Тигр в колодце Пулман Филип
Сара-Джейн с сомнением приняла рюкзак, а Джим принялся что-то обсуждать с Менделом. Насчет мебели она оказалась права: здесь все было новым. Что ж, надо все это повыкидывать. Начать стоит с тяжелого уродливого гардероба в спальне. Он должен приземлиться на дорожке как раз за окнами гостиной.
— Хотел бы я посмотреть, как они подскочат на стульях, — мечтательно произнес Джим. — За это не жалко было бы и фунт заплатить… Пойдемте, начнем с гардероба.
Все на цыпочках прошли в спальню, только Сара-Джейн осталась на месте. Ей хорошо был виден холл, а через окно и сад. Из гостиной слышался смех, а когда внизу прошла служанка с подносом, до второго этажа донесся запах жареного бекона. Саре-Джейн начинала нравиться их затея.
Раздался скрип половиц; интересно, никто не услышит? Затем скрежет…
А потом сильный грохот с улицы.
В доме повисла звенящая тишина; через мгновение из гостиной послышался удивленный возглас. И тут из окон начали вылетать и другие предметы. Сара-Джейн выглянула на улицу, и ей показалось, что пошел мебельный дождь: кровать, два стула, туалетный столик, один за другим несколько выдвижных ящиков, а потом и сам комод со всем его содержимым — галстуками, рубашками и бельем, падающими на лужайку возле дома, словно мертвые птицы.
За всем этим последовали ночной столик, бюро, вторая кровать, бельевой шкаф, еще один комод, бамбуковый стул, и в этот момент распахнулась дверь гостиной.
— Какого черта здесь происходит? — закричал Пэрриш и остановился, увидев наверху лестницы Сару-Джейн.
Три или четыре человека выбежали следом, налетели на него, так что он вынужден был сделать пару шагов вперед, и тоже остановились. В руке Пэрриш держал салфетку. Не спуская глаз с Сары-Джейн, он тщательно вытер рот.
— Понятно, — произнес он.
Его свирепый взгляд, в котором читались алчность, ликование и злость, испугал ее, и она посмотрела в ту сторону, где сейчас находились ее друзья. В этот момент на землю с диким грохотом упал очередной шкаф, и мужчины на пороге гостиной даже вздрогнули.
— Там есть еще кто-то, — сказал один из них. Пэрриш бросил салфетку и начал подниматься по лестнице. Сара-Джейн нервно отступила назад и спиной наткнулась на Джима.
— Кто это, Сара-Джейн? — спросил Джим. Пэрриш остановился на полпути и взглянул наверх.
— Это мистер Пэрриш, — еле слышно ответила Сара-Джейн. Она шагнула в сторону, так как из двери показались мистер Мендел со своей бандой.
Она никогда прежде не видела настоящей драки, но поняла, что именно сейчас наконец увидит.
Джим начал медленно спускаться по лестнице. Сара-Джейн догадалась, почему он решил влезть в окно: сейчас казалось, что именно он истинный владелец дома, а Пэрриш — незваный гость; собственно, на самом деле, так оно и было. Джим остановился в нескольких ступеньках от Пэрриша.
— Кто вы? — спросил комиссионер.
— Разве положено вламываться к чужим людям и еще требовать ответа, кто они такие? — ответил Джим. — Я здесь живу. А вы — нет. Даю вам пять минут, чтобы очистить помещение со всеми вашими пожитками. Иначе мы сами вышвырнем вас на улицу. Симпатичные часы у вас тут стоят. Пять минут, понятно? Пошевеливайтесь.
Из кухни вышла встревоженная служанка и остановилась, прикрыв рукой рот. Сара-Джейн видела ее сверху, видела, как она оглянулась назад, видела мелькнувшую за ее спиной и тут же исчезнувшую мужскую голову.
Она задумалась, стоит ли сказать Джиму. Пэрриш тем временем медленно пятился по лестнице вниз. Он спустился и подошел к своим друзьям, стоящим у двери в гостиную, и все вместе они наблюдали, как Джим, Мендел и остальные спустились за ним.
Джим находился у подножия лестницы, держа в руках свою трость и выжидая; Мендел стоял рядом, сложив руки на груди. Он был похож на господина, изучающего какую-нибудь картину в Королевской академии; за ними столпились остальные — напряженные, злобные, наводящие ужас. Тут Сара-Джейн заметила, что человек Пэрриша сунул ему в руку какой-то предмет…
Через мгновение на них уже был направлен пистолет. Расстановка сил переменилась.
