бы, чтобы Джойс Баффин присутствовала завтра в зале суда, когда будет слушаться дело по обвинению Дианы Дуглас.
– Если вы согласитесь оплатить ей расходы на дорогу туда и обратно, я ее отпущу.
– Вы меня, наверное, неправильно поняли. Скорее всего, она не захочет присутствовать.
– Я не в состоянии заставить ее.