— Поднимите руки, — сказал Пэрриш. — Все разом. Отойдите к стене, быстро.
Джим сделал шаг вперед. Пэрриш выстрелил в пол прямо перед его ногами, и Джим остановился.
Саре-Джейн показалось, что она бредит. Она очень отчетливо разглядела какие-то мелочи, вроде отверстия от пули на полу и пластыря на голове Пэрриша… Она наблюдала за происходящим сверху вниз, в голове все перемешалось, затем торопливо начала озираться по сторонам. Да. Возле двери в спальню на полу что-то стояло. Она взяла этот предмет, шагнула обратно к лестнице, наклонилась, прицелилась и бросила…
Белый фарфор разбился на мелкие кусочки, а Пэрриш тут же упал без сознания. Пистолет выпал из его руки. Джим стремительно набросился на лежащего, Мендел схватил пистолет, но один из людей Пэрриша ударил его, и бандит отлетел к подставке для зонтиков. Завязалась драка, и уже через мгновение по прихожей катался клубок тел. Сара-Джейн даже отступила назад, ее поразила свирепость этих людей… Один бил другого по голове… Кто-то выхватил нож… Все сопели, рычали, при этом не произнося ни слова, и, казалось, были так сосредоточены на своем деле, словно это была просто ответственная работа, будто они тесали камни или подбрасывали уголь в печь…
Сара-Джейн, дрожа, отвернулась и выглянула в окно. К воротам по дорожке бежал человек, тот самый слуга, чью голову она заметила на кухне. Закричать, чтобы он остановился? Сказать Джиму? Что делать?
Когда она увидела слугу, драка уже была закончена. Кто-то внизу вздохнул, со свистом выпустив воздух, кто-то другой отряхивал руки. Открылась входная дверь, раздались чьи-то спотыкающиеся шаги.
Сара-Джейн посмотрела через перила вниз. Один из людей Пэрриша уползал на четвереньках, Мендел склонился над одним из своих друзей, кто-то сидел на ступеньках и вытирал щеку грязным платком, еще один причесывался перед зеркалом в холле.
Джим стоял над Пэрришем, без чувств растянувшимся на полу.
Сара-Джейн на ватных ногах спустилась вниз. Она убила его! Теперь ее повесят. Это худшее, что могло с ней случиться.
Джим поднял на нее глаза.
— Что ты в него кинула?
— Ночной горшок, — прошептала она. — Он умер?
Джим хихикнул:
— Умер? Спит, как младенец. Уверен, горшком ему еще ни разу в жизни не доставалось…
Мендел передал ему вазу с цветами, чудом уцелевшую, и Джим плеснул воды на лицо Пэрриша. Когда он очнулся, Джим нагнулся и за шиворот поднял его на ноги.
— Где она? — спросил он. — Где девочка?
Пэрриш ничего не ответил. Даже побитый и контуженный, он сохранял удивительное самообладание, лишь с ненавистью глядел на Джима своими холодными глазами и молчал.
— Значит, не собираешься отвечать… — заключил Джим и бросил его на пол.
— Уже девять часов, мистер Тейлор, — заметил Мендел. — Скоро откроется телефонная линия. Я пошлю человека в отель позвонить. Кстати, вы что-то говорили о завтраке.
— Да, говорил. Слуги нам ничего не приготовили? Нет? Можем пожарить яичницу с беконом, сделать пару тостов. О, для вас без бекона, прошу прощения. Давайте свяжем этого подонка и пойдем посмотрим, что есть на кухне.
Джим говорил легко, но Сара-Джейн заметила, что он волнуется из-за Харриет. Они с Менделом привязали Пэрриша к балясине перил на лестнице и отправились с остальными на кухню. Сара-Джейн посмотрела на Пэрриша и тут же отвернулась, потому что от его ненавидящего взгляда у нее мурашки побежали по спине.
— Расскажите мне об этом человеке — Ли, — спустя несколько минут начал разговор Джим. — Как его там — Цадике? Что это за имя, кстати?
— На идише, — ответил Мендел, — это слово значит «святой», «праведник», что-то в этом роде. Хотя, как мы знаем, это не очень соответствует действительности. Пэрриш ему подчиняется, выполняет разные поручения. Цадик проворачивает незаконные махинации с еврейскими иммигрантами, что как раз расследует мистер Голдберг. И похоже, именно ему нужна дочь мисс Локхарт, а не нашему привязанному другу. Пэрриш всего лишь пешка. Думаю, Цадик отдал ему этот дом в качестве платы за работу. Не желаете ли мармелада, мисс Рассел?
Сара-Джейн находилась под впечатлением от этого элегантного человека, от того, как он говорил; от него веяло властью и богатством, он был похож на короля, перед которым все почтительно расступаются. И это гангстер из Сохо! И вот он сидит на кухне Фруктового дома, уважительно прислушивается к словам Джима, обращается с ним, как с равным… Она не знала, восхищаться ли, грустить или просто присоединиться к всеобщей трапезе.
Вдруг Сара-Джейн услышала шум из прихожей, чей-то голос — и тут же вспомнила, что видела в окно со второго этажа.
— О, Джим! Прости, я забыла — пока вы боролись, человек бежал к воротам — один из слуг…
Она взглянула на дверь в прихожую. Джим тоже услышал голос и вскочил. Сара-Джейн выбежала за ним в холл. Пэрриш стоял возле лестницы и потирал онемевшие руки. Рядом стоял полицейский. Сквозь открытую дверь, во дворе, Сара-Джейн заметила еще двух, они с интересом рассматривали разбитую мебель.
— Эта девушка была уволена, констебль, — сказал Пэрриш. — Видимо, она их привела.
Джим сделал шаг вперед:
— Доброе утро, констебль Эндрюс. Рад вас видеть.
Полицейский явно попал в неудобное положение.
— Послушайте, мистер Тейлор, — замялся он. — Я знаю, вы только что вернулись и, видно, ничего еще не знаете. Простите, мистер Тейлор, но боюсь, я буду вынужден отвезти вас в участок.
— Меня? За что?
— Проникновение со взломом. Нарушение общественного спокойствия. Думаю, этого достаточно. Возможно, мистер Пэрриш пожелает подать на вас в суд за вторжение в частные владения, но это его личное дело. А теперь давайте без лишнего шума…
— Вы шутите! — воскликнул Джим. — Вы же знаете, что я здесь живу, болван вы эдакий! Сколько раз я угощал вас пивом на кухне! Это его вы должны арестовать!
Полицейский, переминаясь с ноги на ногу, взглянул на Пэрриша, потом опустил глаза.
— Простите, мистер Тейлор, но закон на его стороне. Если вы не пойдете добровольно, я буду вынужден арестовать вас.
— Вы думаете, это сошло бы с рук Пэрришу, будь здесь мистер Гарланд? Вы прекрасно знаете, на чьей стороне закон!
— Я действую так, как предписывают правила, мистер Тейлор…
— Босс! — В прихожую вбежал человек и остановился, увидев, что происходит. Это был тот самый парень, что бегал к телефону.
— Да, Эл? — отозвался Мендел, стоявший возле двери на кухню.
— Это Мендел! — завопил Пэрриш. — Знаменитый гангстерский главарь из Сохо! За него назначена награда!
Полицейский пришел в замешательство. Мендел сделал шаг вперед, и Пэрриш тут же умолк.
— Ну? — обратился Мендел к пришедшему. — Какие новости?
— Пару минут назад звонил один из людей Мойши Липмана. Он сказал, что дом на площади Фурнье — тот самый, за которым они следили… Он рухнул. Провалился под землю!
— Тот самый, где была мисс Локхарт? — обратился Джим к Менделу. — В Спайталфилдс?
Мендел кивнул. Констебль переводил взгляд с одного на другого и не знал, что ему делать, поэтому не успел схватить Джима, который выскользнул в дверь и бросился бежать.
— Остановите его! — закричал полицейский своим людям, но Джим легко улизнул от них.
Сара-Джейн знала, что он помчался прямиком в Спайталфилдс, и поняла, что осталась в доме за главную — ведь Мендел был здесь гостем. Поэтому после недолгого молчания она прокашлялась и предложила:
— Констебль, давайте сядем и спокойно обсудим сложившуюся ситуацию. Мистер Пэрриш явно что-то напутал, видите ли, он ударился головой. Давайте я приготовлю всем чаю.
На площади Фурнье еще никогда не собиралась такая толпа с тех пор, как в доме на углу прошла «Выставка чудес», где показывали настоящую русалку, принцессу готтентотов и мальчика-волка из Германии. Дождь прекратился, что вызвало всеобщий восторг, достигший своего пика, когда последняя стена дома наконец превратилась в руины.
Пожарные уже вытащили нескольких человек из-под обломков, но дом был огромным, и по толпе гуляли слухи: о громадном количестве слуг, о загадочном владельце-инвалиде, о странной машине внутри этого особняка, о потайных комнатах и криках, доносившихся оттуда посреди ночи…
И с каждой минутой эти слухи дополнялись все новыми выдумками.
Утром жители близлежащих домов наконец были допущены в свои владения и смогли одеться, пока пожарные проверяли строения на прочность. Репортеры из влиятельных газет опрашивали шефа пожарной службы, соседей и просто прохожих; художники делали наброски для граверов, которые в свою очередь изготавливали эстампы для еженедельных журналов; продавцы пирожков подвозили свои тележки; старая лошадь притащила повозку с горячим кофе, который шел нарасхват.
И все утро продолжались спасательные работы. Одного за другим из-под обломков доставали слуг. Трое были мертвы, еще шестеро ранены. По словам выживших, пропали пять человек: главный слуга, лакей, служанка, дворецкий и сам хозяин, мистер Ли.
У секретаря, герра Уинтерхалтера, была сломана ключица, однако он был в состоянии держаться на ногах, поэтому помогал полицейским опознавать слуг, которых доставали из-под завалов, и описывал план комнат дома, чтобы пожарным было легче искать.
Среди скопища праздных зевак стояла Маргарет Хэддоу. Рядом с ней за происходящим наблюдали Ребекка Мейер с перевязанной рукой и адвокат Джеймс Вентворт. Каждый раз, когда один из пожарных кричал, что нашел кого-то, они делали шаг вперед, и, затаив дыхание, старались через головы людей разглядеть, что происходит там, на развалинах, и каждый раз разочарованно вздыхали. Они практически не разговаривали друг с другом.
Маргарет почувствовала, как кто-то положил руку ей на плечо.
Она обернулась и увидела Джима — загоревшего, растрепанного, перепачканного, с угрюмым лицом. Мисс Хэддоу вскрикнула от удивления и схватила его за руку. Они знали друг друга с незапамятных времен, и ей очень захотелось обнять его.
— Ты знаешь, что происходит? — спросил она. — О, прости, это мисс Мейер, она присматривала за Харриет. А это мистер Вентворт, адвокат нашей фирмы. Когда ты вернулся?
Джим рассказал все, что случилось во Фруктовом доме.
— Когда я уходил, Пэрриш все еще был там. Сара-Джейн осталась. Мистер Вентворт, мне самому понадобится юрист: этот мерзавец успел вызвать полицию. Как, черт подери, простите, все это случилось?
Ребекка сказала что-то по-немецки. Мистер Вентворт перевел:
— Мистер Тейлор, вы не нашли девочку в Твикенхеме? Мисс Мейер очень беспокоится, она винит себя за то, что произошло.
— Скажите ей, что она здесь ни при чем. Насколько я знаю, мистер Голдберг послал три группы на поиски Харриет. Одна группа следила за этим местом, мистер Мендел приехал в Твикенхем, а сам мистер Голдберг отправился в Клэпхем. Раз ее нет здесь, и нет во Фруктовом доме…
Ребекка опять быстро заговорила. Джим расслышал имя «Голдберг» и взглянул на адвоката — его интриговал этот потрепанный человек с некрасивыми чертами лица и огненно-рыжей шевелюрой.
— По-видимому, — начал мистер Вентворт, — мистер Голдберг сегодня утром единолично предотвратил погром в еврейском квартале. Мисс Мейер слышала, что толпа хотела разгромить булочную в Уайтчапеле. Голдберг разбудил местных жителей, попросил стул, встал на него посреди улицы и стал говорить. И разъяренная толпа остановилась и слушала его! Весь Ист-Энд только об этом и говорит, Голдберг очень известен в тех кругах, мистер Тейлор. Но потом, как утверждает мисс Мейер, его арестовали.
— Арестовали? Его тоже? Но погодите, если он был в Уайтчапеле, значит, в Клэпхеме его быть не могло. Так, может быть…
В этот момент Маргарет вскрикнула и схватила адвоката за руку, указывая в сторону развалин.
Один из пожарных махал рукой. Он нагнулся, отбросил пару кирпичей, и из-под завала показалась голова, плечо, затем рука…
— Это не Салли. — Джим разочарованно опустил голову.
Но Ребекка закивала, ее лицо просветлело, она начала что-то очень быстро говорить по-немецки.
— Нет, это она! — воскликнул мистер Вентворт. — Мисс Мейер говорит, что Салли постриглась и покрасила волосы…
Джим не стал ждать. Растолкав людей впереди себя, он схватил какое-то одеяло, взобрался на руины, оттолкнул пожарного и увидел ее. Салли лежала на куче камней изможденная, исцарапанная, вся в синяках. Неожиданно она заметила Джима, застывшего всего в паре метров от нее.
— Посмотри, на кого ты похожа, — мягко сказал он. — Как не стыдно лазить по развалинам в одной ночной рубашке. Вот, накройся одеялом, держи…
Дрожащими руками она вцепилась в друга и с его помощью начала медленно спускаться с груды обломков.
— Где Харриет? — пробормотала Салли.
— Пока ищем.
Ей помогли спуститься на землю, чулки были разорваны, ноги разбиты в кровь, тут она увидела Маргарет, русскую девушку и полицейского.
А также человека с рукой на перевязи, который сказал с немецким акцентом:
— Да, это она. Полицейский взял ее за руку:
— Мисс Локхарт?
Они стояли на дороге, всего в двух метрах от ограждения, сдерживающего любопытную толпу. Маргарет попыталась дотянуться, но не смогла.
— Да, это я, — хриплым голосом ответила Салли, дрожа от холода.
— Мисс Локхарт, вынужден арестовать вас по обвинению в покушении на убийство. Все, что вы скажете…
Возникло всеобщее замешательство. Народ удивленно зароптал, трое репортеров, что были поближе, ринулись вперед, предвкушая узнать подробности; Джеймс Вентворт пытался удержать Джима, который, похоже, был готов растерзать полицейского; секретарь стоял рядом, невозмутимый, покусывая губу; Маргарет и Ребекка кинулись через барьер помочь Салли, которая без сил опустилась на землю.
Но она не упала. Она высвободилась от поддерживающих ее рук, села, приспустила порванный и мокрый чулок и достала оттуда сложенный лист бумаги. Затем дрожащими руками протянула его Маргарет.
— Открой! Открой, только осторожней…
И вся толпа любопытным вихрем окружила их: небольшой пятачок земли, на который уставилась тысяча глаз. Маргарет, поняв, что держит в руках какую-то очень важную бумагу, аккуратно, стараясь не порвать, начала разворачивать ее. Салли сложила листок в четыре раза. Если чернила потекли…
Маргарет осторожно расправила уголки и развернула лист. Уинтерхалтер был человеком основательным: если он и делал какие-то записи, то так, чтобы с ними ничего не случилось. Он пользовался китайской тушью, которая не расплывалась, и вот — все счета предстали перед глазами собравшихся. Счета, где Пэрриш был обозначен буквой «П».
— Вот! — сказала Салли, бледная, но ликующая, хотя никто не мог понять причину ее ликования. — У меня получилось. А теперь — где моя дочь?
Глава двадцать девятая
Кролики
Единственным человеком среди собравшихся, понимавшим значение этой бумаги, был секретарь. Джим увидел, как он бросился бежать, и закричал:
— Держите его!
Его тут же схватили, хотя он и сопротивлялся, поглядывая на сержанта, пытавшегося арестовать Салли. Полицейский посмотрел на него, он явно был сбит с толку, и тут заговорил мистер Вентворт:
— Сержант, в чем бы ни обвиняли мисс Локхарт, как ее адвокат, я настаиваю, чтобы сначала она показалась врачу. Поскольку мы узнали о существовании этого важного документа, считаю, что надо изучить его, а потом уже решать, арестовывать мою клиентку или нет.
Сержант пребывал в растерянности, для него все это было слишком сложно; он понимал, что превышает свои полномочия, арестовывая Салли, так как не знал наверняка, кто она такая, ведь полагался он исключительно на слова секретаря, а также на то, что смутно помнил о каком-то деле, связанном с похищением, — там еще был замешан ребенок… А раз эта женщина спрашивала о место нахождении ребенка, она не могла его украсть… Черт, как же разобраться в этой путанице?..
— Отойдите, — строго приказал он, впрочем не обращаясь ни к кому конкретно.
Уинтерхалтер громко требовал, чтобы его отпустили, чтобы дали встретиться с адвокатом, но никто не обращал на его требования ни малейшего внимания, потому что в этот момент Салли потеряла сознание. Джим держал ее на руках, а мистер Вентворт с Маргарет расчищали путь в толпе.
— Констебль Уиллис, — крикнул сержант, — поезжайте за ними! Не упускайте ее из вида. А все остальные — разойдись! Очистите дорогу! Давайте шевелитесь!
— Не потеряйте бумагу, — прошептала Салли в полубессознательном состоянии. — Джим, это действительно ты? Джим, знаешь, кто там был? Тот человек?
— Цадик, насколько я знаю.
— Это был Ай Линь! Хендрик ван Идеи! Помнишь? Тогда… он убил моего отца… опиум…
Джим чуть не уронил Салли.
— Но ведь ты застрелила его!
— Моя пуля парализовала его, не убила. Наверное, его спас кто-то из его людей. И с того самого дня… — Она замолчала, потому что ей помогали залезть в повозку. — И с того самого дня он умирал от желания отомстить. Умирал. Теперь он умер. Умер от своей мести. Но в подвале, Джим, я пыталась спасти его. Правда, я старалась вытащить его из воды, чтобы он не захлебнулся…
Салли снова лишилась чувств. Джим взглянул на остальных, он был потрясен.
— Вы слышали? Значит, за всем этим стоял… Так вот в чем все дело!
— Насколько я понимаю, — заговорил мистер Вентворт, — на предъявленное обвинение, что она вчера пыталась убить этого человека, мисс Локхарт может ответить, что на самом деле пыталась сделать это еще очень давно? Или я что-то путаю?
Джим, державший Салли на руках, взглянул на адвоката, пытаясь понять, иронизирует он или нет, и понял, что, скорее, нет.
— Да, вы правы, — ответил он.
Документ все еще был в руках у Маргарет. Она посмотрела на лист бумаги, стараясь разобраться в написанных там цифрах.
— Это записи платежей и полученных денег, — сообразила она. — Но какая колонка важнее, и важны ли они обе, я сказать не могу.
— Давайте я высушу ее, — обратился к Маргарет адвокат, открывая свой потрепанный кожаный саквояж и доставая оттуда свернутую промокательную бумагу. Затем положил в нее листок.
— Голдберг… — почти шепотом произнесла Салли. — У него записная книжка… Книжка Пэрриша…
— А! — оживился мистер Вентворт. — Кажется, я начинаю понимать.
Глаза на его некрасивом лице даже засверкали каким-то озорным блеском.
Джим не удержался и улыбнулся ему.
— Пожалуй, мне придется вернуться в Твикенхем. Сара-Джейн Рассел разбирается там с Пэрришем и полицией. По-моему, ей не очень уютно в этой компании.
Он рассказал, что случилось в доме, особое внимание уделив моменту с ночным горшком.
— Она думала, что убила его, — улыбался Джим. — Сказала, что теперь ее, наверное, повесят. Так перепугалась бедняжка…
— Думаю, она испугалась выстрела и случайно выронила его из рук, — намекнул мистер Вентворт. — Так ей и скажите. Но похоже, Пэрриш не особенно пострадал.
Адвокат выглянул из окошка кеба и постучал рукой по крыше.
— Кучер! — крикнул он. — Останови здесь, я пройдусь до Клеркенвелла. Тут пара шагов до предварилки.
— Предварилки? — переспросила Маргарет, видя, как маленький человечек вылезает из коляски.
— Тюрьма предварительного заключения Клеркенвелл, — пояснил Джим. — Голдберг?
Адвокат кивнул.
— Отвезите их в больницу, — велел он кучеру, выйдя из кеба. Затем обратился к сидящим внутри: — Я приеду, как только смогу.
И зашагал в сторону тюрьмы. Джим посмотрел вслед быстро удаляющейся фигуре и повернулся к Маргарет:
— Хороший человек. Где вы его нашли?
— За углом нашей конторы, — ответила девушка. — Он все это время сидел в двух шагах от нас, пока этот беспомощный так называемый поверенный позволял Пэрришу обчищать нас до нитки… Если бы мы только наняли Вентворта с самого начала!
— Ну и неразбериха! — покачал головой Джим. — Салли сейчас нелегко — Харриет все еще не нашли…
— Фирма на грани банкротства, — печально произнесла Маргарет. — Он забрал все, что смог, причем на вполне легальных основаниях.
Джим выглянул в окно. Повозка заворачивала в ворота больницы Святого Бартоломью в Смит-филде.
— Приехали, — сказал он, взглянув на часы. — Побудешь с ней?
— Конечно. В конторе делать нечего — от нее почти ничего не осталось.
— Я поищу телефон. Может, мне сообщат кое-какие новости.
Секунду он глядел на Салли, потом нежно погладил ее по голове и ушел.
Незадолго до этого в полицейском участке в Ламбете Кон и Тони спорили с сержантом. Туда из конюшни их сразу же и доставил констебль, которого они осыпали ругательствами на протяжении всей дороги.
— Ребенок? — недоумевал Кон. — У тебя с головой все в порядке, ты, в шлеме?
— Сейчас с твоей будет не все в порядке, — ответил полицейский, и Кон на секунду притих.
— Слушайте, констебль, — спросил сержант, — а в чем, собственно, дело?
— Дело в том, что он слепой, — сказал Тони. — К тому же умом тронулся.
— Тихо! — рявкнул сержант.
— Их видели в конюшнях, — с достоинством заговорил констебль. — С ребенком. Мистер Хэкетт, владелец конюшен, утверждает, что ребенка похитили.
Кон и Тони в голос рассмеялись, и сержант ударил кулаком по столу.
— Поэтому я их и задержал, — заключил констебль.
— И где ребенок?
— М-м, он сейчас с другой компанией оборванцев.
— Какой другой компанией?
— С первой, которую владелец выгнал из конюшен.
— Что он сделал? Он увидел преступников, похитивших ребенка, выгнал их, а потом вызвал вас, чтобы вы схватили совершенно других людей?
— Ну…
— Поздравляю вас, констебль. Вы только что изобрели совершенно новый метод ведения розыскной работы. Теперь мы не ловим тех, кто совершил правонарушение, а арестовываем других, которые случайно оказываются на месте преступления. Какой прогресс! Какой толчок для всей криминалистики! Какой…
— Значит, мы можем идти? — спросил Тони.
— Нет! — в один голос закричали сержант с констеблем.
— Но сержант… — начал Кон, а Тони продолжил:
— Ладно вам, мы ведь ничего не сделали.
— Мы только создадим вам лишние проблемы, — снова заговорил Кон. — Вы должны в чем-то нас обвинить!
— Уж мы найдем, в чем вас обвинить, — заверил сержант.
— Я должен вызвать своего адвоката, — упрямился Тони.
— Только попробуй, — отреагировал констебль.
— Где же ребенок? — вопрошал Кон, а Тони добавил:
— Можете вывернуть наши карманы, подвесить нас вверх ногами, и никакого ребенка не найдете.
— Хватит, — зарычал сержант.
— Да и кому нужен ребенок? — спросил Кон.
— Это они, сержант, владелец конюшен поклялся… — оправдывался констебль.
— Он сам не понимает, о чем говорит, — возразил Тони.
— Я знаю закон! — добавил Кон. — Хабеас корпус. Должно быть тело. Где же оно, а?
— Кон, кстати, а где тело? — шутливо спросил Тони. И наконец сержант заорал:
— Убирайтесь!
Через пять секунд ребята уже были на улице. Кон презрительно покачал головой.
— До чего же они беспомощные. Ладно, давай найдем остальных. Думаю, они в «Равелли».
— А по-моему, в «Псе и утке».
«Равелли» — так они сокращенно называли «Южнолондонский склад итальянских товаров», принадлежавший компании «Антонио Равелли и Фигли». Там хранились сушеные фрукты, паста, оливковое масло и всякие другие продукты, причем склад не охранялся и располагался за фабриками недалеко от Дьюк-стрит. Ребята нашли его месяц назад, за главным зданием находился крытый дворик, и они расшатали одну из досок в заборе, чтобы можно было легко попасть на территорию склада. Кон и Тони отправились первым делом именно туда, и им повезло.
Они обнаружили, что Билл с Лайамом устроили поединок посреди двора, а вся остальная банда наблюдала и делала ставки.
— Чего это они? — спросил Кон у ближайшего из ребят, пробравшись через дыру в заборе.